古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析
《自浔阳泛舟经明海》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如下:
大江分九流,淼淼成水乡。
舟子乘利涉,往来至浔阳。
因之泛五湖,流浪经三湘。
观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。
魏阙心恒在,金门诏不忘。
遥怜上林雁,冰泮也回翔。
【前言】
《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。表现出孟浩然诗歌的洒脱自在的情致。
【注释】
明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。
派:《说文》:派,别水也。一作“流”。
淼漫:一作“淼淼”。
利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”“过”。
五湖:泛指太湖。
经:又作“过”。
三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。
涛:一作“潮”。
枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。
沉湘:屈原所沉沽罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。
恒在:指常在。
魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。
上林雁:事见《汉书·苏武传》。
冰泮:冰溶解之意。
【翻译】
大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。各种船来来往往,经过浔阳。因为是太湖,流水经过湖南一带。观潮的景象象跟枚乘的《七发》里的广陵观涛一样壮观,凭吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金门诏不会忘记。遥遥可伶上林苑的事情,冰溶解也盘旋飞翔。
【鉴赏】
孟浩然是唐代第一个倾大力写Org作山水诗的诗人。他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。本文即其自浔阳泛舟至彭蠡湖遣兴之作。
《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一。
这是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。
这首诗清淡自然,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。文章以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无发报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至“不才明主弃”之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’,因而放还未仕。”之时有同感。
---来源网络整理,仅供参考