六级翻译训练

合集下载

英语六级翻译提高练习题带答案

英语六级翻译提高练习题带答案

英语六级翻译提高练习题带答案英语六级翻译提高练习题1:翻译练习题原文:天津市古文化街于1986年元旦建成开业,全长687米,为模仿清民间建筑风格。

它坐落在南开区海河西岸,是一条商业步行街,值得一看。

再者,古文化街是天津市的发祥地,也是天津最早的文化、宗教和商业中心。

天后宫(即著名的妈祖庙)就在这条街的中心。

这条街上出售古玩、古旧书籍、传统手工艺制品和民俗用品。

天津的民间艺术品杨柳青年画、泥人张彩塑、风筝魏风筝、刘氏砖刻在此也都设有专店。

这里还有风味小吃,如茶汤、锅巴菜、耳朵眼炸糕。

翻译练习题答案:Opened on New Year Day in 1986, the Ancient Culture Street in Tianjin city is 687 meters long, with its architecture imitating the folk style of the Qing Dynasty. Located on the west bank of Haihe River in Nankai District, it is a commercial pedestrian street which is worth visiting. Furthermore, this street is known as the Cradle of Tianjin, and is the first cultural, religious and business centre of the city. In its centre is the famous Tianhou (Heavenly Queen) Temple, more popularly known as Mazu. Antiques, ancient books, traditional handicrafts and folk products are sold here. Additionally, the traditional folk-art Yangliuqing New Year paintings, Niren Zhangs Colour-Clay Figurines, Wei Kites and Liu Carvings all have their shops there. There are also local snacks such as Chatang Soup, Guobacai, Earhole Fried Cake, etc.英语六级翻译提高练习题2:翻译练习题原文:京剧被奉为中国的国粹,****于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。

英语六级的翻译训练方法

英语六级的翻译训练方法

英语六级的翻译训练方法翻译是学习外语中非常重要的一项技能,对于英语学习者来说,掌握良好的翻译能力既可以提升英语水平,又可以为日后的专业发展打下基础。

然而,要想在英语翻译方面取得进步并不容易。

下面将介绍一些英语六级的翻译训练方法,帮助英语学习者提高翻译能力。

一、强化词汇记忆和词义辨析能力在翻译中,词汇是最基本的元素之一。

因此,学习者需要时常进行词汇记忆和词义辨析的训练。

可以通过背单词、看英文原著、参加词汇竞赛等方式扩大词汇量,同时要掌握不同词义之间的差异,避免在翻译过程中产生混淆。

二、积累语言表达和惯用语语言表达和惯用语在翻译过程中起到重要作用。

学习者可以通过大量阅读英文原著、报纸、杂志及相关文献来积累不同领域的语言表达和惯用语。

同时,要注意掌握常用的固定搭配和习惯用语,以免在翻译中出现不准确或生硬的表达。

三、注重句子结构和语法知识的学习正确的句子结构和语法运用是进行翻译的基础。

学习者需要通过系统学习英语语法知识,并通过阅读和写作来加深对语言结构的理解。

此外,可以通过翻译练习来巩固和应用所学的语法知识,提高句子结构的准确性和流畅性。

四、进行翻译实践和模拟考试翻译实践是提高翻译能力的关键。

学习者可以选择一些适合自己水平的翻译材料,如文章、新闻报道、论文等,进行逐句逐段的翻译练习。

在实践中,要注重译文的准确性、通顺性和符合语境,同时注意翻译的风格和表达方式。

此外,模拟考试也是提升翻译能力的有效方法。

学习者可以参加真题模拟考试,通过模拟考试来检验和提高自己的翻译水平。

可以将考试的时间限制在一定的范围内,以增加实战的压力和紧迫感。

五、借助翻译工具和资源现代科技的发展为翻译提供了更多的便利。

学习者可以借助各种翻译工具和资源,如在线词典、翻译软件、语料库等,来辅助翻译训练。

但是要注意,这些工具只能作为辅助手段,不能完全依赖于它们。

在使用工具时,要注意核对译文的准确性和语言的得体性。

总之,英语六级的翻译训练需要学习者进行系统的积累与实践。

大学英语六级翻译练习(含时态_语态_虚拟语句等--总之很全)1

大学英语六级翻译练习(含时态_语态_虚拟语句等--总之很全)1

大学英语六级翻译练习(含时态_语态_虚拟语句等--总之很全)1精选英语翻译题集训1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.We'd like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There's a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦). 24411. It may be necessary to stop__________________________(每隔...时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.14. The ship's generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作) instead of mechanically.15. Why didn't you tell me you could me the money? I___________________________ (本来不必从银行借钱的) 221 16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes thata person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It's time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon______________(克服了这种心理).20. Please don't stand in the kitchen, you're________________(挡路了). 197 21.There was a knock at the door. It was the second time someone ____________(打扰我) that evening.22._____________________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter__________________(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday_______________(最终因天气不好而取消了). 17326.I__________________(将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children___________________(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I _____________________(我不可能这么早完成).29. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的).30. Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.31.If this can't be settled reasonably, it may be necessary to______________(诉助武力).32. The room is in a terrible mess; it _____________________(肯定没打扫过).33. Everybody knows he____________________________(受到了冤枉指控).34. He wears a pair of sunglasses________________________(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of _______________________(被派到国外). 12436. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意).37. I should say Henry is _______________________(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38. _____________________(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.39. If you don't like to swim, you ____________(不妨待在家里).40. Please be careful when you are drinking coffee in case you____________________(弄脏了新地毯). 10041.Frankly speaking, I'd rather you ________________(不采取任何措施) about it for the time being.42. In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children.43. John seems a nice person, ___________________(即使这样), I don't trust him.44. The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制) and perfected now.45. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生).7646.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系) the outside world.47. Cancer is _________________(仅次于) heart disease as a cause of death.48. It is a pity that we should stay at home when we have ______________(这么好的天气).49. I would ______________(不会诉诸法律) a court of law if I hadn't been so desperate.50. John cannot afford to go to the university, _________________(更不用说出国了). 51.I don't mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52. I suggested he ____________________(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection_______________________(再听听你的故事).54. This popular sports car___________________(正在生产出来)out at the rate of a thousanda week.55. _____________________________ (请你找张空白纸)and write your name at the top? 参考答案:1. keeping up with the rest of the class.2. none of us expected the chairman to turn up3. as was to be expected4. an art as it is a science5. could have made a good salary.6. to have no access7. to students' being late for8. ranges/varies from 50 cents to $49. to reserve a table for10. to make trouble11. at intervals12. injure himself13. busy preparing for14. had to be operated manually15. needn't have borrowed it from the bank.16. shall have left for17. is often a very time-consuming job18. something was done/some measures were taken19. overcame it/got over it20. in the way 21. had interrupted me22. it is because she is too inexperienced23. caught him cheating me24. did not work in the same office25. was finally called off/cancelled because of the bad weather26. will be doing/conducting the experiment27. has a strong influence on 28. would not have finished so early29. wondering about his real purpose30. attempts to escape being fined31. resort to force32. can't have been cleaned33. was wrongly accused/charged34. for fear that he should be recognized35. being sent abroad36. neither will they37. not so much a writer38. Believe it or not39. may just as well stay at home40. stain the new carpet41. didn't do anything42. play indispensable roles43. Even so44. are being developed45. remembering all my life46. lose contact with 47. second only to48. such fine weather49. have never resorted to 50. not to speak of/not to mention/let alone going abroad51. delaying making52. should adapt himself to 53. to hearing your story again54. is now being turned 55. Could you take a blank sheet of paper?必背翻译句型1.All that is needed is a continuous supply of the basic necessities of life.2.After being interviewed for the job, you will be required to take a language test.3.Nuclear science should be developed to benefit the people rather than harm them.4.They usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.5.Helen was much kinder to her youngest child than she was to the others, which, of course, made the others jealous.6.No matter how frequently performed, the works of Beethoven always attract large audiences.7.Only under special circumstances are freshmen permitted to take make-up tests.8.The pressure to compete causes Americans to be energetic, but it also puts them undera constant emotional strain.9.Your ha ir wants cutting,. You’d better have it done tomorrow.10.Other things being equal, a man who expresses himself effectively is sure to succeed more rapidly than a man whose command of language is poor.11.Homework done on time will lead to better grades.12.Had it not been for my illness I would have lent him a helping hand.13.Realizing that he hadn’t enough money and not wanting to borrow from his father, he decided to sell his watch.14.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed and perfected now.15.Published as it was at such a time, his work attracted muchattention.16.I have kept that portrait where I can see it every day, as it always reminds me of my university days in London.17.Believing the earth to be flat, many feared that Columbus would fall off the edge of the earth.18.As might be expected, the response to the question was very mixed.19.After the Arab states won independence, great emphasis was laid on expanding education, with girls as well as boys being encouraged to go to school.20.You see the lightning the instant it happens, but you hear the thunder later.大学英语六级翻译练习(含时态,语态,虚拟语句等--总之很全)大学英语六级考试CET6中翻译共有5句话。

大学英语六级翻译训练及译文及相关解析

大学英语六级翻译训练及译文及相关解析

大学英语六级【翻译】训练及译文及【相关解析】第一期1.翻译原文:四合院(courtyard)是一种历史类型住宅。

它在中国很常见,最著名的则是在北京。

在古代,一座四合院住着一个单一的大家庭。

今天,许多现存的四合院还用作住房,但大都缺乏现代生活设施。

四合院最早可以追溯到西周时期(theWestern Zhou Period),至今已有2000多年的历史。

它们表现出中国建筑的优秀和基本特征。

四合院还是北京的一个文化象征,也是探索古老生活方式的一个窗口。

参考译文:Courtyard is a historical type of residence.It wascommonly found throughout China,most famous inBeijing.In ancient times,a courtyard would beoccupied by a single large family.Today,manyremaining courtyards are still used ashouses,butmost lack modem living facilities.Courtyards date back to as early as the Western ZhouPeriod,with a history of over 2,000 years.They exhibit outstanding and iundamentalcharacteristics of Chinese architecture.Courtyard also serves as a cultural symbol of Beijingand a window into old ways of life.1.在古代,一座四合院住着一个单一的大家庭:“在古代”可译为in ancient times。

“住着”可以用occupy或者live来表示。

六级翻译专项训练附译文

六级翻译专项训练附译文

六级翻译专项训练附译文六级翻译专项训练原文1:当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。

俗话说:酒满茶半。

上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。

当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。

品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。

另外,可适当称赞主人茶好。

总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重,也能体现自己的修养self-cultivation。

六级翻译专项训练译文:Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in dailysocial interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, fullcup;tea, half cup. Tea cup should be held on therighthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. Whentasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun ofwhich is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a dailyritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, butalso reflect your self-cultivation.六级翻译专项训练解析:1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offer tea。

大学英语六级翻译练习题库

大学英语六级翻译练习题库

大学英语六级翻译练习题库第一部分:词汇翻译1. 对外贸易 foreign trade2. 信息技术 information technology3. 环境保护 environmental protection4. 人工智能 artificial intelligence5. 人口增长 population growth第二部分:句子翻译1. Although he is tired, he insists on finishing the task.尽管他累了,但他坚持完成任务。

2. The company plans to expand its business overseas.公司计划扩大海外业务。

3. It is necessary for us to take immediate action to address climate change.我们有必要立即采取行动应对气候变化。

4. The government has implemented a series of measures to promote economic development.政府已经采取了一系列措施推动经济发展。

5. The conference aims to promote international cooperation in the fields of education and culture.这次会议旨在推动教育和文化领域的国际合作。

第三部分:短文翻译Education is crucial for the development of individuals and societies. In recent years, many countries have recognized the importance of education and invested heavily in improving their education systems. China, for example, has made significant progress in education reform and has achieved great results.Firstly, the Chinese government has increased its budget for education. This increased investment has enabled the construction of more schools, the improvement of teaching facilities, and the training of more qualified teachers. As a result, more students have access to quality education.Secondly, educational reform in China has focused on improving the curriculum. The government has revised the curriculum to be more comprehensive and practical. Subjects such as information technology and environmental protection have been included to meet the demands of the modern world. This reform has equipped students with the necessary knowledge and skills to contribute to society.Furthermore, China has also emphasized the importance of international cooperation in education. It has established partnerships with many countries and organizations to promote cultural exchanges and academic cooperation. This has provided opportunities for Chinese students to study abroad and for international students to study in China.In conclusion, China has made significant progress in education reform and has achieved great results. The increased investment, improved curriculum, and international cooperation have contributed to the development of China's education system. It is important for other countries to learn from China's experience and continue to invest in education for a better future.。

大学英语六级翻译练习附参考范文

大学英语六级翻译练习附参考范文

大学英语六级翻译练习附参考范文【翻译原文】一想到中国,人们脑海中闪现的第一件事便是丝绸。

中国是丝绸的发源地,今天仍在生产一些世界上最好的丝绸。

在中国,探索丝绸奥妙最好的地方是苏州。

正是在那里,诞生了第一批丝绣silk embroidery,如今苏州仍在生产中国最好的丝绸。

丝绸可以用合成纤维synthetic fibre和人造纤维等制成,但最优质的丝绸是由桑蚕丝mulberrysilk制成的。

桑蚕silkworm纯粹以桑叶喂食。

苏州丝绸可以制成很多产品,最常见的是衣服和围巾,但也能做成鞋、餐巾、玩具,甚至风筝。

【参考译文】When people think of China, silk is the first thingthat pops into their mind. China is the birthplace ofsilk, and still produces some of the finestsilk in theworld. In China, the best placeto discover thewonder of silk is the city of Suzhou. It was therethat some of the first silk embroideries were born, and Suzhou is still producing the best silks inChina. Silk can be producedfrom synthetic fibre and artificial fibre, etc., but the finest qualitysilk is made from mulberry silk. The silkworms are fed purely on mulberry leaves. Suzhou Silkcan be made into a great manyproducts, the most commonly being clothing and scarves, and itcan be made into shoes, napkin, toys, and even kites as well.1.想到:可译为think of。

英语六级翻译练习(附参考答案)

英语六级翻译练习(附参考答案)

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。

4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

英语六级翻译练习题库

英语六级翻译练习题库

英语六级翻译练习题库Part I: English to Chinese1. The economic development of a country can be measured by its gross domestic product (GDP) per capita.一个国家的经济发展可以通过其人均国内生产总值(GDP)来衡量。

2. Globalization has brought about significant changes in various aspects, including economy, culture, and communication.全球化在经济、文化和交流等多个方面带来了重大变革。

3. Climate change is a pressing issue that requires immediate attention from governments around the world.气候变化是一个紧迫的问题,需要全球各国政府立即关注。

4. With the advancement of technology, the way we live and work has been greatly transformed.随着技术的进步,我们的生活和工作方式发生了巨大的转变。

5. Education plays a crucial role in the development and progress of a society.教育在社会的发展和进步中起着至关重要的作用。

6. The Internet has revolutionized our daily lives and has become an indispensable tool for information gathering and communication.互联网彻底改变了我们的日常生活,已经成为了不可或缺的获取信息和交流的工具。

英语六级翻译提高练习题附参考翻译

英语六级翻译提高练习题附参考翻译

英语六级翻译提高练习题附参考翻译翻译练习题原文:天津热带植物观光园,坐落在中国晚香玉之乡,华北地区最大的花卉集散地曹庄花卉市场旁。

由中北镇政府投资2.6亿元建成,占地面积500亩,建筑面积40 000平方米。

其集观赏、娱乐、休闲、购物、科普教育于一体,堪称亚洲地区最大室内植物园,可与英国“伊甸园”相媲美,是天津壮观的新景区,被人们称为北方的“西双版纳”。

翻译练习题参考翻译:Tianjin Tropical Botanical Touring Garden, situated at“The Tuberose Village of China”, locates beside Caozhuang flower market, which is the largest flower distributing center in the north of China. The total investment of the garden is 260 million RMB. The garden unfolds over 500 mu and the architectural area is 40 000 square meters. It integrates sightseeing, recreation, relaxing, shopping, etc. into science popularizing. This garden is by far the largest greenhouse in Asia, which can be compared to the Eden in England. It is a recently spectacular scenic spot in Tianjin. People regard it as “Xishuangbanna” of China North. 翻译词汇:天津热带植物观光园 Tianjin Tropical Botanical Touring Garden中国晚香玉之乡 The Tuberose Village of China集散地 distributing center投资 investment集…于一体 integrate...into...观赏 sightseeing娱乐 recreation休闲 relaxing科普 science popularizing伊甸园 Eden壮观的 spectacular英语六级翻译提高练习题2:翻译练习题原文:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)一、倍数增减的表示法1)Force N1_______________(比力N2大2.5倍).2)This substance_______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3)The earth_______________(是月球大小的49倍).4)The landlord_______________(想将租金提高三分之一).5)They_______________(计划将投资增加一倍).二、时态1)Be quick,_______________(否则等我们到达教结束了).2)When she got home,_______________(孩子们已经睡着了).3)When I prepare for the college entrance examination,_______________(我姐姐将在海边度假).4)I_______________(一上午都在修改我的简历).5)Do you often go on holiday?_______________(不,我已经有五年没有度假了).6)He joined the army in October,2001._______________(他参军已五年了).三、被动语态1)The blackboard and chalk_______________(正在被电脑和投影机所取代).2)The book_______________(到今年年底就将已出版).3)Computer models_______________(可以用来演示细胞工作的方式).4)When the bill of fare was brought,_______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).5)_______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandystorms.四、情态动词1)The phone is ringing,_______________(但是没人接听。

六级英语翻译试题训练3篇

六级英语翻译试题训练3篇

六级英语翻译试题训练3篇六级英语翻译试题训练1请将下面这段话翻译成英文:*菜(cuisine)是*各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于*的烹饪方式。

*菜历史悠久,流派(genre)众多,主要**菜系有“八大菜系”。

每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。

*菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的`不同是形成地方特色菜的主要原因之一。

*菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。

*饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的*菜,在海内外享有盛誉。

参考翻译:Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups ofChina.It also refers to cooking styles originating fromChina.With a long history,Chinese cuisine has anumber of different genres,the main representativesof which are "Eight Cuisines".Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography,history,cooking techniques and lifestyle.Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings,which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes.Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor,flavor,and taste,and the soul of the dishes in taste.Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine,one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。

大学英语六级翻译考试习题

大学英语六级翻译考试习题

大学英语六级翻译考试习题大学英语六级翻译考试习题 1请将下面这段话翻译成英文:在中国传统上是为其顾客提供茶的场所,人们聚在茶馆聊天、交际、品茶,年轻人常常在茶馆约会。

广式茶馆在海外特别有名,这些茶馆提供点心(dim sum),人们在品茶时享用这些小盘食品。

中国茶馆有着悠久的.历史,可以追溯到唐朝和宋朝。

中国茶馆起源于西晋,形成于唐代,发展完成于宋元明清。

茶馆的发展历程揭示了特定时期的经济、社会和文化的发展情况。

改革开放以后,随着经济的快速发展和人们生活水平的提升,茶馆在中国更加兴盛。

译文参考:China, a teahouse is traditionally a place which offers tea to its consumers. People gather at teahouses to chat, socialize, and enjoy tea, and young people often meet at tea houses for dates. The Guangdong (Cantonese) style tea house is particularly famous outside of China. These teahouses serve dim sum, and these small plates of food are enjoyed alongside tea. Chinese teahouses enjoy a long-standing history, dating back to the Tang and Song dynasties. Chinese teahouses originated in the Western Jin Dynasty, took shape in the Tang Dynasty and developed and completed in the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties. The developing course of teahouse reveals the developing condition of economy, society and culture in certain period. After reform and opening-up, with the rapid development of economy and improvement of peoples living standards, teahouses flourished in China.大学英语六级翻译考试习题 2请将下面这段话翻译成英文:泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。

六级翻译练习(含答案)

六级翻译练习(含答案)

六级翻译练习(含答案)Translation Exercises1.The substance does not dissolve in water whether heated or not(不管是否加热).2.Not only did he charge me too much/did he overcharge me(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either.3.Your losses in trade this year are nothing in comparison with mine/compared with mine(与我的相比).4.On average, it is said, visitors spend only half as much money(一半的钱)ina day in Leeds as in London.5.By contrast, American mothers were more likely to attribute /owe theirchildren’s success to (把孩子的成功归因于)natural talent.1.She turned a deaf ear to our warnings(对我们的警告充耳不闻)and got lost.2.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).3.Whether T ony will come or not(T ony是否来)doesn’t matter much. Wecan rely on ourselves.4.On hearing the news, I couldn’t help laughing(忍不住笑起来)and spread itamong the class.5.Not until Alice had a baby of her own did sherealize/become aware(她才了解)how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own.The beauty of the West Lake in Hangzhou is more than I can describe in words/beyond words(我无法用言语来描述)./doc/e513082942.html,st week, Tom and his friends celebrated his twentieth birthday, singing and dancing to their hearts’ content(尽情地唱歌跳舞).3.Why is she looking at me as if she knew me(好象她认识我似的)? I’ve never seen her before in my life.4.Mr. Johnson made full preparation for the experiment so that it could be conducted smoothly(以便实验能顺利进行).5.I avoided mentioning the sensitive subject lest he be offended/annoyed(触犯他).Jinling Hotel, where I stayed during my first visit to Nanjing, is located /situated (坐落在)on Hanzhong Road.1.I am sure we can solve the problem if we all put our heads together(集思广益).2.Mary constantly finds fault with(挑剔)her husband, which annoys him.3.It is no good waiting for the bus, we may as well walk home (我们不妨走回家吧).Prices are going up rapidly petrol now is twice as expensive as it was a few years ago(现在汽油的价格是几年前的两倍)1.Bush Administration let flood victims down (让洪水受害者大失所望)by itsdelayed relief efforts in the wake of Katrina. 援助1.It is well-known that the local economy should not bedeveloped at theexpense of the environment(牺牲环境为代价).2.All things considered / Everything considered(把一切都考虑过后), the trip to Paris has to be called off.3.Suppose that you are a heavy smoker / you smoke heavily (假如你抽烟很厉害)and you are anxious to break the habit, where could you get the help? 4.Their dream is nothing less than(=completely) a more equal society where (inwhich ) there is no racial prejudice(没有种族偏见的).No. 61.Can you prove that it was Henry who / that stole my computer (是Henry偷了我的电脑吗)?1.Chinese President, Hu Jintao called on the whole country to keep pace withtimes / to keep up with times(与时俱进).2.I accept that the romance may have gone out of the marriage, but surely thisis true of many couples(许多夫妻都一样).3.Since the death of her husband, she got into the habit of keeping the doorclosed(让门一直关着).4.Remember that the less processed a food, the higher its mineral and vitamincontent(它的矿物质和维生素含量就越高).He refused to sit for the examination, which was a silly thing to do(这是蠢事一桩).Cathy must have missed the train(Cathy一定是误了火车). She should have arrived here two hours ago. 1.I suggested he should adapt himself to the new conditions(去适应新的环境).2.They broke off the business relations with that company as it suffered hugelosses in the last financial year and went bankrupt(破产了).3.He is conserving his energy(在保存体力)for the last twenty-meter dash.1.In effect, only hard work plus proper methods / diligence in combinationwith proper methods(勤奋加方法得当)will always give you an advantage over others.2.Mr. Johnson is in charge(负责)the administration of the whole company.3.Perhaps this was the price (that has to be) paid for the progress(为进步而付出的)in the first place.4.I believe it is important to invest in new machinery rather than to deposit themoney in banks(而不是把钱存入银行).5.College students nowadays hope that they can have access to the Internet /can go on line(能够上网)in the dormitories.1.You will find Coca-Cola no matter where you go / wherever you go(无论去哪).1.Technology itself, and its effective use is not to be confined to (不会局限在)the traditional science subject.2.Teenage writer Han Han’s novels received great acclaim (倍受好评).3.The writer felt thrilled that his novel sold well(销路好).4.The size of the audience is largely dependent on(主要取决于)the weather. No. 101. I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class (跟得上班上的其他同学)2. None of us expected the chairman to turn up(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates, as was to be expected (正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much an art as it is a science (是一门科学,也是一门艺术).5. Some women could have made a good salary(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sake of the family.1. 1. Over a third of the population was estimated to have no access(无法获得)to the health service.2. Although punctual himself, the professor was quite used to students’ being late for his lecture (习惯了学生上他的课迟到).3. The price of beer ranges/varies from 50 cents to $4(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.4. We’d like to reserve a table for five (预订一张五个人的餐桌) for dinner this evening.5. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means to make trouble (他想找麻烦).1. It may be necessary to stop at intervals in the learning process(在学习过程中每隔一段时间就停下来) and go back to thedifficult points in the lessons.2. The mad man was put in the soft-padded cell lest he injure himself(以免他伤害自己).3. Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for her examination (她正忙着准备她的考试).4. The ship’s generator broke down and the pumps had to be operated manually (不得不用手工操作) instead of mechanically.5. Why didn’t you tell me you could lend me the money? I needn’t have borrowed it from the bank (本来不必从银行借钱的)1. 1. By the time you get to New York, I shall have left for(已经动身去)London.2. 2. Buying clothes is often a very time-consuming job(是一件很耗时的工作),because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.3. 3. It’s time something was done/some measures were taken(采取措施) about the traffic problem downtown.4. 4. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soonovercame it/got over it(克服了这种心理).5. 5. Please don’t stand in the kitchen, you’re in the way(挡路了).1. There was a knock at the door. It was the second time someone hadinterrupted me(打扰我) that evening.2. It is because she is too inexperienced (正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.3. When I caught him cheating me (发现他骗我), I stopped buying things there and started dealing with another shop.4. The manager would rather his daughter did not work in the same office (不在一个办公室内工作).5. The sports meet originally due to be held last Friday was finally calledoff/cancelled because of the bad weather (最终因天气不好而取消了).No. 151. 1. I will be doing/conducting the experiment(将在做实验) from three to five this afternoon.2. How close parents are to their children has a strong influence on the character of the children(对孩子们的性格有很强的影响).3. But for his help, I would not have finished so early (我不可能这么早完成).4. His remarks left me wondering about his real purpose (想知道他的真实目的).5. Mark often attempts to escape being fined (试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.No. 161. 1. If this can’t be settled reasonably, it may be ne cessary to resort to force (诉诸武力).2. 2. The room is in a terrible mess; it can’t have been cleaned(肯定没打扫过).3. 3. Everybody knows he was wrongly accused/charged(受到了冤枉指控).4. 4. He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized(惟恐被别人认出来).5. 5. She never dreams of being sent abroad(被派到国外).No. 171. 1. If you won’t agree to our plan,neither will they(他们也不会同意).2. 2. I should say Henry is not so much a writer(与其说是个作家不如说是) asa reporter3.Believe it or not(信不信由你), his discovery has created a stir in scientificcircles.4. 4. If you don’t like to swim, you may just as well stay at home(不妨待在家里).5. Please be careful when you are drinking coffee in case you stain the new carpet (弄脏了新地毯).1.Frankly speaking, I’d rather you didn’t do any thing about it for the timebeing(暂时不对它采取任何措施).2.In the Chinese household, grandparents and other relatives playindispensable roles in raising children(在养育孩子方面起着不可缺少的作用)3.John seems a nice person, Even so, I don’t trust him(即使这样我也不信任他).4.The fifth generation computers, with artificial intelligence(第五代具有人工智能的计算机), are being developed and perfected now.5. 5. What a lovely party! It’s worth remembering all my life(值得牢记一生).1. 1. Though you stay in the sea for weeks, you will not lose contact with theoutside world(和外界失去联系).2. 2. Cancer is second only to heart disease(仅次于心脏病) as a cause of death.3. 3. You could probably get by with this computer(你用这台电脑也许能够应付), but a more powerful one would be better.4. Many schools don’t take full advantage of the Internet (充分利用互联网).5. John cannot afford to go to the university, not to speak of/not to mention/let alone going abroad (更不用说出国了).1. 1. I don’t mind your delaying making the decision(我不介意你延期做出决定) as long as it is not too late.2. 2. I suggested he should adapt himself to(使自己适应) his new conditions.3. I have no objection to hearing your story again (再听听你的故事).3. 4. This popular sports car is now being turned out(正在被生产出来) at the rate of a thousand a week.4. 5. Could you take a blank sheet of paper(请你找张空白纸) and write your name at the top?。

大学英语六级翻译练习题带答案

大学英语六级翻译练习题带答案

大学英语六级翻译练习题(一):中外文化中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。

// 我集团坚持"让中国走向世界,让世界了解中国"的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。

// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,// 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。

//The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and PublicationAdministration.//Adhering to the publishing philosophy of "assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of moretechnically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.大学英语六级翻译练习题(二):中美贸易国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。

英语六级翻译练习和范文

英语六级翻译练习和范文

英语六级翻译练习和范文【翻译原文】我国食品种类繁多,节日食俗也丰富多彩。

春节(the SpringFestival)是我国的传统节日,人们通常从它的前夜—除夕就开始张罗了。

除夕那天,家家户户都要吃很丰盛的年夜饭。

因为“鱼”和“有余”的“余”读者相同,为了预示新年节庆有余,有些民族初一有吃鱼的习俗。

端午节(the Dragon BoatFestival)的重要食俗就是吃粽子(rice dumpling)。

粽子越做越好,品种也越做越多。

在中国,吃月饼是中秋节(the Mid-Autumn Festival)最具典型意义的食俗了。

农历八月十五这一天,人们都喜欢合家团聚,边饮酒赏月,边吃月饼。

中秋吃月饼的习俗已有悠久的历史。

【参考译文】China has a wide variety of food, and eatingcustoms on festivals are also colorful. The SpringFestival is a traditional festival in China, and peopleusually begin to bustle on New Years Eve, theevening before the Spring Festival. On that day,every family will have a hearty reunion dinner. In order to predict a surplus for the comingyear, some ethnic groups have adopted the custom of eating fish on the first day of lunarJanuary, because the sound of Chinese character for “fish” is the same with that of “surplus”.Besides, the important custom of the Dragon Boat Festival is eating rice dumplings, so ricedumplings are turning better and better and the variety of them is becoming more and morediverse. In China, eating moon cakes is the most typical custom on the Mid-Autumn Festival.On the 15th day of lunar August, people like to get together andhave a family reunion,drinking, appreciating the full moon and eating moon cakes which is a tradition of a long history.【翻译原文】当来中国的游客发现一桌标准的8人晚宴有4道凉菜、4道热菜,并配以汤和米饭时,他们往往会感到惊讶。

英语六级翻译经典100题

英语六级翻译经典100题

英语六级翻译经典100题目录题目1-10 (1)题目11-20 (2)题目21-30 (4)题目31-40 (5)题目41-50 (6)题目51-60 (8)题目61-70 (9)题目71-80 (10)题目81-90 (12)题目91-100 (13)题目1-101.His remarks left me(wondering about his real purpose)(想知道他的真实目的).译文:他的话语让我想知道他的真实目的。

精析:leave sb. Doing 让某人继续处于某种状态;Wonder about sth (对某事物)感到好奇。

2.T om ought not to(have told me your secret)(把你的秘密告诉我),but he meant no harm. 译文:汤姆本不该把你当秘密告诉我,但是他并没有恶意。

精析:考察语态,后句为过去时,告诉秘密的动作又发生在前面,此处应用过去完成时,又在情态动词ought to 后面,所以用have,而不用had。

3.(The library needs cleaning/to be cleaned)(图书馆需要被清扫),so it won’t be open untilSunday.译文:图书馆需要被打扫,因此直到周日才会开门。

精析:need作为实义动词时,need+n./to do;need做情态动词时,主语+need +do,但是通常用于否定句和一般疑问句;被动语态时,用主语+need+doing/to be done。

本题考察最后一种用法。

4.(He is generally acknowledged to be)(他是公认的)one of the finest poets in the world.译文:他是公认的全球最优秀的诗人之一。

精析:考察acknowledge的用法,意为“承认”。

常用词组:acknowledge sb.(as sth.),即承认某人(为某事物)。

大学英语六级考试翻译练习题

大学英语六级考试翻译练习题

大学英语六级考试翻译练习题1. This is yet _________________ (两国人民的又一个共同点).2. His scientific works _______________(在英语国家得到广泛阅读).3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________(改革也是解放生产力).4.He is optimistic ________________(对现时信息产业的发展状况).5.Work in all fields should be subordinated to and ________________(服务于经济发展的进程).答案解析:1. another common point between the people of our two countries解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。

虽然原文没有和between相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。

增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。

(She is a teacher by occupation.)我已重新考虑了那件事。

(I've had second thought on that matter.)2. were widely read in English-speaking countries解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries。

但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。

这体现了英汉表达差异。

请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。

/I sold out my color TV.这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六级翻译联系Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.翻译一:中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

翻译二:丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

翻译三:中国园林是经过三千多年演化而成的独具一格的园林景观。

它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。

这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的调和关系的微缩景观。

典型的中国园林周围有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草一级各种各样由弯曲的小路和走廊衔接的建筑。

散步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展示在面前。

1.中国文化中秋节考试原文:中国人自古以来就在中秋节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的风俗十分相似。

过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。

中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日。

月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或家庭聚会上享用。

传统的月饼带有“寿(longevity)、“福”或“和”等字样。

译文:Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, whichis similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The Mid-Autumn has become popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebratedon the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. At that day, family members get together and enjoy the bright moon in the sky at night. In 2006, theMid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public holiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift for relatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “longevity”, “happiness” or “harmony”.补充内容:八月十五日是中国两大农历节日之一,中秋节(另一个是春节),一般在秋分左右来临(通常是九月二十二日)。

很多人将中秋节称为“八月十五”。

由于中秋夜的圆月往往会激发人们家庭团聚的渴望,中秋节也被称为团圆节。

很多历史学家对中秋节的起源有不同的说法。

有些人认为中秋节是庆祝丰收的节日。

关于中秋节来源的另一种说法与嫦娥和后翼的传说有关。

中秋节一般都是在晚上庆祝,家人们聚到一起,点灯笼、吃月饼、赏明月。

中秋夜的月亮仿佛是一年中最圆最亮的。

圆月通常被认为是家庭团圆的象征,因此,中秋节也称团圆节。

阴历八月十五日是中国两大农历节日之一,中秋节,一般在秋分左右来临(通常是九月二十二日)。

很多人将中秋节称为“八月十五”。

由于中秋夜的圆月往往会激发人们家庭团聚的渴望,中秋节也被称为团圆节。

很多历史学家对中秋节的起源有不同的说法。

有些人认为中秋节是庆祝丰收的节日。

关于中秋节来源的另一种说法与嫦娥和后翼的传说有关。

中秋节一般都是在晚上庆祝,家人们聚到一起,点灯笼、吃月饼、赏明月。

中秋夜的月亮仿佛是一年中最圆最亮的。

圆月通常被认为是家庭团圆的象征,因此,中秋节也称团圆节。

中国是个人口众多的大国,中秋节庆祝的方式多种多样,很有地方特色。

不同地区的人们庆祝中秋节的方式各有不同,但有一种传统习俗肯定是所有中国人所共有的,那就是吃月饼。

月饼是庆祝中秋节所必需的,不仅因为它美味好看,而且因为它有丰富的文化和艺术内涵。

月饼代表着家庭和夫妻的团聚。

在中秋节交换礼物也是人们表达善意的习俗,爱人之间也会互送月饼表达爱意。

吃月饼的习俗可以回溯到几千年前,跟中国文化和历史有着密切的关系。

2.中国历史文化丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.3.中国园林是经过三千多年演化而成的独具一格的园林景观。

它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。

这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的调和关系的微缩景观。

典型的中国园林周围有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草一级各种各样由弯曲的小路和走廊衔接的建筑。

散步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展示在面前。

Chinese gardens came into being afer three thousand years of evolution and feature unique landscape. It contains both large garden intended for the royal family enjoyment and private gardens built for academics, businessmen and former government officials to get rid of the noiseof the outside world. These gardens constituted a type of mini-landscape with the intention to express the harmonious relationship between human and nature. A typical Chinese garden is surrounded by by a fence, with ponds, rockeries, trees, flowers and plants, and various buildings connected by winding paths and corridors inside. Strolling in the garden, people can see a series of carefully designed landscape just like landscape picture shown.补充内容:中国的古代建筑拥有悠久的历史,取得过巨大的成就,它创造出长城等许多建筑奇迹。

在它的发展过程中将出色的建筑技巧和艺术设计结合在一起,从而使独特的中国建筑成为最杰出三大建筑体系之一。

传统中国建筑在将空间单位联成一体时遵循的是平衡与对称的原则。

主结构就是轴线,而次要结构则置于每一面的两翼,从而构成主屋和院子。

住宅、官方建筑、寺院以及宫殿都遵循这些基本原则。

内部空间的分配反映出中国的社会观和伦理观。

传统中国建筑的另一个特点就是它使用了木结构框架和柱梁以及三面环绕建筑物的土墙。

正门和窗户位于前面。

相关文档
最新文档