世界经典电影台词欣赏之The Wizard of Oz-趣味英
The_Wizard_of_OZ_-绿野仙踪(1)
![The_Wizard_of_OZ_-绿野仙踪(1)](https://img.taocdn.com/s3/m/f08045422e3f5727a5e962c1.png)
took the advice of his mother-in-law,
suffragist leader Matilda Gage, and
turned his attention to selling the
stories he'd been telling to his sons
and their friends. After a few books
the creator?
About the author
--Frank Baum ,1856-1919 . The father of American children's literature
In 1899, he published the first short fairy tales "father goose story".
She will go!
Her gift : go home by balloon.
“East, west—home is best.”
(无论走到哪里,家是最好的地方)
Unluckily , she missed the balloon by catching her dog.
The Witch of the South told her the red shoes could send her go home by saying “East, west— home is best.”
In 1900, he published "the wizard of Oz" in the fictional land of Oz as the background
Some where over the rainbow.
英语读物系列之[绿野仙踪]TheWonderfulWizardofOz
![英语读物系列之[绿野仙踪]TheWonderfulWizardofOz](https://img.taocdn.com/s3/m/2f609aa0710abb68a98271fe910ef12d2af9a9ee.png)
英语读物系列之《绿野仙踪》The WonderfulWizard of Oz一、Kansas to Oz:从堪萨斯到奥兹国故事的开端,我们见到了生活在堪萨斯州的多萝西,一个天真无邪的小女孩。
她的生活单调乏味,直到一天,一场突如其来的龙卷风将她连同房子一起卷到了遥远的奥兹国。
在这个全新的世界里,多萝西的房子意外地压死了邪恶的东方女巫,这也让她在奥兹国受到了欢迎。
二、The Munchkins and the Good Witch:芒奇金人和善良女巫在奥兹国,多萝西遇到了小巧可爱的芒奇金人,他们对多萝西表示了热烈的欢迎。
同时,善良的北方女巫格林达也出现在多萝西面前,告诉她只有找到奥兹国的魔法师,才能帮助她回到家乡。
三、The Yellow Brick Road:黄砖路为了实现回家的愿望,多萝西踏上了寻找魔法师奥兹的旅程。
她沿着黄砖路出发,途中遇到了想要大脑的稻草人、渴望心灵的铁皮人和渴望勇气的胆小狮。
他们共同加入了多萝西的队伍,一起寻找传说中的魔法师。
四、The Field of Poppies:罂粟花田在旅程中,多萝西和她的朋友们遇到了一片美丽的罂粟花田。
然而,这片花田却隐藏着危险。
多萝西和胆小狮在花田中昏迷过去,幸好铁皮人和稻草人设法将他们救出。
五、The Emerald City:翡翠城经过一系列的冒险,多萝西和她的朋友们终于来到了翡翠城。
在这里,他们见到了神秘的魔法师奥兹。
然而,奥兹提出的条件却让他们的愿望看似更加遥不可及。
《绿野仙踪》不仅是一部充满奇幻色彩的故事,更是一部关于成长、勇气、智慧和友情的寓言。
跟随多萝西的脚步,让我们一起探索这个神奇的奥兹国吧!六、The Guardian of the Gates:守门人在翡翠城的入口,多萝西和她的朋友们遇到了守门人,他负责检查每一位求见魔法师奥兹的访客。
在稻草人的聪明才智帮助下,他们顺利地进入了城内,并被引导去见那位伟大的魔法师。
七、The Great Oz Revealed:奥兹的真相终于,多萝西和她的朋友们见到了奥兹,但并非如他们所想象的那样。
哈利波特与魔法石-电影英文台词精编版
![哈利波特与魔法石-电影英文台词精编版](https://img.taocdn.com/s3/m/fc90edb66529647d272852d2.png)
I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…Voldemort. 伏地魔Voldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利Voldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士Nearly headless? 差点没头?How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?Like this. 就像这样Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走This way. 往这边走This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊That picture’s moving. 西莫,那幅画在动-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰Look! Look! 看,快看!Who’s that girl? 那女的是谁?Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Who’s that? 那是谁啊?Password? 通关密语?Caput Draconis. 龙渣Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!Quickly, come on. 快跟上,快!Gather around here. 大家先在这儿集合Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室Boys’ dormitory is upstairs to the left. 男生寝室在楼上左边Girls, the same on your right 女生寝室在右边Your belongings have already been brought up. 行李都已经替你们送上去了Made it! 及时赶上Can you imagine the look on old McGonagall’s face if we were late? 要是迟到的话,麦格教授的脸不知道会有多难看That was bloody brilliant! 这招真是太厉害了Thank you for that assessment. 谢谢你的评价,韦斯莱先生It’d be better if I transfigured 说不定我变些别的还比较有用Mr. Potter and you into a watch. 把你或波特先生变成一只表。
英文电影台词摘抄:富含哲理
![英文电影台词摘抄:富含哲理](https://img.taocdn.com/s3/m/0eb72e43cfc789eb162dc824.png)
英文电影台词摘抄:富含哲理导语:记得高中时,自己准备了一个特别漂亮的本子,专门摘抄自己喜欢的句子。
每当自己翻开它时,就觉得特别的满足。
下面是由橙子为大家整理的一些经典的英文台词,以供大家的需要,希望各位读者们阅读愉快!1. Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death!“生活就是一场宴席,弱者多半会饿死!”——欢乐梅姑(Auntie Mame, 1958)2. I feel the need – the need for speed!“我感觉到一种需要——速度的需要!”——壮志凌云(Top Gun, 1986)独行侠和呆头鹅是一对飞行搭档,两人用这句话互相激励。
EA著名赛车游戏《极品飞车》的名称正是来自这句台词。
3. Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.“及时行乐。
把握今天,孩子们。
让你们的生活与众不同。
”——死亡诗社(Dead Poets Society, 1989)基丁在一所学风严苛的学校担任历史教师,他以轻松开明的教学方式受到学生们的热情拥戴。
影片中基丁用这句台词激发学生的学习热情。
4. Snap out of it!“振作起来!”——月色撩人(Moonstruck, 1987)洛瑞塔到未婚夫的弟弟(尼古拉斯.凯奇饰)家里试图说服他参加哥哥的婚礼,结果两人之间擦出了火花。
当弟弟向洛瑞塔索吻时,洛瑞塔扇了他一个耳光,并告诉他“振作起来!”5. My mother thanks you. My father thanks you. My sister thanks you. And I thank you.“我母亲感谢你们。
我父亲感谢你们。
我妹妹感谢你们。
还有我也感谢你们。
”——胜利之歌(Yankee Doodle Dandy, 1942)乔治.柯汉一家人以到处表演舞台剧为生,被称为“柯汉四人组”,这句台词是他演出完毕后的谢辞。
哈利波特及死亡圣器上中英双语台词
![哈利波特及死亡圣器上中英双语台词](https://img.taocdn.com/s3/m/b5e21805f111f18583d05a88.png)
这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast.一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall. 我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利! - 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了 - 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利 - 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气 - 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的 - 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news.Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here.And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which meansyou've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过 - 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏! - 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that,do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里? - 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should bethe one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个? - 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平! - 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Pottervisited my office in Hogwarts?- 你疯了吗? - 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have. Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了 - 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂 - 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate,but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来 - 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候 "...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我? - 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些? - 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindorwas not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么? - 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never doseem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.别绝望埃菲亚斯Don't despair, Elphias.我听说丽塔斯基特在书中爆料…I'm told he's been thoroughlyunriddled by Rita Skeeter...有多页...in pages, no less.字里提到跟她说的某人Word has it that someone talked to her.对邓不利多家族知道甚多Someone who knewthe Dumbledore family well.相信你我都知道是谁埃菲亚斯Both you and I know who that is, Elphias.怪物的背叛行为A monstrous betrayal.你们说的是谁啊?Who are we talking about?巴希尔达巴格肖特Bathilda Bagshot.- 谁? - 噢小子…- Who?- My God, boy...…他是上世纪最有名的魔法史家...she's only the most celebrated magical historian of the last century.他跟邓不利多一家很亲密She was as closeto the Dumbledores as anyone.确信为此就值得去趟戈德里克山谷…Oh, I'm sure Rita Skeeter thoughtit well worth a trip to Godric's Hollow...…从老糊涂那听到些话来...to take a peekinto that old bird's rattled cage.戈德里克山谷?Godric's Hollow?巴希尔达巴格肖特住在戈德里克山谷?Bathilda Bagshotlives at Godric's Hollow?你不会说他也住在那里吧在那里她第一次见到邓不利多Well, that's whereshe first met Dumbledore.他们搬到那…You don't mean to sayhe lived there too?…他的父亲杀了三个麻瓜The family moved thereafter his father killed those three Muggles.那时很轰动的丑闻Oh, it was quite the scandal.说实话小子你真的了解他吗?Honestly, my boy,are you sure you knew him at all?魔法部已经堕落The Ministry has fallen.魔法部长已死The Minister of Magic is dead.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了!They're coming!很高兴看到你波特先生Nice meeting you, Mr. Potter.- 金妮! - 快走!- Ginny!- Harry! Go!快走!Go!就走了观光旅游吗?分钟后出发Here you go, sightseeing tour? Leaves in minutes.- 我们在哪里? - 史夫兹百瑞街上- Where are we?- Shaftesbury Avenue.我曾跟爸妈来这看歌剧I used to come to the theater here with Mom and Dad.我不知道怎么会从脑里想到这个地方I don't know why I thought of it. It just popped into my head.走这里This way.我们得换衣服We need to change.这个红的…?How the ruddy...?无痕伸展咒Undetectable Extension Charm.你太神了真神You're amazing, you are.你总是大惊小怪的Always the tone of surprise.书掉出去了Ah. That'll be the books.婚礼上的人怎么了?What about all the peopleat the wedding?- 我们该回去吗? - 他们追的是你- Do you think we should go back? - They were after you.要是回去我们每一个人更危险We'd put everyone in dangerby going back.- 荣恩说的对 - 阿门- Ron's right.- Ahem.咖啡?Coffee?- 一杯卡布奇诺 - 你呢?- A cappuccino, please.- You?- 和她一样 - 我也是- What she said.- Same.我们等会去哪儿?破斧酒吧吗?So where do we go from here? Leaky Cauldron?那太危险了It's too dangerous.要是伏地魔占领了魔法部那么连老地方都不安全了If Voldemort has taken over the Ministry, none of the old places are safe.婚礼上的每一个人都得藏身起来Everyone from the weddingwill have gone underground, into hiding.我的背包里有我所有的东西我都留在洞穴屋里了My rucksack with all my things,I've left it at the Burrow.你在开玩笑You're joking.我这几天一直在收拾东西预防万一I've had all the essentials packedfor days, just in case.可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤By the way, these jeans, not my favorite.趴下!Down!昏昏倒地!Stupefy!爆爆炸!Expulso!统统石化Petrificus Totalus.走Go.离开这里Leave.锁上门把灯关掉Lock the door, get the lights.这人叫罗尔This one's name is Rowle.斯内普在天文台杀死邓不利多那晚他也在He was on the Astronomy Towerthe night Snape killed Dumbledore.我认为这是多洛霍夫我曾在通缉单见过他This is Dolohov. I recognize himfrom the wanted posters.我们要怎么处理你呢?So, what we gonna do with you, hey?等你们复原过来杀我们吗?Kill us if it was turned round,wouldn't you?杀了他们我们就会暴露If we kill them, they'll know we were here.荣恩Ron.想想他们怎么对付疯眼的你什么感觉?Suppose he did Mad-Eye.How would you feel then?我们最好抹去他们的记忆It's better we wipe their memories.你是领队You're the boss.赫敏…Hermione...…你是咒语高手...you're the best at spells.一切皆忘Obliviate.他们怎么知道我们在那?How is it they knew we were there?也许你还带着痕迹?Maybe you still have the Trace on you?不会魔法到了十七岁痕迹就会消失Can't be. Trace breaks at .It's wizarding law.什么?What?我们没办法为你庆生哈利We didn't celebrate your birthday, Harry.金妮和我准备好蛋糕Ginny and I, we prepared a cake.我们准备在婚礼后端上来We were going to bring it outat the end of the wedding.我感谢了但想想我们几乎被杀死的事实…I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed...…几分钟前食尸人还在追杀我们呢…...by a couple of Death Eatersa few minutes ago....没关系Right.透视术Perspective.我们离开这找安全地方We need to get off the streets,get somewhere safe.这是怎回事?What was that all about?可能是疯眼的意思防止斯内普来窥探Probably Mad-Eye's idea,in case Snape decided to come snooping.人形显身Homenum Revelio.只有我们了We're alone.别的魔杖也可以…I believed another wand--- 你骗我 - 这不可能- You lied to me.- It makes no sense.我相信换支魔杖也行我发誓I believed a different wand would work, I swear.肯定还有别支There must be another way.(天狼星)(巴西尔达巴沙特魔法史)哈利?赫敏你们在哪里?Harry? Hermione, where are you?我发现一样东西I think I've found something.真好看Lovely.雷古勒斯阿克图勒斯布莱克"Regulus Arcturus Black."R.A.B.你读到这封信时我已经死了"I know I will be deadlong before you read this.我偷走真正的聚魂器我要摧毁它I have stolen the real Horcruxand intend to destroy it."R A B 是天狼星的弟弟R.A.B. is Sirius's brother.是的Yes.问题是他到底有没有摧毁真的聚魂器?Question is,did he actually destroy the real Horcrux?你一直在偷听是吗?You've been spying on us, have you?克利切一直在值勤Kreacher has been watching.也许它知道真的挂盒在哪儿Maybe he knows where the real locket is.你见过这东西吗?Have you ever seen this before?克利切?Kreacher?那是雷古斯主人的挂盒!It's Master Regulus' locket.但有两个对吧?But there were two, weren't there?另一个在那里?Where's the other one?克利切不知道另一个挂盒在哪里Kreacher doesn't knowwhere the other locket is.是的但你曾经看过它吗?曾经在这屋子吗?Yes, but did you ever see it?Was it in this house?脏死了泥巴种Filthy Mudblood.- 食尸人要来了… - 荣恩- Death Eaters are coming--- Ron.- 叛徒韦斯利 - 回答她- Blood traitor, Weasley.- Answer her.是的Yes.在这房子里有过It was here in this house.最邪恶的对东西A most evil object.你是什么意思?How do you mean?在雷古勒斯主人死之前他下令克利切破坏盒子…Before Master Regulus died,he ordered Kreacher to destroy it...但无论怎样努力都毁不掉...but no matter how hard Kreacher tried, he could not do it.嗯现在它在那里?Well, where is it now?- 有人带走了吗? - 他那天晚上来了- Did someone take it?- He came in the night.他拿很多东西包括这个挂于项链的盒子He took many things,including the locket.谁?Who did?谁拿的克利切?Who was it, Kreacher?蒙顿格斯Mundungus.蒙顿格斯弗来奇Mundungus Fletcher.找到他Find him.我父亲会知道的My father will hear about this.嘿笨蛋Hey, losers.他不在这里He isn't here.(哈利波特不受欢迎的人物第位)作为魔法的新部长…As your new Minister for Magic...…我答应恢复这个杂牌组织…...I promise to restorethis temple of tolerance...…昔日的光彩...to its former glory.因此今天开始…Therefore, beginning today...…每个职员个人填写…...each employeewill submit themselves...一张评估表...for evaluation.不过你们也不用害怕…You have nothing to fear...…只要你不隐藏什么...if you have nothing to hide.- 多少? - 两个金加隆- How much?- Two Galleons.快点时间就是金钱Come on, time is money. Cheers, pal.- 搜捕队来了! - 滚开- Snatchers!- Move out of the way.- 跟你说过 - 走开- I told you.- Get out.抓住他Squash him.(头号通辑犯哈利波特)要这样弹Be a bit gentler.他们有实体记忆They have flesh memories.斯克林杰首先给你的我想它可能会开启你的触觉When Scrimgeour first gave it to you,I thought it might open at your touch.邓不利多可能把某些事情隐藏在它里面That Dumbledore had hiddensomething inside it.你们也许会奇怪…Many of you are wondering...…为何伏地魔现在表现出他已经被制服了…...why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished...…反对他以及他的追随者的最强大的符号...the most powerful symbol of opposition to him and his followers.放开我Get off.哈利·波特好久不见Harry Potter, so long it's been.放开我Get off me.听从你的指示克利切把蒙顿格斯抓来了As requested,Kreacher has returned with the thief...- 除去武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇- Expelliarmus.- ...Mundungus Fletcher.你在干嘛?派两个家奴精灵来抓我What you playing at? Setting a pairof bleeding house-elves after me.多比只是想帮忙Dobby was only trying to help.多比看见克利切去斜角巷那让多比感到奇怪Dobby saw Kreacher in Diagon Alley,。
电影《天下无贼》的经典中英文台词
![电影《天下无贼》的经典中英文台词](https://img.taocdn.com/s3/m/f9a6363e5bcfa1c7aa00b52acfc789eb162d9e7b.png)
电影《天下无贼》的经典中英文台词中文台词:1. 主角A:“天下无贼,你说是真的么?”主角B:“都是自欺欺人的说辞。
”2. 主角A:“你跑不掉的!总有一天,我会找到你的。
”主角B:“你不够聪明,你不过是个趁火打劫的小偷。
”3. 主角A:“你知道什么是真正的财富吗?”主角B:“金钱和权力吗?”主角A:“不,是相信和友谊。
”4. 主角A:“我不是为了钱,而是为了复仇。
”主角B:“复仇是一个无底洞,把你变得跟那些贼一样。
”5. 主角A:“我们本来可以做朋友的。
”主角B:“太晚了,我们已经走上了不同的路。
”6. 主角A:“你怎么敢出卖我?”主角B:“你太软弱了,只有强者才能生存。
”7. 主角A:“我曾以为我是个英雄,结果却成了一个小偷。
”主角B:“每个人都会有自己的命运,不要再逃避吧。
”8. 主角A:“你要破坏一切吗?”主角B:“有些东西是值得牺牲的。
”9. 主角A:“我不再害怕你了。
”主角B:“因为你已经没有什么可失去的了。
”10. 主角A:“我不会再杀人。
”主角B:“恐惧会成为你终结的原因。
”英文台词:1. Character A: "There are no thieves in the world, is that true?"Character B: "It's just self-deception."2. Character A: "You can't escape! One day, I will find you."Character B: "You're not clever enough. You're just a thief taking advantage of chaos."3. Character A: "Do you know what true wealth is?"Character B: "Money and power?"Character A: "No, it's trust and friendship."4. Character A: "I'm not in it for the money, I'm in it for revenge." Character B: "Revenge is a bottomless pit that turns you into one of those thieves."5. Character A: "We could have been friends."Character B: "It's too late, we've chosen different paths."6. Character A: "How could you betray me?"Character B: "You're too weak. Only the strong can survive."7. Character A: "I thought I was a hero, but I became a thief."Character B: "Everyone has their own destiny, stop running away."8. Character A: "Are you going to destroy everything?"Character B: "Some things are worth sacrificing."9. Character A: "I'm not afraid of you anymore."Character B: "Because you have nothing left to lose."10. Character A: "I won't kill anymore."Character B: "Fear will be your downfall."上篇:主角A和主角B之间的冲突越来越激烈,他们的友谊逐渐崩溃,变成了彼此间的敌对关系。
魔兽经典语录台词中英文对照
![魔兽经典语录台词中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/f6bd2bc64afe04a1b171de19.png)
魔兽经典语录台词中英文对照电影《魔兽》自6月8日全国上映,4天已经斩获票房近10亿,而近日很多影迷都在找魔兽电影经典语录,下面就为大家带来魔兽电影经典语录台词中英文对照,希望能对您有所帮助。
魔兽电影经典语录台词中英文对照_魔兽电影相关简介魔兽电影经典语录台词:1. 拯救世界不是一个人能完成的任务。
2. 我们要么一起战斗,或者共同赴死。
3. 我对你的爱净重21克。
4. 生命总会在最黑暗的地方绽放。
5. 圣光会抛弃你的,英雄,就像抛弃我那样。
6. 生命本身毫无意义,只有死亡才能让你了解人性的真谛7. 英雄,那是你的过去。
8. 你知道,一万年了,泰兰德还是那么美。
9. 我终有一天会死,但不是今天。
10. 我见过最高尚的兽人,也见过最拙劣的人类。
11. “我如同羊群前的雄狮,但他们不畏惧我;;;;;;;;;;;;也不敢畏惧我。
”12. 湮远而艰辛的探索到此为止,真正的正义者将由命运择示!13. 为了艾泽拉斯为了联盟(For the azeroth,For the alliance )14. 如果我们不联手对抗这个敌人,我们的世界将会灭亡。
15. 比起我的儿子,我花了更多时间去保护我的国王,我到底是忠诚,还是愚蠢。
16. 我们的希望被摧毁了,我们也已经无路可退。
战争,难道是唯一的答案吗?17. 我曾经率领数千个勇士浴血奋战,但我害怕成为一个父亲。
这将会使我成为一个领袖,还是懦夫。
18. 我们生活在这片土地,多年来一直和平欢乐。
但是,今晚我们的一个村庄被烧毁了。
19. 有些人认为死亡有很重大的意义,但当它降临到你身上时,你不会觉得它有任何的好。
20. 我们的世界濒临灭亡,那里已经没有什么可留恋的了。
如果我们的部落想存活下去,我们必须在这里安家,不惜一切代价。
21. 泰兰德?真的是你的声音,在黑暗中度过一万年的漫长岁月后,你的声音还是如同皎洁的月光一般照进我的心中。
魔兽电影经典语录台词中英文对照:1、Durotan: I've led thousands of warriors into battle, but I fear being a father. Does that make me a leader, or a coward?杜隆坦:我曾经率领数千个勇士浴血奋战,但我害怕成为一个父亲。
9TheWizardofOz-黑布林《绿野仙踪》
![9TheWizardofOz-黑布林《绿野仙踪》](https://img.taocdn.com/s3/m/490e865a5bcfa1c7aa00b52acfc789eb172d9e37.png)
9TheWizardofOz-黑布林《绿野仙踪》9THE WIZARD OF OZThe four travellers ring the bell on the Gate.The Guardian is surprised to see them.'You're back from the Land of the Winkies!he says.'Yes,we are,'Dorothy says.'We want to see the Great Wizard!' The Guardian takes them to the Palace of Oz.They eat a good dinner and go to bed early.There's no message from the Wizard the next day.Or the next.Or the next. The Scarecrow is angry.'Tell the Wizard we want to see him tomorrow!'he says to the soldier with the green moustache.'T ell him we have the Golden Cap and we can call the Winged Monkeys.'The soldier comes back with a message from the Wizard.9绿野仙踪四个旅行者按响了大门上的铃。
卫报看到他们很惊讶。
“你从温基人的土地上回来了!”他说。
“是的,我们是,”多萝西说。
“我们要见伟大的巫师!”守护神把他们带到奥芝的宫殿里。
他们吃了一顿丰盛的晚餐,很早就睡觉了。
第二天,巫师没有任何消息。
或者下一个。
或者下一个。
哈利波特与凤凰社电影中英双语台词字幕
![哈利波特与凤凰社电影中英双语台词字幕](https://img.taocdn.com/s3/m/609a04eef705cc1755270959.png)
气温确实高你说呢 I don't know about you, it's just too hot today, isn't it?而且在持续攀升 And it's going to get even worse.目前已超过三十摄氏度 Temperatures up in the mid-30s Celsius,也就是九十华氏度 that's the mid-90s Fahrenheit,明天甚至可能过百 tomorrow, maybe even hitting 100.小心晒伤注意避暑 So, please, remember to cover up and stay coolFM电台陪您共度炎炎夏日 with the hottest hits on your FM dial.走吧伙计们回家吧 Come on, guys, time to go home.亲爱的下来吧 Come on, love, off you get.-再玩会儿行吗 -不行 - Do we have to? - Yes, we do.晚上给你做好吃的补偿 I'll make you your favorite dinner to compensate.听见他哀嚎了吗 He squealed like a pig, didn't he?打的漂亮大D 看到他的表情了吗 Yeah, brilliant punch, Big D. Did you see his face? 又欺负小孩子了 Beat up another 10-year-old?-是他欠打 -就是 - This one deserved it. - Yeah.-五对一真勇敢 -谁有你勇敢啊 - Five against one, very brave. - Well, you're one to talk.睡觉都会哭 Moaning in your sleep every night?至少我不怕枕头 At least I'm not afraid of my pillow.别杀塞德里克 "Don't kill Cedric."塞德里克是谁你男朋友吗 Who's Cedric, your boyfriend?-闭嘴 -他要杀我妈妈救我 - Shut up. - "He's going to kill me, Mum."你妈妈呢 Where is your mum?你妈妈呢波特 Where is your mum, Potter?死了 She dead?是不是死了 Is she dead?她就是个死了的 Is she a dead Pott...?-达力 -达力我们走吧 - Dudley. - Dudley, let's go.-怎么了 -你要干嘛 - What's going on? - What are you doing?-不是我 -先走了达力 - I'm not doing anything. - We're getting out of here, Dudley. 走吧达力快 Come on, Dudley, hurry up.达力快逃 Dudley, run.呼神护卫 Expecto Patronum.费格夫人 Mrs. Figg.别收魔杖哈利 Don't put away your wand, Harry.以防他们再来 They might come back.摄魂怪都出现在小惠金区了还能多糟 Dementors in Little Whinging, whatever next? 整个世界一团乱 Whole world's gone topsy-turvy.我不懂你怎么知道 I don't understand. How do you know...?是邓布利多他让我看着你 Dumbledore asked me to keep an eye on you.邓布利多你认识他 Dumbledore asked you? You know Dumbledore?那可怜孩子刚死在神秘人手里 After You-Know-Who killed that poor Diggory boy last year,你真觉得他会让你一个人到处乱晃吗 did you expect him to let you go wandering on yourown?真是亏他们还夸你聪明呢 Good Lord, boy. They told me you were intelligent.回家呆着不要出门 Now, get inside and stay there.我想很快就会有人来 Expect someone will be in touch soon.不管发生什么都不要离开家 Whatever happens, don't leave the house.确实很热不过哪里都一样 It is hot. That's right, hot everywhere.汗流浃背酷热难耐 There's sweat. There's stifling.达达小宝贝 Diddykins?是你吗 Is that you?达达弗农快来 Duddy. Vernon, come quick.得带他去医院 We're going to have to take him to a hospital.谁干的儿子 Who did this to you, boy?你高兴啦 Happy, are we, now?你终于成功的逼疯了他 You've finally done it. You've finally driven him loopy.弗农别胡说 Vernon, don't say that.佩妮你看儿子成什么样了 Well, just look at him, Petunia. Our boy has gone yumpy. 你听着我受够你了 I've reached my limit, do you hear?我不会再容忍你这些怪事了 This is the last I'm gonna take of you and your nonsense. -亲爱的波特先生 -怎么回事 - Dear Mr. Potter. - What?魔法部接到情报 The Ministry has received intelligence表明您在今晚6:23分 that at 6:23 this evening,在一名麻瓜面前使用了守护神咒 you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle.该行为严重违反了 As a clear violation《限制未成年巫师魔法使用条例》 of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery,特此通知您已经正式 you are hereby expelled被霍格沃茨魔法学校开除 from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.此致玛法尔达·霍普柯克 Hoping you are well, Mafalda Hopkirk.苍天有眼 Justice.他不太舒服 He's not very well.抱歉海德薇 Sorry, Hedwig.这家麻瓜真是干净 Very clean, these Muggles.-唐克斯拜托 -真是干净 - Tonks, for God's sake. - Unnatural.穆迪教授 Professor Moody.-你怎么在这 -当然是救你 - What are you doing here? - Rescuing you, of course. 救我去哪呢信上说我被开除了 But where are we going? The letter said I've been expelled.还没金斯莱你打头 You haven't been. Not yet. Kingsley, you take point.但是吼叫信 But the letter said...邓布利多说服了魔法部等听证会后 Dumbledore persuaded the minister to suspend your expulsion...-再做决定 -听证会 - ... pending a formal hearing. - A hearing?别着急等我们到了总部 Don't worry. We'll explain会有人给你解释清楚 everything when we get back to headquarters.到了再说尼法朵拉 Not here, Nymphadora.别叫我尼法朵拉[有下流意味] Don't call me Nymphadora.保持队形 Stay in formation, everyone.就算出人命也不能乱队形 Don't break ranks if one of us is killed.进去孩子 In you go, son.没有目击者 There've been no sightings.没有被害人没有证据 No deaths. No proof.他差点杀了哈利这还不算证据吗 He almost killed Harry. If that isn't proof enough... 不是但是看好那个东西才是最重要的 Yes, but guarding you-know-what is the most important...我们得相信邓布利多 We must trust Dumbledore on this.他去年就没保护好他 Was he able to protect Harry last year?今晚我们应该行动了 Well, tonight I say it's time to take action.说是巫师康奈利·福吉更像个政治家 Cornelius Fudge is a politician first and a wizard second.-本能的无视 -小声点 - His instinct would be to ignore it... - Keep your voices down. 他的力量日渐增长 He's getting stronger and stronger by the minute.我们必须行动了 We have to act now.-哈利 -韦斯莱夫人 - Harry. - Mrs. Weasley.感谢上帝你没事 Heavens, you're all right.又瘦了但是恐怕晚餐 Bit peaky, but I'm afraid dinner得等会议结束了 will wait until after the meeting's finished.抱歉现在不能解释 Nope. No time to explain.先上楼左手第一间 Straight upstairs, first door on the left.泥巴种狼人叛徒小偷 Mudblood, werewolves, traitors, thieves.可怜的女主人知道这些人渣是什么货色 If my poor mistress knew the scum they let into her house...她会对克利切说什么呢 ...what would she say to old Kreacher?真是耻辱 Oh, the shame.-怪物 -好了女主人 - Freaks. - There, there, mistress.人渣在我父亲那个年代... Scum of the earth. Not like it was in the days of my fathers...不过克利切还在 Kreacher is here.哈利 Oh, Harry.你没事吧 Are you all right?听说你被摄魂怪袭击了 We have overheard them talking about the Dementor attack.-发生了什么 -让他先喘口气赫敏 - You must tell us everything. - Let the man breathe, Hermione.还有部里的听证会更不靠谱 And this hearing at the Ministry. It's just outrageous. 我查过法律了他们不能开除你 I've looked it up. They simply can't expel you.-那不合法 -好吧 - It's completely unfair. - Yeah.是发生了不少事 There's a lot of that going round at the moment.这是什么地方 So, what is this place?-总部 -凤凰社总部 - It's headquarters. - Of the Order of the Phoenix.秘密组织 It's a secret society.邓布利多组织的为了抵抗神秘人Dumbledore formed it back when they fought You-Know-Who.这些信里都没法说吗 Couldn't have put any of this in a letter, I suppose?一夏天我什么消息都没收到 I've gone all summer without a scrap of news.我们想写信来着真的 We wanted to write, mate. Really, we did.-只是 -什么 - Only... - Only what?只是邓布利多不让我们告诉你 Only Dumbledore made us swear not to tell you anything. 邓布利多不让 Dumbledore said that?他干嘛瞒我我也能帮忙的 But why would he keep me in the dark? Maybe I could help. 见证伏地魔复活的是我 I'm the one who saw Voldemort return,跟他交手的是我看着塞德里克死的也是我 the one who fought him, who saw Cedric Diggory get killed.-哈利 -听吼声就知道是你 - Harry. - Thought we heard your dulcet tones.最好别憋着 Don't bottle it up, though, mate.-发泄出来 -等你吼完 - Let it out. - If you're all done shouting想不想听点有趣的事 Do you wanna hear something a little more interesting?如果说有人有权知情 If anyone has a right to know,那也非哈利莫属要不是他 it's Harry. If it wasn't for Harry,我们还不知道伏地魔复活了呢 we wouldn't even know Voldemort was back.他不小了莫莉 He's not a child, Molly.那也没成年 But he's not an adult either.-他不是詹姆小天狼星 -他还不是你儿子呢 - He's not James, Sirius. - Well, he's not your son.可我把他当亲儿子 He's as good as.-他没有亲人了 -金妮 - Who else has he got? - Hey, Ginny.-他还有我 -真动人布莱克 - He's got me. - How touchingly paternal, Black.也许波特能跟他教父一样 Perhaps Potter will grow up to be a felon,变成个罪犯 just like his godfather.没你的事鼻涕精 Now, you stay out of this, Snivellus.-斯内普也在凤凰社 -嘘 - Snape's part of the Order? - Git.我可清楚你所谓的改头换面 ..about your supposed reformation.-你可变不了 -那告诉他啊 - I know better. - So why don't you tell him?-走开 -快 - Get off it. - Quick.-收回来 -克鲁克山 - Get it up. - Crookshanks.-放手 -快放手倒霉的猫 - Stop it. - Get off, you bloody cat.-克鲁克山放手 -收回来 - Crookshanks. Leave it alone. - Get it up.-赫敏我讨厌你的猫 -坏猫咪 - Hermione, I hate your cat. - Bad Crookshanks.晚餐在厨房吃 Well, we'll be eating down in the kitchen.你们是能用魔法了 Just because you're allowed to use magic now,也不用事事都用啊 does not mean you have to whip your wands out for everything. 饿了吧哈利 You hungry, Harry?你真没事吓我们一跳 You sure you're all right, Harry? Gave us quite a turn.哈利·波特 Harry Potter.小天狼星 Sirius.这次真奇怪 This is very, very peculiar.你在部里的听证会 It seems your hearing in the威森加摩居然要全体参加 Ministry is to be before the entire Wizengamot.什么意思 I don't understand.魔法部对我有意见吗 What has the Ministry of Magic got against me?告诉他他早晚会知道 Show him. He'll find out soon enough.大言不惭的男孩福吉:一切安好他们也在攻击邓布利多 He's been attacking Dumbledore as well.福吉动用了所有力量 Fudge is using all his power,甚至向《预言家日报》施压 including his influence at the Daily Prophet,攻击妄言神秘人复活的人 to smear anyone who claims the Dark Lord has returned.为什么 Why?他认为邓布利多想夺权 He thinks Dumbledore's after his job.但凡有理智的人都不会信 No one in their right mind could believe that...福吉就是失去理智了 Exactly the point. Fudge isn't in his right mind.恐惧扭曲了他的判断力 It's been twisted and warped by fear.恐惧会让人干出可怕的事哈利 Now, fear makes people do terrible things, Harry. 上次伏地魔掌权时 The last time Voldemort gained power,几乎毁了我们珍惜的一切 he almost destroyed everything we hold most dear.他这次复活 Now he's returned, and I'm魔法部怕要使尽 afraid the minister will do almost anything浑身解数来否认 to avoid facing that terrifying truth.伏地魔可能要重整军队 We think Voldemort wants to build up his army again.14年前就是而且数量众多 Fourteen years ago, he had huge numbers at his command. 不仅有巫师 And not just witches and wizards,还有各种黑魔法生物 but all manner of dark creatures.他正在招兵买马 He's been recruiting heavily,我们也是一样 and we've been attempting to do the same.但是他不只想召集追随者 But gathering followers isn't the only thing he's interested in.我们觉得 We believe,他还想要一样东西 Voldemort may be after something.小天狼星 Sirius.是他上次没得到的东西 Something he didn't have last time.武器吗 You mean like a weapon?够了他还小 No. That's enough. He's just a boy.你再说不如让他进凤凰社吧 You say more and you might as well induct him into the Order. 太好了我愿意 Good. I want to join.伏地魔有军队我当然要参与对抗 If Voldemort's raising an army, then I want to fight. 哈利 Harry.你被正式开除了 You are hereby expelled.全体威森加摩 Before the entire Wizengamot.火车地铁 Trains. Underground.真是天才麻瓜们 Ingenious, these Muggles.到了 Here we are.从没用过来宾入口肯定很好玩 I've never used the visitors' entrance before. Should be fun.好的麻瓜硬币 Right. Good. I'll just get my Muggle money.糟透刚在魔药市场损失了一大笔 Terrible. Lost a lot of Galleons trading on the potions market.《预言家日报》女士们先生们 Daily Prophet, ladies and gentlemen. Anybody for Daily Prophet?邓布利多神志不清还是装疯卖傻 Dumbledore: Is he daft, or is he dangerous?-早上好亚瑟 -早上好鲍勃 - Morning, Arthur. - Morning, Bob.内部信使 Interdepartmental memos.原来用猫头鹰那才叫脏乱差 We used to use owls. Mess was unbelievable.梅林的胡子啊谢谢金斯莱 Merlin's beard. Thank you, Kingsley.-听证会改时间了 -什么时候开始 - They've changed the time of your hearing. - When is it?五分钟以后 In five minutes.神秘事务司 Department of Mysteries.我相信部长的决定 And I'm confident, minister, that you will do the right thing. 但我们还得 Yes, but we must be...记着听证会上别乱讲话 Remember, during the hearing, speak only when you're spoken to.要镇定你是无罪的 Keep calm. You've done nothing wrong.麻瓜有谚语真相总会大白对吗 As the Muggles say, truth will out. Yes?恐怕我不能进去 I'm not allowed in, I'm afraid.好运哈利 Good luck, Harry.此次听证会将讨论居住在 Disciplinary hearing of the 12th of August萨里郡小惠金区女贞路4号的 into offenses committed by Harry James Potter哈利·詹姆·波特先生八月十二日所犯罪行 resident at Number 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.审问员康奈利·奥斯瓦德·福吉魔法部 Interrogators: Cornelius Oswald Fudge, Minister of Mag...辩方证人 Witness for the defense.阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布赖恩·邓布利多 Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.你接到听证会修改 You got our message that the time and place of the hearing... -时间地点的通知了 -其实没有 - ... had been changed, did you? - I must have missed it.不过机缘巧合 But by a happy mistake,我提前三个小时到了魔法部 I arrived at the Ministry three hours early.罪名 The charges?被告罪名如下 The charges against the accused are as follows:波特先生在完全清楚自己 "That he did knowingly行为后果的前提下 and in full awareness of the illegality of his actions在一名麻瓜面前 produced a Patronus Charm使用了守护神魔咒 in the presence of a Muggle."-你否认使用魔咒吗 -不但是 - Do you deny producing said Patronus? - No, but... 你是否清楚十七岁以下的巫师 And you were aware that you不可以在学校外 were forbidden to use magic outside school...-使用魔咒 -我清楚但是 - ... while under the age of 17? - Yes, I was, but...威森加摩的各位 Witches and wizards of the Wizengamot,我用魔咒是因为摄魂怪 I was only doing it because of the Dementors.摄魂怪 Dementors?在小惠金区 In Little Whinging?这招真聪明 That's quite clever.因为麻瓜看不到摄魂怪 Muggles can't see Dementors, can they, boy?-好借口 -我没有说谎 - Highly convenient. - I'm not lying.-有两个摄魂怪要不是我 -够了 - There were two of them, and if I hadn't... - Enough. 很抱歉打断你 I'm sorry to interrupt what I'm精心排练过的完美故事 sure would have been a very well-rehearsed story,但是鉴于你不能提供目击者 but since you can produce no witnesses of the event... 抱歉部长我们有目击者 Pardon me, minister, but as it happens, we can.请描述一下摄魂怪的攻击 Please describe the attack.他们长什么样 What did they look like?一个很高大另一个很瘦弱 Well, one of them was very large and the other rather skinny.不是孩子们是摄魂怪 Not the boys. The Dementors.嗯他们很大 Oh, right, right. Well, big.穿斗篷然后一切都冰冷起来了 Cloaked. Then everything went cold好像世界上再没有快乐了 as though all the happiness had gone from the world.好家伙摄魂怪可不会在麻瓜小区晃荡 Now, look here,ementors don't just wander into a Muggle suburb,还刚好遇上巫师 and happen across a wizard. The odds are astronomical.没人觉得 I don't think anyone would believe摄魂怪是碰巧出现部长 the Dementors were there by coincidence, minister.我想我没听懂教授 I'm sure I must have misunderstood you, professor.毕竟摄魂怪 Dementors are, after all,是受魔法部控制的 under the control of the Ministry of Magic.也许是我错了但是听起来感觉 And it's so silly of me, but it sounded for a moment as though您是在说 you were suggesting that这起袭击事件是由魔法部下令的 the Ministry had ordered the attack on this boy.所以很让人担忧副部长阁下 That would be disturbing indeed, Madam Undersecretary 为了避免那样的误解 which is why I'm sure the我想部长一定会全力追查 Ministry will be mounting a full-scale inquiry这两个摄魂怪为什么擅离阿兹卡班 into why the two Dementors were so very far fromAzkaban...还未经许可袭击他人 and why they mounted an attack without authorization.幕后黑手 Of course, there is someone也许就是那个人 who might be behind the attack.康奈利请你理智一点 Cornelius, I implore you to see reason.黑魔头回来的证据就在眼前The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible.他没有回来 He is not back.对于哈利·波特一案 In the matter of Harry Potter法律有明确规定 the law clearly states在生命受到威胁时 that magic may be used巫师可以在麻瓜前使用魔咒 before Muggles in life-threatening situations.法律是人订的邓布利多 Laws can be changed if necessary, Dumbledore.可不是吗连未成年人擅用魔法 Clearly. Has it become practice to hold a full criminal trial这种案子都要用刑事法庭审理了 to deal with a simple matter of underage magic?认为有罪的请举手 Those in favor of conviction?认为应当撤销指控的请举手 Those in favor of clearing the accused of all charges? 指控撤销 Cleared of all charges.教授 Professor.大脚板你疯了吗 Padfoot. Are you barking mad?把大家暴露了怎么办 You'll blow the entire operation.小天狼星你怎么来了要被人看见 Sirius, what are you doing here? If somebody sees you...我想送你 I had to see you off, didn't I?不冒险哪来的乐趣 What's life without a little risk?可我不想你再被抓 I don't wanna see you get chucked back in Azkaban.别担心我 Don't worry about me.我想给你这个 Anyway, I wanted you to have this.原凤凰社成员 Original Order of the Phoenix.玛琳·麦金农 Marlene McKinnon.照了这张照片两周后去世 She was killed two weeks after this was taken.伏地魔杀害了她一家 Voldemort wiped out her entire family.隆巴顿夫妇弗兰克和艾丽斯 Frank and Alice Longbottom.纳威的父母 Neville's parents.他们现在真是生不如死 They suffered a fate worse than death, you ask me.14年了 It's been 14 years.我每天都在想念你父亲 And still a day doesn't go by I don't miss your dad.你觉得会开战吗小天狼星 Do you really think there's going to be a war, Sirius? 现在的感觉似曾相识 It feels like it did before.留着吧 You keep it.现在是你们的时代了 Anyway, I suppose you're the young ones now.火车上见 I'll see you at the train.再见亲爱的 Bye-bye, darling.爱你 I love you.拉紧我宝贝 Hold my hand, lovey.这边在稍远的车厢 There they are. They're in the far carriage.部里居然判你无罪 I'm surprised the Ministry's still letting you walk around free. 你得意不了多久了 Better enjoy it while you can.阿兹卡班给你备好单间了吧 I expect there's a cell in Azkaban with your name on it. -我说什么来着就是疯了 -离我远点 - What'd I tell you? Complete nutter. - Just stay away from me!马尔福就这样 It's only Malfoy.他就这德行 What'd you expect?-嘿纳威 -你好纳威 - Hey, Neville. - Hey there, Neville.那是什么 What is it?-什么 -拉马车的 - What's what? - That. Pulling the carriage.没有东西拉马车哈利 Nothing's pulling the carriage, Harry.马车是自动的一向如此啊 It's pulling itself, like always.你没疯 You're not going mad.我也能看见 I can see them too.你和我一样正常 You're just as sane as I am.这位是疯姑娘 Everyone, this is Loony Love...卢娜·洛夫古德 Luna Lovegood.项链真好看 What an interesting necklace.其实是护身符 It's a charm, actually.可以防蝻钩 Keeps away the Nargles.好饿哦 Hungry.希望晚宴有布丁 I hope there's pudding.-蝻钩是什么 -不知道 - What's a Nargle? - No idea.晚上好同学们 Good evening, children.今年有两项人事变动 Now, we have two changes in staffing this year.热烈欢迎格拉普兰教授回来 We're pleased to welcome back Professor Grubbly-Plank 她将代替临时请假的海格教授 who'll be taking Care of Magical Creatures教授保护神奇生物课 while Professor Hagrid is on temporary leave.还要欢迎 We also wish to welcome our多洛雷斯·乌姆里奇教授 new Defense Against the Dark Arts teacher来教授黑魔法防御术这门课 Professor Dolores Umbridge.请大家和我一起 And I'm sure you'll all祝这两位教授好运 join me in wishing the professor good luck.接下来我们的门卫费尔奇先生 Now, as usual, our caretaker,一如既往地让我提醒大家... Mr. Filch, has asked me to remind you...听证会上有她她在福吉手下工作 She was at my hearing. She works for Fudge.校长谢谢你的欢迎辞 Thank you, headmaster, for those kind words of welcome.看到大家充满喜悦洋溢着幸福的笑脸 And how lovely to see all your bright实在是倍感愉悦 happy faces smiling up at me.我和大家肯定会成为非常好的朋友 I'm sure we're all going to be very good friends. -才怪 -才怪 - That's likely. - That's likely.魔法部一直以来非常重视 The Ministry of Magic has always considered年轻的巫师和女巫们的 the education of young教育问题 witches and wizards to be of vital importance.虽然每位校长都会 Although each headmaster为这所历史悠久的学校带来一些新的变化 has brought something new to this historic school但是为改变而改变并不可取 progress for the sake of progress must be discouraged. 让我们保留必须保留的 Let us preserve what must be preserved改进能够改进的 perfect what can be perfected取缔那些应该禁止的行为 and prune practices that ought to be prohibited.感谢乌姆里奇教授 Thank you, Professor Umbridge.你的讲话让我们深受启发 That really was most illuminating.深受启发真是胡扯 Illuminating? What a load of waffle.这是什么意思 What's it mean?严禁在走廊施魔法 Magic is forbidden in the corridors意思是魔法部要插手霍格沃茨的事了 It means the Ministry's interfering at Hogwarts. 波特阴谋家迪安西莫 Dean, Seamus.-假期过得好吗 -还好 - Good holiday? - All right.至少比西莫的好 Better than Seamus', anyway.我妈今年都不想让我回学校了 Me mum didn't want me to come back this year.-为什么 -我想想是因为你啊 - Why not? - Let me see. Because of you.《预言家日报》报道了 The Daily Prophet's been很多关于你 saying a lot of things about you, Harry,和邓布利多的消息 and about Dumbledore as well.难道你妈妈相信上面说的事情 What, your mum believes them?塞德里克去世的那天晚上没人在现场 Well, nobody was there the night Cedric died. 你该和你的笨蛋母亲一样 I guess you should read the Prophet, then, like your看看《预言家日报》 stupid mother, it'll tell you everything上面有你想知道的一切 you need to know.你敢这样说我母亲 Don't you dare talk about my mother like that.谁叫我骗子我就跟谁过不去 I'll have a go at anyone that calls me a liar.-发生什么事了 -他疯了 - What's going on? - He's mad, is what's going on.你相信他说的那些 Do you believe the rubbish关于神秘人的狗屁吗 he's come out with about You-Know-Who?我相信 Yeah. I do.还有谁要和哈利过不去吗 Has anyone else got a problem with Harry?-你没事吧 -没事 - You all right? - Fine.西莫有些糊涂了 Seamus was bang out of order, mate.他会清醒过来的 But he'll come through, you'll see.我说了我没事罗恩 I said, I'm fine, Ron.好吧你先自己静一下 Right. I'll just leave you to your thoughts, then.哈利 Harry.把它引过来这边 Bring it over here. Over here.继续西莫继续抓住它 Oh, go on, Seamus. Go on, get it.早上好同学们 Good morning, children.普通巫师等级考试 Ordinary Wizarding Level examinations.缩写为O-W-Ls O-W-Ls.大家都叫它OWLs[猫头鹰] More commonly known as OWLs.努力学习就一定会得到回报 Study hard and you will be rewarded.不努力的后果将会很严重 Fail to do so, and the consequences may be severe.以前对这门课的内容 Your previous instruction实践太多理论太少 in this subject has been disturbingly uneven.不过有个好消息从现在起 But you'll be pleased to know, from now on大家将学习 you will be following经过魔法部严格审核过的 a carefully structured, Ministry-approved黑魔法防御术课程什么事 course of defensive magic. Yes?课本里怎么没有使用防御咒语的内容 There's nothing in here about using defensive spells?使用咒语 Using spells?我不明白你们 Well, I can't imagine why为什么要在我的教室里使用咒语 you would need to use spells in my classroom.我们上课不会使用魔法吗 We're not gonna use magic?你们将通过一种安全 You'll be learning about无风险的方法学习防御咒语 defensive spells in a secure, risk-free way.那有什么用 What use is that?受到攻击的时候怎么可能没有风险 If we're attacked, it won't be risk-free.在我的课堂上 Students will raise their hands想发言要先举手 when they speak in my class.魔法部认为 It is the view of the Ministry要通过普通巫师等级考试 that a theoretical knowledge will be sufficient理论知识已经足够 to get you through your examinations毕竟通过考试就是教育的目的 which, after all, is what school is all about.那什么理论知识 And how's theory supposed to能帮我们挡住外面的坏人呢 prepare us for what's out there?外面哪有坏人亲爱的 There is nothing out there, dear.你觉得谁会攻击 Who do you imagine wants to像你们这样的小孩子呢 attack children like yourself?不知道也许是伏地魔吧 Oh, I don't know. Maybe Lord Voldemort.现在我来澄清一件事实 Now, let me make this quite plain.你们也许听说 You have been told某个黑巫师再次逍遥法外了 that a certain dark wizard is at large once again.都是假的 This is a lie.不是假的我见过他我跟他决斗过 It's not a lie. I saw him. I fought him.关禁闭波特先生 Detention, Mr. Potter.难道塞德里克·迪戈里是暴毙的吗 Cedric Diggory dropped dead of his own accord?塞德里克·迪戈里的死亡是个悲惨的意外 Cedric Diggory's death was a tragic accident.是谋杀伏地魔杀的他 It was murder. Voldemort killed him.你肯定知道 You must have known that.够了 Enough!够了 Enough.下课来我办公室波特先生 See me later, Mr. Potter. My office.进来 Come in.晚上好波特先生 Good evening, Mr. Potter.坐下 Sit.今天你要给我 You're going to be写些句子波特先生 doing some lines for me today, Mr. Potter.不是用你的鹅毛笔 No, not with your quill.用一种特制的笔 Going to be using a rather special one of mine.现在 Now请写我不可以说谎 I want you to write, "I must not tell lies."写多少次 How many times?这么说吧 Well, let's say for as写到刻骨铭心为止 long as it takes for the message to sink in.没有墨水 You haven't given me any ink.你不需要墨水 Oh, you won't need any ink.怎么了 Yes?-没什么 -这就对了 - Nothing. - That's right.因为你内心 Because you know, deep down知道自己该罚 you deserve to be punished.是吧波特先生 Don't you, Mr. Potter?继续 Go on.-速效逃课糖 -能让你生病的糖果 - Skiving Snackboxes. - Sweets that make you ill. 随时离开课堂 Get out of class whenever you like.摆脱无聊畅享欢乐 Obtain hours of pleasure from unprofitable boredom.再来一颗吗 Care for another?我不是让你全帮我写 I'm not asking you to write all of it for me.拜托 Oh, please.我一直忙着准备该死的OWLs考试 I've been busy studying for these stupid OWL exams. 只帮你写绪论 I'll do the introduction. That's all.赫敏你真的是 Hermione, you're honestly我认识的最好的人 the most wonderful person I've ever met.要是我再对你不好... And if I'm ever rude to you again...那你就恢复正常了 I'll know you've gone back to normal.你的手怎么了 What's wrong with your hand?没怎么 Nothing.另一只手 The other hand.-你得告诉邓布利多 -不用 - You've got to tell Dumbledore. - No.邓布利多要考虑的事够多了 Dumbledore's got enough on his mind right now.我不会让乌姆里奇得逞的 I don't want to give Umbridge the satisfaction.该死的哈利这婆娘在折磨你 Bloody hell, Harry. The woman's torturing you.。
The wizard of Oz(绿野仙踪)英文版哦
![The wizard of Oz(绿野仙踪)英文版哦](https://img.taocdn.com/s3/m/888b39d177232f60dccca166.png)
And it tell us that they having those good spirits was based on the personal experience of hardship.
The story also shows us how important teamwork is.
the Winkie Country(温基) The Wicked Witch of the West
Dorothy
Kansas(堪萨斯)
Cyclone(旋风)
The Witch
The Great
of the North
Wizard Oz
Emerald city(翡翠城)
The land of the Munchkins(芒 金奇国)
The Scarecrow(稻 草人)
Body being stuffed by straw Want to have some brains
The Tin Woodman(铁 皮人)
Body made of tin Want to have a heart
The Cowardly Lion(胆 小狮)
caughtupmunchkincountrywantbackhomescarecrow稻草人bodybeingstuffedstrawwanthavesomebrainstinwoodman铁bodymadetinwantcowardlylion胆小狮wantcouragelandquadlingcountry桂特林winkiecountry温emeraldcity翡emeraldcity翡翠城winkiecountry温基quadlingcountry桂特林kansas堪萨斯cyclone旋风tinwoodman铁皮人cowardlylion胆小狮greatwizardozwickedwitchsofterreadingbookafterreadinglovebravewisdomothergoodspirits
The_Wizard_of_OZ_-绿野仙踪
![The_Wizard_of_OZ_-绿野仙踪](https://img.taocdn.com/s3/m/4fb5816c770bf78a6429542c.png)
The title the Wizard of Oz
The meaning of ‘Lions and Tigers and Bears’:
It is one of the songs in the Wizard of Oz. If you face some dangers or some scaring things, you can say “lions, tigers and bears, oh my!” or “oh my, lions, tigers and bears.” It just means “Oh, my god!”
<The wizard of OZ> is a full-length fairy tale, which is called the western Journey to the West(西方西游记).
The book tells an adventl named Dorothy.
"There's no place like home."
Dorothy
There is no place like home.
Scarecrow
Brains are the only thing worth having in this world, no matter whether one is a crow or a man.
During her journey, she meets a Scarecrow, a Tin Man and a Cowardly Lion who join her, hoping to receive what they lack themselves (a brain, a heart, and courage, respectively). They brave many dangers in search of the Wonderful Wizard in his Emerald City at the heart of Oz to ask him to grant each of them what they most desire - only to find that they already possess it.
欧美经典台词荟萃
![欧美经典台词荟萃](https://img.taocdn.com/s3/m/b57791186bd97f192279e987.png)
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料)2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福)3.I don’t know if we each he a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡)4.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事)5.It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something we're all destined to do.I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best Icould. (别害怕,死亡是生命的一部分,是我们注定要去做的一件事。
我不知道怎么回事,但我注定是你的妈妈,并且我尽我的全力去做好。
)6.There is one small step for a man,a giant leap for mankind.(某人的一小步就是人类的一大步)7.I am a man of my word.(我是信守我承诺的人)8.Nothing just happens,it's all part of a plan.(没有事情随随便便发生,都是计划的一部分)9.That is the outstanding answerI've ever heard.(夸奖别人一定要把这句话挂在嘴上)10.You are no different than anybody else is.(你和别人没有任何的不同) 11.I'm not a smart man ,but I know what is love. (我并不聪明,但我知道什么是爱情)12.I want to gohome (我想回家)13.If you are ever in trouble, don’t try to be , just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开)14.Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.(懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。
The Wizard of Oz
![The Wizard of Oz](https://img.taocdn.com/s3/m/1ed71d0ec5da50e2524d7f94.png)
绿野仙踪剧本第一场[旁白斜坐在舞台左侧,面朝右前方,舞台全黑,打一束白光给旁白]Narrator:Sometimes reality is so boring, so people turn their faces to colorful dreams. Well, our little girl is now at the perfect age for fantasy, so she is very eager to see the extraordinary world. Listen!Dorothy (enters from the left side of the stage, sings)Somewhere, over the rainbow, way up high,There's a land that I heard of once in a lullaby.Somewhere, over the rainbow, skies are blue,And the dreams that you dare to dream really do come trueSomeday I'll wish upon a starAnd wake up where the clouds are far behind me.Where troubles melt like lemon drops,Away above the chimney tops,That's where you'll find me.Somewhere, over the rainbow, bluebirds fly.Birds fly over the rainbow,Why then -- oh, why can't I?If happy little bluebirds flyBeyond the rainbowWhy, oh, why can't I?(exit to the right side)Narrator:Oh what a poor girl! Maybe I could help her with just a little magic. Let’s see…[All lights off. Play the sound of a storm and wind.]Dorothy:W hat’s happening? O h, the house is flying! Oh, my! I’m inside a cyclone. Help! Help![all sounds disappear]Narrator:And now our young lady, well actually, her whole house lands in a fresh world, full of new adventures and miracles. This world is called OZ. Dorothy:Toto, I have a feeling we’re not in China anymore.Witch: I am Nancy, the witch from the north.Dorothy: Are you kidding me, a witch? As far as I know, witches are old and ugly! Witch: [turn to a mirror and relax] Only bad witches are ugly.Dorothy: I beg your pardon, but I’ve never heard of a beautiful witch before. Witch: [smile]Dorothy:I am Dorothy from China. I am lost. Please tell me where I am.Witch:You are in the kingdom of OZ.Dorothy:How do I get back home, to China.Witch:China? I have some handbags that were made in China. But I don’t know where it is. Maybe you can go to the Emerald City and ask the great wizard of OZ. Just Follow the Yellow Brick Road. [run away]Dorothy:[enters from the right side of stage] Follow the Yellow Brick Road? Follow the Yellow....?第二场Scarecrow:(right arm points to right) That way is a very nice way.Dorothy:[whirls around, a bit frightened, and looks for him] Who said that? [Whirls and turns back to face the SACRECROW] You did say something, didn't you?[The Scarecrow shakes his head, then nods]Dorothy:(curtsies) How do you do?Scarecrow:(nods) How do you do?Dorothy:Very well, thank you.Scarecrow:Oh, I'm not feeling well. You see, I don’t have a brain.Dorothy:Oh, dear – that must be terribly uncomfortable.Scarecrow:I can't even scare a crow! They come from miles around just to eat in my field and laugh in my face! Oh, I'm a failure, because I haven't got a brain.Dorothy:I am Dorothy from China. And I want to get back there. I'm going to Emerald City to ask the Wizard of Oz to help me.Scarecrow:You're going to see a Wizard?Dorothy:Um-hmm.Scarecrow:Do you think if I went with you this Wizard would give me some brains?Dorothy:Maybe.Scarecrow:I won't be any trouble, because I don't eat a thing – and I won't try to manage things, because I can't think. Won't you take me with you? Dorothy:Why, of course I will!Scarecrow:To Oz!BOTH: (sing)We're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of OzWe hear he is a whiz of a WizIf ever a Wiz there wasIf ever oh ever a Wiz there was,The Wizard of OzIs one becauseBecause, because, because, because, becauseBecause of the wonderful things he does.We're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of Oz!第三幕[Dorothy goes forward and she sees a tin foot. She knocks on it and lifts her head and stands up. The tin man seems to want to say something.]Dorothy:Why, it's a man! A tin man!Scarecrow:What?Dorothy:Yes. Oh – look –Tin Man: Oil can.....Oil can....Dorothy:Did you say something?Tin Man: Oil can....Scarecrow:Oil can what?Dorothy:Oil can? Oh – oh, here it is! (picks up the oil can) Where do you want to be oiled first?Dorothy:Here – here –[Dorothy lowers the Tin Man’s right arm]Tin Man: Oh,it feels wonderful. I've held that axe up for ages.Dorothy:Oh, goodness! How, ever, did you get like this?Tin Man: Oh –well, about a year ago –I was chopping that tree when suddenly it started to rain and right in the middle of a chop, I...I rusted solid. And I've been this way ever since.Dorothy:Well, you're perfect now.Tin Man: Perfect? My chest is empty. The tinsmith forgot to give me a heart. Dorothy and Scarecrow:No heart?Tin Man: No heart.Dorothy:Oh, dear! You know, we were just wondering if you would like to come to Emerald City with us to ask the Wizard of Oz for a heart.Tin Man: Emerald City? Why, that's a long and dangerous journey. And it might rain on the way.Scarecrow:And I'll keep the oil-can handy. To Oz?Tin Man: To Oz!All: [they dance forward] (sing)We're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of OzWe hear he is a whiz of a WizIf ever a Wiz there was.If ever, oh ever a Wiz there wasThe Wizard of Oz is one becauseBecause, because, because, because, becauseBecause of the wonderful things he doesWe're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of Oz!第四幕[Dorothy, Scarecrow and Tin Man walk close to each other. The light is weak.] Dorothy:I don't like this forest! It's -- it's dark and creepy!Dorothy:Oh, my!(scream)Dorothy:What’s that?Lion (Jumps up and roars at the Scarecrow and the Tin Man. The Scarecrow falls down)[Tin Man is trembling. The loin begins to chase after them. Dorothy comes over to Scarecrow and Tin Man and slaps the lion’s hand. The lion cries.]Dorothy:Shame on you!Lion: What – what did you do that for? I didn't bite him.Dorothy:No, but you tried to.Lion: Well, you didn't have to go and hit me, did you? Is my nose bleeding? Dorothy:Well, of course not. You're nothing but a great big coward!Lion: You're right. I am a coward. I haven't got any courage at all. I even scare myself. Look at the circles under my eyes. I haven't slept in weeks.Tin Man: Why don't you try counting sheep?Lion: That doesn't do any good -- I'm afraid of them.Scarecrow:Oh, that's too bad. Don't you think the Wizard could help him, too? Tin Man: I don't see why not. Why don't you come along with us? We're on our way to see the Wizard, to get me a heart.Scarecrow:And me a brain.Dorothy:I'm sure he could give you some courage.All:Let’s go. (sing)Oh, we're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of Oz.We hear he is a whiz of a WizIf ever a Wiz there wasIf ever, oh ever, a Wiz there wasThe Wizard of Oz is one becauseBecause, because, because, because, becauseBecause of the wonderful things he does!We're off to see the WizardThe Wonderful Wizard of Oz!Scarecrow:Look, the Emerald City! Oh, we're almost there at last!Tin Man: Let’s run!Dorothy:Y es, let’s run![All run off]第五幕Dorothy:Good afternoon. We have come here to ask for your help…Wizard: Come, come my children. I already know why you are here. You, Scarecrow, you want a brain. And you, Tin Man, you want a heart. Lion you want courage and you, Dorothy, you want to go home.All:Yes, yes, yes!Wizard: But first, you must bring me the witch of the west’s broomstick.Dorothy:I know her, Miss Nancy!Wizard: No, no, no. Nancy is the witch from north and she is a good witch. I mean the bad one. She lives over there. Be careful. She is very tricky. Dorothy:L et’s go!第六幕Dorothy:What should we do now?Scarecrow:I don’t know!Tin Man: (finds something) What’s that? A UFO?Scarecrow:An angel? The Wicked Witch of the West?(Vicky enters and laughs.)Dorothy: A Winged Monkey?Vicky:What, a monkey? Did you say I look like a monkey?Dorothy:Yes. I never lie!Vicky:What? I…I’m angry! I must punish you! (takes Dorothy away) Ha ha ha!Dorothy:Help! Help!旁白Suddenly, it’s raining. Witch Vicky is scared. She is running to the castle.Scarecrow:She is scared of rain. Maybe she is scared of water. I have a good idea.(Whispers to lion. Tin man is looking after Toto. )(Tin man takes the bucket from the floor.)Vicky:What are you doing?Tin Man: (pours water from the bucket on Vicky) Well!Vicky:Oh! (Vicky is melting down gradually. Dorothy picks up the broomstick. The light is turned off and then on again.)Wizard of OZ:Well done! Good job! Now I will make your wishes come true. Scarecrow:I am clever now.Tin Man: Listen, I have a heart.Lion: I am not scared any more.Dorothy:Can I go home now?Wizard of OZ:yes, here is your balloon.All: Bye Dorothy. ByeDorothy:bye..(Mother and Vicky exit.)。
世界百年电影经典台词
![世界百年电影经典台词](https://img.taocdn.com/s3/m/a12532342379168884868762caaedd3382c4b57b.png)
世界百年电影经典台词1—101.Frankly, my dear, I don't give a damn.“坦白地说,亲爱的,我不在乎。
”《乱世佳人》——乱世佳人(Gone with the Wind, 1939)演员:克拉克.盖博(饰瑞特.巴特勒)影片结尾,瑞特决意离开,斯嘉丽苦苦哀求:“你要是走了,我该去哪里?我该怎么办?”瑞特冷冷地扔下这句话扬长而去。
当年本片制片人由于这句粗话而被罚款5000美元。
而现在,一部电影中如果没有damn, shit, fxxk等词汇,简直都不好意思说自己是好莱坞电影。
如果考虑货币贬值因素,本片是有史以来票房最高的影片,即便是《泰坦尼克》也无法与之相比。
2.I'm going to make him an offer he can't refuse.“我会开出一个他无法拒绝的条件。
”——教父(The Godfather, 1972)演员:马龙.白兰度(饰维托.唐.克莱昂)影片开头,庄尼到教父家中求助,希望帮他成为一部电影的主演。
教父非常自信地用这句话安慰庄尼,叫他放心。
影片后期迈克尔接管家族事务后,在处理拉斯维加斯赌场事务时也引用了父亲的这句话,表明他已成长为新一代教父。
3.You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am.你不明白!我本可以进入上流社会。
我本可以成为一个上进的人。
我本可以当个有脸面的人物,而不是像现在这样当个小混混。
——码头风云(On the Waterfront, 1954)演员:马龙.白兰度(饰泰瑞)哥哥劝说泰瑞向工会头目屈服,泰瑞愤怒地指责哥哥当初命令他在拳击比赛中放水,使他成为一个一事无成的小混混。
The_Wizard_of_Oz绿野仙踪英文剧本(三小节)
![The_Wizard_of_Oz绿野仙踪英文剧本(三小节)](https://img.taocdn.com/s3/m/905bef56dd88d0d232d46a77.png)
The Wizard of OZD--Dorothy S--Scarecrow T--Tin man L--LionSense 1D: Follow the yellow brick road?Follow the yellow….跟随者黄砖路….S: Pardon me? That way is a very nice way.抱歉!那条是非常好的路。
D: Who said that? 谁在说话?Don’t be silly, Toto, scarecrow don’t talk.别傻了,Toto,稻草人不会说话S: It’s pleasant down that way too.走那条路也一样让人愉快。
D: That’s funny. Wasn’t he pointing the other way.真好笑,他刚刚不是指着另一条路吗?S: Of course, people do go both ways.当然,这两条路都会有人走的。
D: Why, you did say something ,didn’t you ?嘿,你真的说了些什么,不是吗?Are you doing that on purpose, or can’t you make up your mind?你是故意这么做的,还是你没办法做决定?S: That’s the trouble .I can’t make up my mind. I haven’t got a brain .Only straw. 那就是麻烦所在,我没办法做决定。
我没有一个大脑,只有稻草。
D: How can you talk if you haven’t got a brain.你没有大脑,你怎么说话?S: I don’t know .But some people without brains do a lot of talking, don’t they?我不知道,但是有些人不也是不用大脑就能说一些废话,不是吗?D: Yes, I guess you’re right.是的,我想你是对的。
the wonderful wizard of oz英语摘抄
![the wonderful wizard of oz英语摘抄](https://img.taocdn.com/s3/m/1172ab872dc58bd63186bceb19e8b8f67c1cef0f.png)
the wonderful wizard of oz英语摘抄01"Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife. Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds."“桃乐丝和她的叔叔亨利与婶婶艾姆一起生活在堪萨斯大草原上,她的叔叔是个农场主,婶婶是农场主的妻子。
他们的房子很小,因为建房需要用马车把木材运很多英里。
房子有四面墙,一个地板和一个屋顶,构成一个房间;这个房间里有一个生锈的炉子,一个碗柜,一张桌子,三四把椅子和几张床。
”02"One day, when I was standing thus lost in thought, with my eyes off the ground for a moment, I felt a jar that made me stagger like a drunkenman. The jar was followed by a fearful crash, and in an instant I was nearly blinded by a cloud of dust. As the dust cleared away, I saw that the machine had struck the Buffer car that always attends a balloon and that it had been smashed to pieces. I was horror-stricken at the idea of going to the earth in a balloon with so many layers of thick cloth between me and it, for as we were still several miles in the air, it took many seconds to reach the earth. We were descending, however, rapidly, and soon came within the influence of the atmosphere, which softened our fall greatly; but just as we were about to strike the ground, the balloon caught at a venture in some treetops, and the machine was dashed to pieces on the ground."有一天,当我站在那里沉思,眼睛离开地面片刻时,我感到一阵震动,让我像喝醉的人一样摇摇晃晃。
哈利波特与死亡圣器上中英双语台词
![哈利波特与死亡圣器上中英双语台词](https://img.taocdn.com/s3/m/039b4efdb9f3f90f76c61bc1.png)
这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast.一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall. 我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利! - 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了 - 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利 - 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气 - 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的 - 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news.Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here.And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which meansyou've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过 - 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏! - 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that,do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里? - 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should bethe one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个? - 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平! - 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Pottervisited my office in Hogwarts?- 你疯了吗? - 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have. Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了 - 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂 - 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate,but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来 - 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候 "...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我? - 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些? - 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindorwas not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么? - 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never doseem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.别绝望埃菲亚斯Don't despair, Elphias.我听说丽塔斯基特在书中爆料…I'm told he's been thoroughlyunriddled by Rita Skeeter...有多页...in pages, no less.字里提到跟她说的某人Word has it that someone talked to her.对邓不利多家族知道甚多Someone who knewthe Dumbledore family well.相信你我都知道是谁埃菲亚斯Both you and I know who that is, Elphias.怪物的背叛行为A monstrous betrayal.你们说的是谁啊?Who are we talking about?巴希尔达巴格肖特Bathilda Bagshot.- 谁? - 噢小子…- Who?- My God, boy...…他是上世纪最有名的魔法史家...she's only the most celebrated magical historian of the last century.他跟邓不利多一家很亲密She was as closeto the Dumbledores as anyone.确信为此就值得去趟戈德里克山谷…Oh, I'm sure Rita Skeeter thoughtit well worth a trip to Godric's Hollow...…从老糊涂那听到些话来...to take a peekinto that old bird's rattled cage.戈德里克山谷?Godric's Hollow?巴希尔达巴格肖特住在戈德里克山谷?Bathilda Bagshotlives at Godric's Hollow?你不会说他也住在那里吧在那里她第一次见到邓不利多Well, that's whereshe first met Dumbledore.他们搬到那…You don't mean to sayhe lived there too?…他的父亲杀了三个麻瓜The family moved thereafter his father killed those three Muggles.那时很轰动的丑闻Oh, it was quite the scandal.说实话小子你真的了解他吗?Honestly, my boy,are you sure you knew him at all?魔法部已经堕落The Ministry has fallen.魔法部长已死The Minister of Magic is dead.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了!They're coming!很高兴看到你波特先生Nice meeting you, Mr. Potter.- 金妮! - 快走!- Ginny!- Harry! Go!快走!Go!就走了观光旅游吗?分钟后出发Here you go, sightseeing tour? Leaves in minutes.- 我们在哪里? - 史夫兹百瑞街上- Where are we?- Shaftesbury Avenue.我曾跟爸妈来这看歌剧I used to come to the theater here with Mom and Dad.我不知道怎么会从脑里想到这个地方I don't know why I thought of it. It just popped into my head.走这里This way.我们得换衣服We need to change.这个红的…?How the ruddy...?无痕伸展咒Undetectable Extension Charm.你太神了真神You're amazing, you are.你总是大惊小怪的Always the tone of surprise.书掉出去了Ah. That'll be the books.婚礼上的人怎么了?What about all the peopleat the wedding?- 我们该回去吗? - 他们追的是你- Do you think we should go back? - They were after you.要是回去我们每一个人更危险We'd put everyone in dangerby going back.- 荣恩说的对 - 阿门- Ron's right.- Ahem.咖啡?Coffee?- 一杯卡布奇诺 - 你呢?- A cappuccino, please.- You?- 和她一样 - 我也是- What she said.- Same.我们等会去哪儿?破斧酒吧吗?So where do we go from here? Leaky Cauldron?那太危险了It's too dangerous.要是伏地魔占领了魔法部那么连老地方都不安全了If Voldemort has taken over the Ministry, none of the old places are safe.婚礼上的每一个人都得藏身起来Everyone from the weddingwill have gone underground, into hiding.我的背包里有我所有的东西我都留在洞穴屋里了My rucksack with all my things,I've left it at the Burrow.你在开玩笑You're joking.我这几天一直在收拾东西预防万一I've had all the essentials packedfor days, just in case.可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤By the way, these jeans, not my favorite.趴下!Down!昏昏倒地!Stupefy!爆爆炸!Expulso!统统石化Petrificus Totalus.走Go.离开这里Leave.锁上门把灯关掉Lock the door, get the lights.这人叫罗尔This one's name is Rowle.斯内普在天文台杀死邓不利多那晚他也在He was on the Astronomy Towerthe night Snape killed Dumbledore.我认为这是多洛霍夫我曾在通缉单见过他This is Dolohov. I recognize himfrom the wanted posters.我们要怎么处理你呢?So, what we gonna do with you, hey?等你们复原过来杀我们吗?Kill us if it was turned round,wouldn't you?杀了他们我们就会暴露If we kill them, they'll know we were here.荣恩Ron.想想他们怎么对付疯眼的你什么感觉?Suppose he did Mad-Eye.How would you feel then?我们最好抹去他们的记忆It's better we wipe their memories.你是领队You're the boss.赫敏…Hermione...…你是咒语高手...you're the best at spells.一切皆忘Obliviate.他们怎么知道我们在那?How is it they knew we were there?也许你还带着痕迹?Maybe you still have the Trace on you?不会魔法到了十七岁痕迹就会消失Can't be. Trace breaks at .It's wizarding law.什么?What?我们没办法为你庆生哈利We didn't celebrate your birthday, Harry.金妮和我准备好蛋糕Ginny and I, we prepared a cake.我们准备在婚礼后端上来We were going to bring it outat the end of the wedding.我感谢了但想想我们几乎被杀死的事实…I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed...…几分钟前食尸人还在追杀我们呢…...by a couple of Death Eatersa few minutes ago....没关系Right.透视术Perspective.我们离开这找安全地方We need to get off the streets,get somewhere safe.这是怎回事?What was that all about?可能是疯眼的意思防止斯内普来窥探Probably Mad-Eye's idea,in case Snape decided to come snooping.人形显身Homenum Revelio.只有我们了We're alone.别的魔杖也可以…I believed another wand--- 你骗我 - 这不可能- You lied to me.- It makes no sense.我相信换支魔杖也行我发誓I believed a different wand would work, I swear.肯定还有别支There must be another way.(天狼星)(巴西尔达巴沙特魔法史)哈利?赫敏你们在哪里?Harry? Hermione, where are you?我发现一样东西I think I've found something.真好看Lovely.雷古勒斯阿克图勒斯布莱克"Regulus Arcturus Black."R.A.B.你读到这封信时我已经死了"I know I will be deadlong before you read this.我偷走真正的聚魂器我要摧毁它I have stolen the real Horcruxand intend to destroy it."R A B 是天狼星的弟弟R.A.B. is Sirius's brother.是的Yes.问题是他到底有没有摧毁真的聚魂器?Question is,did he actually destroy the real Horcrux?你一直在偷听是吗?You've been spying on us, have you?克利切一直在值勤Kreacher has been watching.也许它知道真的挂盒在哪儿Maybe he knows where the real locket is.你见过这东西吗?Have you ever seen this before?克利切?Kreacher?那是雷古斯主人的挂盒!It's Master Regulus' locket.但有两个对吧?But there were two, weren't there?另一个在那里?Where's the other one?克利切不知道另一个挂盒在哪里Kreacher doesn't knowwhere the other locket is.是的但你曾经看过它吗?曾经在这屋子吗?Yes, but did you ever see it?Was it in this house?脏死了泥巴种Filthy Mudblood.- 食尸人要来了… - 荣恩- Death Eaters are coming--- Ron.- 叛徒韦斯利 - 回答她- Blood traitor, Weasley.- Answer her.是的Yes.在这房子里有过It was here in this house.最邪恶的对东西A most evil object.你是什么意思?How do you mean?在雷古勒斯主人死之前他下令克利切破坏盒子…Before Master Regulus died,he ordered Kreacher to destroy it...但无论怎样努力都毁不掉...but no matter how hard Kreacher tried, he could not do it.嗯现在它在那里?Well, where is it now?- 有人带走了吗? - 他那天晚上来了- Did someone take it?- He came in the night.他拿很多东西包括这个挂于项链的盒子He took many things,including the locket.谁?Who did?谁拿的克利切?Who was it, Kreacher?蒙顿格斯Mundungus.蒙顿格斯弗来奇Mundungus Fletcher.找到他Find him.我父亲会知道的My father will hear about this.嘿笨蛋Hey, losers.他不在这里He isn't here.(哈利波特不受欢迎的人物第位)作为魔法的新部长…As your new Minister for Magic...…我答应恢复这个杂牌组织…...I promise to restorethis temple of tolerance...…昔日的光彩...to its former glory.因此今天开始…Therefore, beginning today...…每个职员个人填写…...each employeewill submit themselves...一张评估表...for evaluation.不过你们也不用害怕…You have nothing to fear...…只要你不隐藏什么...if you have nothing to hide.- 多少? - 两个金加隆- How much?- Two Galleons.快点时间就是金钱Come on, time is money. Cheers, pal.- 搜捕队来了! - 滚开- Snatchers!- Move out of the way.- 跟你说过 - 走开- I told you.- Get out.抓住他Squash him.(头号通辑犯哈利波特)要这样弹Be a bit gentler.他们有实体记忆They have flesh memories.斯克林杰首先给你的我想它可能会开启你的触觉When Scrimgeour first gave it to you,I thought it might open at your touch.邓不利多可能把某些事情隐藏在它里面That Dumbledore had hiddensomething inside it.你们也许会奇怪…Many of you are wondering...…为何伏地魔现在表现出他已经被制服了…...why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished...…反对他以及他的追随者的最强大的符号...the most powerful symbol of opposition to him and his followers.放开我Get off.哈利·波特好久不见Harry Potter, so long it's been.放开我Get off me.听从你的指示克利切把蒙顿格斯抓来了As requested,Kreacher has returned with the thief...- 除去武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇- Expelliarmus.- ...Mundungus Fletcher.你在干嘛?派两个家奴精灵来抓我What you playing at? Setting a pairof bleeding house-elves after me.多比只是想帮忙Dobby was only trying to help.多比看见克利切去斜角巷那让多比感到奇怪Dobby saw Kreacher in Diagon Alley,。
书虫《the wizard of oz 》里的经典句子
![书虫《the wizard of oz 》里的经典句子](https://img.taocdn.com/s3/m/80f48e4303020740be1e650e52ea551811a6c948.png)
1、Stupid is as stupid does.
蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。
2、Made it,Ma!Top of the world!
好好去做吧,站在世界之巅!
3、Life was like a box of chocolates,you never know what you’re gonna get.
生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。
4、You can’t change the past.
过去的事是不可以改变的。
5、Home i’ll go home and i’ll think of some way to get him back after all,tomorrow is another day.
家,我要回家我要想办法让他回来不管怎样,明天又是全新的一天。
6、Well,nobody’s perfect.
人无完人。
7、You just stay away from me please.
求你离开我
8、Now i find myself in a world which for me is worse than death a world in which there is no place for me.
现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(Dorothy kills the bad witch by accident.) Glinda: Are you a good witch or a bad witch?
Dorothy: Who, me? I’m not a witch at all. I’m Dorothy Gale from Kansas.
Glinda: Oh. Well, is that the witch?
Dorothy: Who, Toto? Toto is my dog.
Glinda: I’m a little 1)muddled. The Munchkins called me, because a new witch has just dropped a house on the Wicked Witch of the East. And there’s the house, and here you are, and that’s all that’s left of the Wicked Witch of the East. And so, what the Munchkins want to know is - are you a good witch or a bad witch?
Dorothy: Oh, but I’ve already told you, I’m not a witch at all. Witches are old and ugly. What was that?
Glinda: The Munchkins. They’re laughing because I am a witch. I’m Glinda, the Witch of the North.
Dorothy: You are? I beg your pardon, but I’ve never heard of a beautiful witch before.
Glinda: Only bad witches are ugly. The Munchkins are happy
because you have freed them from the Wicked Witch of the East.
Dorothy: Oh, but if you please, what are Munchkins?
Glinda: The little people who live in this land. It’s Muchkinland, and you are their national heroine, my dear. (To the Munchkins) It’s all right. You may all come out and thank her.
Munchkins: We thank you very sweetly for doing it so neatly.
Munchkins: You’ve killed her so completely. That we thank you very sweetly.
Glinda: Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead.
Chorus:
Ding-dong, the witch is dead.
Which old witch? The Wicked Witch!
Ding-dong, the Wicked Witch is dead.
Wake up, you sleepyhead.
Rub your eyes, get out of your bed.
Wake up, the Wicked Witch is dead.
She’s gone where the 2)goblins go.
Below, below, below! Yo ho!
Let’s open up and sing,
And ring the bells out.
Ding-dong, the merry-o!
Sing it high, sing it low!
Let them know the Wicked Witch is dead.
译文:
绿野仙踪
(多萝西无意中杀死了东方坏女巫。
)
葛琳达:你是好女巫,还是坏女巫?
多萝西:谁,我吗?我根本不是什么女巫,我是多萝西·盖尔,从堪萨斯州来。
葛琳达:哦。
那么,那是女巫吗?
多萝西:谁,托托?托托是我的狗。
葛琳达:我有点被弄糊涂了。
梦境人呼唤我,因为有个新女巫刚刚把一座房子落在东方的坏女巫身上。
房子在那儿,而你在这,东方的坏女巫就只剩下那一点了。
所以,梦境人想知道--你是好女巫呢还是坏女巫?
多萝西:噢,可我已经告诉你了,我根本不是什么女巫。
女巫都是又老又丑的。
那是什么?
葛琳达:是梦境人。
他们笑是因为我就是个女巫。
我叫葛琳达,是北方的女巫。
多萝西:你是吗?请您原谅,以前我从没听说过有漂亮的女巫。
葛琳达:只有坏女巫才是丑恶的。
梦境人很高兴,因为你把他们从东方坏女巫那儿解救了出来。
多萝西:噢,但你可否告诉我,梦境人是什么呢?
葛琳达:就是住在这块土地上的小人啊!这儿是梦境国,你是他们的民族女英雄了,亲爱的。
(对梦境人说)没事了,你们都可以出来谢谢她了。
梦境人:我们深深地感谢你,感谢你做得干净又彻底。
梦境人:你彻底地将她消灭,为此我们深深地感谢。
葛琳达:让欢乐的消息传开吧!坏女巫终于死了。
合唱:
叮咚,女巫已死。
哪个老女巫?是那个坏女巫!
叮咚,坏女巫已死。
醒来,你这个瞌睡虫。
揉揉眼睛,跳下床。
醒来,坏女巫已死。
她已经去了恶鬼城。
下面,下面,在下面!哟呵!
让我们开怀高歌,
敲响钟声。
叮咚,开心快乐!
高声唱,低声和!
让人人都知道坏女巫已死
下期预告:Gladiator(角斗士)上期回顾:The Sound of Music。