商务日语口译第二课 スケジュール
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
百科小知识
頻繁に名刺交換をする日本人
今では日本のビジネスマンが世界で最も頻繁に名刺を交換していると言わ
れます。
なぜなら、名刺には肩書きや電話番号、最近はEメールのアドレスなども書
いており、連絡などの際に非常に便利なので、初対面のビジネスマンは必ず名刺
を交換します。名刺はビジネスマンの必需品で、会社は新人社員に何はとも名刺
○ ご説明が分かりやすくてよく理解しました。 (您的说明很容易明白,我已经完全懂了。)
大连理工大学出版社
补充单词
第二課 スケジュール
案件(あんけん)ⓞ 個人的(こじんてき)ⓞ 理解(りかい)①
[名] [形動] [名・他サ]
议案;事件 个人的 理解
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
【好译员如同空气】 在座谈会或谈判的场合,翻译的好坏直接关系到谈判的结果。当事人
張 偉:今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。 鈴 木:はい。 張 偉:訪問団の皆さんは中国は初めてなので、なるべく充実したスケジュール
にしたいと思います。 鈴 木:ご配慮ありがとうございます。 張 偉:まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。 鈴 木:では、お言葉に甘えて言わせていただきます。実は、みんなは中国らし
○ これは個人的な考えですが。 (这是我的个人想法)
○ みなさんのご意見を伺いたいと思います。 (我想听听大家的意见。)
○ では、さっきの話を続けましょう。。 (那么,我们继续刚才的话题吧。)
○ では、この件はそういうことにしましょう。 (那么这件事就这样定了。)
○ すみません、もう一度お願いできますか。 (对不起,能再说一遍吗?)
名刺の交換にもマナーがあります。もらった後は、丁寧に名刺入れにしまう か、商談の際などはしばらくテーブルの上に置き肩書きや名前を頭に入れた後で さりげなく名刺入れにしまうやり方が普通です。相手の名刺をぞんざいに扱ったり、 メモ用紙代わりに使ったりするのは厳禁です。
大连理工大学出版社
新世纪高职高专 商务日语类课程规划教材
商务日语口译
新世纪高职高专教材编审委员会 组编 总组编 张鸿成 钱力奋 主编 鲁 峥
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。
我们商量一下这次日本访问团的行程安排吧。
まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
C、谈判之中 这是谈判的实质性阶段,主要是报价、查询、磋商、解决矛盾、处理冷场。 报价——要明确无误,恪守信用,不欺蒙对方。在谈判中报价不得变换不定,对
方一旦接受价格,即不再更改。 查询——事先要准备好有关问题,选择气氛和谐时提出,态度要开诚布公。切忌
周荘は日帰りとしたらどうでしょうか。 鈴 木:はい、お任せします。 張 偉:承知しました。ほかにどこか行きたいところがありますか。 鈴 木:去年、オリンピックが行われた北京にも行ってみたいですが。 張 偉:分りました。もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。 鈴 木:わがままなお願いばかりして申し訳ございません。 張 偉:いいえ、どういたしまして。せっかくですから。
(首先,请您介绍一下有关……) ○ 課長、ご相談したい案件がありますが。
(课长,我有个提案想请教您一下。) ○ まず始めに~という点からお話を進めたいと思いますが。
(首先从……开始谈好吗?)
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
参考用语
○ まずこの調査結果をご覧になってください。 (首先请您看一下调查结果。)
を支給します。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
百科小知识
もう一つこれほど普及した理由は、日本人の名前は、発音は同じでも字が違 う場合が結構あります。例えば苗字の場合、「イトウ」は伊藤、伊東、井藤などが あります。名刺の場合は「アキラ」は亮、輝、昭、晶…など名刺がないくらいです。 だから、名刺で書いてある漢字とその読み方を見れば、説明する必要はありませ ん。
谈判之初的姿态动作也对把握谈判气氛起着重大作用,应目光注视对方时,目光 应停留于对方双眼至前额的三角区域正方,这样使对方感到被关注,觉得你诚恳严肃。 手心冲上比冲下好,手势自然,不宜乱打手势,以免造成轻浮之感。切忌双臂在胸前 交叉,那样显得十分傲慢无礼。
谈判之初的重要任务是摸清对方的底细,因此要认真听对方谈话,细心观察对方 举止表情,并适当给予回应,这样既可了解对方意图,又可表现出尊重与礼貌。
气氛比较冷淡或紧张时查询,言辞不可过激或追问不休,以免引起对方反感甚至恼怒。 但对原则性问题应当力争不让。对方回答查问时不宜随意打断,答完时要向解答者表 示谢意。
磋商——讨价还价事关双方利益,容易因情急而失礼,因此更要注意保持风度, 应心平气和,求大同,容许存小异。发言措词应文明礼貌。
解决矛盾——要就事论事,保持耐心、冷静,不可因发生矛盾就怒气冲冲,甚至 进行人身攻击或侮辱对方。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
【谈判礼仪】 A.谈判准备
商务谈判之前首先要确定谈判人员,与对方谈判代表的身份、职务 要相当。
谈判代表要有良好的综合素质,谈判前应整理好自己的仪容仪表, 穿着要整洁正式、庄重。男士应刮净胡须,穿西服必须打领带。女士穿 着不宜太性感,不宜穿细高跟鞋,应化淡妆。
处理冷场——此时主方要灵活处理,可以暂时转移话题,稍作松弛。如果确实已 无话可说,则应当机立断,暂时中止谈判,稍作休息后再重新进行。主方要主动提出 话题,不要让冷场持续过长。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
D、谈后签约 签约仪式上,双方参加谈判的全体人员都要出席,共同进入会场,相互致意握手,
いところに行きたいと言っています。 張 偉:中国らしいところと言うと、朱家角や周荘はお勧めしたいと思います。 鈴 木:上海に近いですか。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
張 偉:そうですね。上海の近くにあります。観光バスで行くなら、大体2 時間ぐらいかかるでしょう。
鈴 木:それはいいですね。じゃ、どちらかにしましょう。 張 偉:分りました。皆さんは短期滞在なので、上海市内観光は一日で、
热情洋溢的发言,却因为翻译的一个失误或者停顿,而使整个会场气氛索 然无味。事实上,这样的情形常常发生。
而另一种问题是译员过于强调自我,对发言者的意见随意地加上自己 的理解,结果变成了他自己的演讲。这是典型的本末倒置。
总之,好的译员会让人感到如同空气一般,起到加强沟通双方交流的 作用。因此,翻译的精髓在于既不超出也不低于其一定的责任范围。
布置好谈判会场,采用长方形或椭圆形的谈判桌,门右手座位或对 面座位为尊,应让给客方。
谈判前应对谈判主题、内容、议程作好充分准备,制定好计划、目 标及谈判策略。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
B、谈判之初 判之初,谈判双方接触的第一印象十分重要,言谈举止要尽可能创造出友好、轻
松的良好谈判气氛。 作自我介绍时要自然大方,不可露傲慢之意。被介绍到的人应起 立一下微笑示意,可以礼貌地道:"幸会"、"请多关照"之类。询问对方要客气,如"请 教尊姓大名"等。如有名片,要双手接递。介绍完毕,可选择双方共同感兴趣的话题 进行交谈。稍作寒暄,以沟通感情,创造温和气氛。
一起入座。双方都应设有助签人员,分立在各自一方代表签约人外侧,其余人排列站 立在各自一方代表身后。
助签人员要协助签字人员打开文本,用手指明签字位置。双方代表各在己方的文本 上签字,然后由助签人员互相交换,代表再在对方文本上签字。
签字完毕后,双方应同时起立,交换文本,并相互握手,祝贺合作成功。其他随 行人员则应该以热烈的掌声表示喜悦和祝贺。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
参考用语
商谈用语 ○ では、さっそく始めましょう。
(那么就开始吧。) ○ 今日は、~について話し合いたいと思いますが。
(今天我想就……谈谈。) ○ 今日はお伺いしたいことがありますが。
(今天我有事想问您。) ○ まず、~について聞かせていただきます。
(首先,请允许我问一下有关……) ○ まず、~について、ご紹介いただきたいと思いますが。
重
首先,请你们先提一下要求,可以吗?
点 では、お言葉に甘えて言わせていただきます。
语 那么承您的好意我们就不客气了。
句 もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。
如果时间充裕的话,我会安排进去的。
わがままなお願いばかりして申し訳ございません。
尽是些过分的要求,请原谅。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
第二課 スケジュール
百科小知识
頻繁に名刺交換をする日本人
今では日本のビジネスマンが世界で最も頻繁に名刺を交換していると言わ
れます。
なぜなら、名刺には肩書きや電話番号、最近はEメールのアドレスなども書
いており、連絡などの際に非常に便利なので、初対面のビジネスマンは必ず名刺
を交換します。名刺はビジネスマンの必需品で、会社は新人社員に何はとも名刺
○ ご説明が分かりやすくてよく理解しました。 (您的说明很容易明白,我已经完全懂了。)
大连理工大学出版社
补充单词
第二課 スケジュール
案件(あんけん)ⓞ 個人的(こじんてき)ⓞ 理解(りかい)①
[名] [形動] [名・他サ]
议案;事件 个人的 理解
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
【好译员如同空气】 在座谈会或谈判的场合,翻译的好坏直接关系到谈判的结果。当事人
張 偉:今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。 鈴 木:はい。 張 偉:訪問団の皆さんは中国は初めてなので、なるべく充実したスケジュール
にしたいと思います。 鈴 木:ご配慮ありがとうございます。 張 偉:まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。 鈴 木:では、お言葉に甘えて言わせていただきます。実は、みんなは中国らし
○ これは個人的な考えですが。 (这是我的个人想法)
○ みなさんのご意見を伺いたいと思います。 (我想听听大家的意见。)
○ では、さっきの話を続けましょう。。 (那么,我们继续刚才的话题吧。)
○ では、この件はそういうことにしましょう。 (那么这件事就这样定了。)
○ すみません、もう一度お願いできますか。 (对不起,能再说一遍吗?)
名刺の交換にもマナーがあります。もらった後は、丁寧に名刺入れにしまう か、商談の際などはしばらくテーブルの上に置き肩書きや名前を頭に入れた後で さりげなく名刺入れにしまうやり方が普通です。相手の名刺をぞんざいに扱ったり、 メモ用紙代わりに使ったりするのは厳禁です。
大连理工大学出版社
新世纪高职高专 商务日语类课程规划教材
商务日语口译
新世纪高职高专教材编审委员会 组编 总组编 张鸿成 钱力奋 主编 鲁 峥
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。
我们商量一下这次日本访问团的行程安排吧。
まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
C、谈判之中 这是谈判的实质性阶段,主要是报价、查询、磋商、解决矛盾、处理冷场。 报价——要明确无误,恪守信用,不欺蒙对方。在谈判中报价不得变换不定,对
方一旦接受价格,即不再更改。 查询——事先要准备好有关问题,选择气氛和谐时提出,态度要开诚布公。切忌
周荘は日帰りとしたらどうでしょうか。 鈴 木:はい、お任せします。 張 偉:承知しました。ほかにどこか行きたいところがありますか。 鈴 木:去年、オリンピックが行われた北京にも行ってみたいですが。 張 偉:分りました。もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。 鈴 木:わがままなお願いばかりして申し訳ございません。 張 偉:いいえ、どういたしまして。せっかくですから。
(首先,请您介绍一下有关……) ○ 課長、ご相談したい案件がありますが。
(课长,我有个提案想请教您一下。) ○ まず始めに~という点からお話を進めたいと思いますが。
(首先从……开始谈好吗?)
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
参考用语
○ まずこの調査結果をご覧になってください。 (首先请您看一下调查结果。)
を支給します。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
百科小知识
もう一つこれほど普及した理由は、日本人の名前は、発音は同じでも字が違 う場合が結構あります。例えば苗字の場合、「イトウ」は伊藤、伊東、井藤などが あります。名刺の場合は「アキラ」は亮、輝、昭、晶…など名刺がないくらいです。 だから、名刺で書いてある漢字とその読み方を見れば、説明する必要はありませ ん。
谈判之初的姿态动作也对把握谈判气氛起着重大作用,应目光注视对方时,目光 应停留于对方双眼至前额的三角区域正方,这样使对方感到被关注,觉得你诚恳严肃。 手心冲上比冲下好,手势自然,不宜乱打手势,以免造成轻浮之感。切忌双臂在胸前 交叉,那样显得十分傲慢无礼。
谈判之初的重要任务是摸清对方的底细,因此要认真听对方谈话,细心观察对方 举止表情,并适当给予回应,这样既可了解对方意图,又可表现出尊重与礼貌。
气氛比较冷淡或紧张时查询,言辞不可过激或追问不休,以免引起对方反感甚至恼怒。 但对原则性问题应当力争不让。对方回答查问时不宜随意打断,答完时要向解答者表 示谢意。
磋商——讨价还价事关双方利益,容易因情急而失礼,因此更要注意保持风度, 应心平气和,求大同,容许存小异。发言措词应文明礼貌。
解决矛盾——要就事论事,保持耐心、冷静,不可因发生矛盾就怒气冲冲,甚至 进行人身攻击或侮辱对方。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
【谈判礼仪】 A.谈判准备
商务谈判之前首先要确定谈判人员,与对方谈判代表的身份、职务 要相当。
谈判代表要有良好的综合素质,谈判前应整理好自己的仪容仪表, 穿着要整洁正式、庄重。男士应刮净胡须,穿西服必须打领带。女士穿 着不宜太性感,不宜穿细高跟鞋,应化淡妆。
处理冷场——此时主方要灵活处理,可以暂时转移话题,稍作松弛。如果确实已 无话可说,则应当机立断,暂时中止谈判,稍作休息后再重新进行。主方要主动提出 话题,不要让冷场持续过长。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
D、谈后签约 签约仪式上,双方参加谈判的全体人员都要出席,共同进入会场,相互致意握手,
いところに行きたいと言っています。 張 偉:中国らしいところと言うと、朱家角や周荘はお勧めしたいと思います。 鈴 木:上海に近いですか。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
張 偉:そうですね。上海の近くにあります。観光バスで行くなら、大体2 時間ぐらいかかるでしょう。
鈴 木:それはいいですね。じゃ、どちらかにしましょう。 張 偉:分りました。皆さんは短期滞在なので、上海市内観光は一日で、
热情洋溢的发言,却因为翻译的一个失误或者停顿,而使整个会场气氛索 然无味。事实上,这样的情形常常发生。
而另一种问题是译员过于强调自我,对发言者的意见随意地加上自己 的理解,结果变成了他自己的演讲。这是典型的本末倒置。
总之,好的译员会让人感到如同空气一般,起到加强沟通双方交流的 作用。因此,翻译的精髓在于既不超出也不低于其一定的责任范围。
布置好谈判会场,采用长方形或椭圆形的谈判桌,门右手座位或对 面座位为尊,应让给客方。
谈判前应对谈判主题、内容、议程作好充分准备,制定好计划、目 标及谈判策略。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
译员须知
B、谈判之初 判之初,谈判双方接触的第一印象十分重要,言谈举止要尽可能创造出友好、轻
松的良好谈判气氛。 作自我介绍时要自然大方,不可露傲慢之意。被介绍到的人应起 立一下微笑示意,可以礼貌地道:"幸会"、"请多关照"之类。询问对方要客气,如"请 教尊姓大名"等。如有名片,要双手接递。介绍完毕,可选择双方共同感兴趣的话题 进行交谈。稍作寒暄,以沟通感情,创造温和气氛。
一起入座。双方都应设有助签人员,分立在各自一方代表签约人外侧,其余人排列站 立在各自一方代表身后。
助签人员要协助签字人员打开文本,用手指明签字位置。双方代表各在己方的文本 上签字,然后由助签人员互相交换,代表再在对方文本上签字。
签字完毕后,双方应同时起立,交换文本,并相互握手,祝贺合作成功。其他随 行人员则应该以热烈的掌声表示喜悦和祝贺。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール
参考用语
商谈用语 ○ では、さっそく始めましょう。
(那么就开始吧。) ○ 今日は、~について話し合いたいと思いますが。
(今天我想就……谈谈。) ○ 今日はお伺いしたいことがありますが。
(今天我有事想问您。) ○ まず、~について聞かせていただきます。
(首先,请允许我问一下有关……) ○ まず、~について、ご紹介いただきたいと思いますが。
重
首先,请你们先提一下要求,可以吗?
点 では、お言葉に甘えて言わせていただきます。
语 那么承您的好意我们就不客气了。
句 もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。
如果时间充裕的话,我会安排进去的。
わがままなお願いばかりして申し訳ございません。
尽是些过分的要求,请原谅。
大连理工大学出版社
第二課 スケジュール