咏雪原文译文与练习
七上1《咏雪》原文译文赏析练习
部编版初中语文古诗文七年级上册1.《世说新语》二则咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
注释:选自《世说新语笺疏》。
《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇。
[谢太傅]即谢安(320-385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家。
死后追赠为太傅。
[内集]把家里人聚集在一起。
[儿女]子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
[文义]文章的义理。
[俄而]不久,一会儿。
[骤]急。
[何所似]像什么。
[胡儿]即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。
[差(chā)可拟]大体可以相比。
差,大体。
拟,相比。
[未若]不如,不及。
[因风]乘风。
因,趁、乘。
[公大兄无奕女]指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
[王凝之]字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。
译文:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
赏析:这是一则千古佳话,文中通过一次家庭聚会,可以看出古人的家庭生活情趣,表现了才女谢道韫杰出的才华。
文中“公大笑乐”的谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
雪,以其粉白晶莹飘散而下,“撒盐空中”亦不失为一种比方。
然而,盐形容不出雪花随风飘舞、纷纷扬扬的根本特征。
“未若柳絮因风起。
”谢道韫的这句,其佳处不仅在比喻贴切,还在于透露出才女热爱生活、热爱自然的情怀。
咏雪文言文及翻译
夫雪者,天地之瑞也。
其来也,如轻云之拂空,如玉屑之洒落。
飘飘然,若天女散花,洋洋乎,如神龙行空。
其去也,如孤鸿之远引,如落叶之纷飞。
悠悠然,若轻烟之散尽,如流萤之光逝。
至若夜半更深,万籁俱寂。
银装素裹,天地一色。
群山如黛,蜿蜒起伏。
林间松柏,披霜挂雪,如珊瑚之映碧波,似银梭之穿珠网。
江湖之上,白茫茫一片,如梦如幻,若隐若现。
天地间,雪之精神,非同凡响。
其洁白如玉,昭示纯洁;其晶莹剔透,彰显高贵。
天地之灵气,凝结而成,乃万物之精华。
是以,古人有云:“雪乃岁寒三友之一,梅兰竹也。
”雪之舞,美不胜收。
观其舞,如仙女翩翩,如仙人御风。
飘飘渺渺,似仙子踏歌,如幽灵游魂。
舞姿曼妙,令人陶醉。
听其声,如天籁之音,如丝竹之乐。
悠扬动听,如诗如画。
然雪之来,亦非无因。
古人云:“天降大雪,兆丰年。
”故有“瑞雪兆丰年”之语。
雪之降临,预示着来年五谷丰登,百姓安居乐业。
是以,民间有“雪中送炭”之美谈,以示关爱。
雪之美,美在纯洁;雪之贵,贵在吉祥。
自古以来,文人墨客,争相咏叹。
如陶渊明《饮酒》诗云:“青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。
”诗中描绘了雪后万物复苏之景象,寓意着雪之纯洁与生机。
又如李白《北风行》诗云:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
”诗中以梨花喻雪,描绘了雪后美景,表达了诗人对美好生活的向往。
今吾咏雪,亦欲抒怀。
愿借此雪,洗净尘埃,洗涤心灵。
愿天地间,雪之精神,永存于世。
愿人间美好,如雪之纯洁,如雪之吉祥。
翻译:雪,是天地间的祥瑞。
它降临之时,如同轻云拂过天空,如同玉屑洒落人间。
飘飘洒洒,仿佛天女散花,浩浩荡荡,如同神龙在天空中游动。
它离去之时,如同孤雁远去,如同落叶纷飞。
悠然自得,如同轻烟消散,如同流萤之光逝去。
到了深夜,万籁俱寂。
银装素裹,天地一片洁白。
群山如墨,曲折起伏。
林中的松柏,覆盖着霜雪,如同珊瑚映照碧波,似银梭穿梭珠网。
世说新语二则咏雪的翻译
《世说新语》两则《咏雪》原文及翻译
【原文】
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】
谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。
不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。
”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。
”谢太傅听了开心的大笑起来。
她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
初中语文 文言文《咏雪》原文、译文(通用)
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文文言文翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
咏雪文言文翻译加字翻译
雪,天地之瑞,寒之华也。
其来也,飘忽如烟雾,皎洁如玉盘。
其去也,悄然而逝,不留痕迹。
天地为之肃然,万物为之寂寥。
吾闻之,雪者,天地之精英,寒暑之调和,万物之洁白也。
【翻译】雪,乃天地间的祥瑞,寒冷之花。
其降临之时,飘渺如烟雾,洁白如玉盘。
其离去之际,悄然无声,不留半点痕迹。
天地因此显得庄严,万物因此显得寂静。
我听闻,雪,乃是天地间的精华,寒暑之间的调和,万物洁白之象征。
【加字翻译】雪,天地之瑞,寒之华也。
瑞,吉祥之兆,寒,寒冷之气候,华,华美之景。
其来也,飘忽如烟雾,皎洁如玉盘。
飘忽,形容雪花轻盈飘逸,皎洁,形容雪花明亮洁白。
其去也,悄然而逝,不留痕迹。
悄然而逝,形容雪花离去无声无息,不留痕迹,痕迹,指可见的痕迹。
天地为之肃然,万物为之寂寥。
肃然,形容天地之间显得庄重而寂静,寂寥,形容万物之间显得寂静而空旷。
吾闻之,雪者,天地之精英,寒暑之调和,万物之洁白也。
精英,指天地间的精华,调和,指寒暑之间的平衡,洁白,指万物之纯净。
【全文加字翻译】雪,乃天地间的吉祥之兆,寒冷气候中的华美之景。
其降临之时,雪花轻盈飘逸,如烟雾般飘忽,洁白如玉盘般皎洁。
其离去之际,悄然无声,不留半点可见的痕迹。
天地因此显得庄重而寂静,万物之间显得寂静而空旷。
我听闻,雪,乃是天地间的精华,寒暑之间的平衡,万物洁白之象征。
天地间的精华,指天地间的至高无上之物;寒暑之间的平衡,指寒暑之间的和谐与调和;万物洁白,指世间万物因雪而显得纯净无瑕。
夫雪,非同寻常,乃天地之瑞,寒之华也。
其来也,如诗如画,如梦如幻;其去也,悄无声息,不留痕迹。
天地因之肃然,万物因之寂寥。
此乃天地之精英,寒暑之调和,万物之洁白也。
吾心向往之,愿与天地共赏此美景,永世不忘。
《咏雪》原文译文与练习
《詠雪》原文與注釋以及練習原文謝太傅\寒雪日\內集,與兒女\講論文義。
俄而\雪驟,公\欣然曰:“白雪紛紛\何所似?”兄子胡兒\曰:“撒鹽空中\差可擬。
”兄女\曰:“未若\柳絮因風起。
”公\大笑\樂。
即\公大兄\王凝之\妻也。
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(河南太康)人。
做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。
死後追贈為太傅。
(2)內集:家庭聚會。
(3)與兒女講論文義:兒女,這裏當“子侄輩”講,即年輕一輩。
講論文義:講解詩文。
講:講解。
論:討論。
(4)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。
驟:急,迅速。
(5)欣然:高興の樣子。
(6)胡兒:即謝朗。
謝朗,字長度,謝安哥哥の長子。
做過東陽太守。
(7)差可擬:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
擬,相比。
(8)未若柳絮因風起:不如比作柳絮憑借風兒漫天飄起。
未若:不如比作。
因:憑借(“因”在這裏有特殊含義)(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名の才女,以聰明有才著稱。
無奕,指謝奕,字無奕。
王凝之の妻子。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之の第二個兒子,做過江州刺史、左將軍等。
譯文《詠雪》在一個寒冷の雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。
不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚の白雪像什麼呢?”胡兒說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。
”謝道韞說:“不如說是柳絮隨風舞動の樣子。
”太傅高興得笑了起來。
她是謝安大哥謝無奕の女兒,也是左將軍王凝之の妻子。
中心思想《詠雪》:本文通過寒日“詠雪”の故事,寫出了謝道韞の聰慧、機智,表達了作者の喜愛之情。
同時,謝道韞の對答使謝太傅“大笑樂”,體現了當時尊重女子、以才德服人の社會風氣。
古今異義1、兒女古義:子侄輩,指家中の年輕一代人今義:指子女2、文義古義:詩文今義:文章の意思一詞多義1、因:未若柳絮因風起(憑借)(因為)文言文特殊句式1.省略句。
謝太傅(於)寒雪日內集。
在“寒雪日”之前省略了介詞“於”,即“(在)一個寒冷の雪天”之意。
文言文《咏雪》的翻译
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
七年级上册八课《咏雪》原文 译文 教案 图文解读
七年级上册八课《咏雪》原文译文教案图文解读原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》复习资料一、文学常识:《世说新语》是南朝时期产生的一部主要记述魏晋人物言谈逸事的笔记小说。
是由南朝宋彭城人刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的。
全书原八卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
本文与《陈太丘与友期》都选自《世说新语笺疏》二、注音:讲论(lùn)雪骤(zhòu)差(chà)可拟柳絮(xù)无奕(yì)谢道韫(yùn)三、解释词语:(1)谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
(2)内集:家庭聚会。
(3)儿女:对子侄辈的统称。
(4)讲论文义:讲解诗文。
(讲:讲解)(论:讨论)(5)俄而:不久,一会儿(6)骤:急速(7)欣然:高兴的样子(8)差可拟:差不多可以相比。
(差:大致,差不多)(拟:相比)(9)未若柳絮因风起:(未若:不如,比不上)(因:凭借)(10)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
(11)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪文言文翻译文义
原文:
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
去岁花时破严寒,金樽珠翠掌中看。
今朝独向空阶立,昨夜夜半东风还。
燕山雪花大如席,纷纷扬扬,宛如巨席覆盖。
片片吹落轩辕台,雪花纷纷飘落,如同散落于轩辕台之上。
幽州思妇十二月,十二月时,幽州的思妇们。
停歌罢笑双蛾摧,她们停止了歌唱和欢笑,眉头紧锁,显得愁容满面。
去岁花时破严寒,去年花开之时,虽然严寒,但花朵依然绽放。
金樽珠翠掌中看,她们手持金杯,观赏着璀璨的珠翠。
今朝独向空阶立,今日独自一人站在空旷的台阶上。
昨夜夜半东风还,昨晚半夜东风又起。
译文:
《咏雪》
燕山之上的雪花,其大如席,一片片飘落,仿佛覆盖了轩辕台。
在幽州的十二月,那些思妇们,停止了歌唱与欢笑,她们的眉头紧锁,显得愁眉不展。
去年花开之时,尽管严寒,花朵却依然绽放,她们手持金杯,观赏着手中璀璨的珠翠。
然而,今日,她们独自一人站在空旷的台阶上,回忆着昨夜夜半时分,东风再次吹起。
这首诗以咏雪为题,实则抒发了诗人对逝去美好时光的怀念和对现实孤寂的感慨。
雪花之大,如席如席,象征着美好事物的壮丽;而雪花飘落,又暗示着美好时光的短暂。
幽州思妇的愁容,映衬出诗人内心的忧伤。
金樽珠翠与空阶独立,形成鲜明对比,凸显了时光流转中的悲欢离合。
整首诗以雪为线索,将诗人的情感娓娓道来,给人以深深的感触。
咏雪原文、翻译注释及赏析
咏雪原文、翻译注释及赏析咏雪原文、翻译注释及赏析原文:咏雪南北朝:吴均微风摇庭树,细雪下帘隙。
萦空如雾转,凝阶似花积。
不见杨柳春,徒见桂枝白。
零泪无人道,相思空何益。
译文:微风摇庭树,细雪下帘隙。
微风轻摇着庭院中的树木,细细的飞雪落入竹帘的缝隙。
萦空如雾转,凝阶似花积。
雪花像雾一般在空中飘转着,凝结于台阶好似落花堆积。
不见杨柳春,徒见桂枝白。
看不见院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上挂满白色的雪花。
零泪无人道,相思空何益。
伤心泪下,愁情无人可以倾诉,这般多情愁思又有何益?注释:微风摇庭树,细雪下帘隙(xì)。
萦(yíng)空如雾转,凝阶似花积。
萦空:在空中萦绕、飘动。
此处是写雪花凌空盘旋之姿。
凝阶:凝结于台阶。
不见杨柳春,徒见桂枝白。
杨柳春:指杨柳发出绿叶。
桂枝白:指桂树开花。
零泪无人道,相思空何益。
零泪:落泪。
道:诉说。
赏析:这首诗写的是江南特有的细雪,诗人名为咏雪,实为伤怀。
作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪。
作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。
首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动。
次句的“细雪”与前面的“微风”相应,都具有江南雪景的特点。
“下帘隙”的`“下”,正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入。
“萦空”二句写雪在空中、阶上之姿。
这里的“转”为回环飘动之意。
雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯“细雪”才能有。
因其“细”,故能“萦空”,似乎久飘不下;因其“细”,故迷朦“如雾”。
“凝阶”与“萦空”相对,但见“萦空”,但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落。
这与“下帘隙”不同。
诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下。
“不见”二句用反衬法过渡,“杨柳春”是联想之景,是虚写,“桂枝白”是眼前之景,是实写,“白”字从色彩上暗合“雪”。
“不见”、“徒见”对比鲜明,突出了雪后玉树琼枝的美丽景象。
咏雪译文及练习(带答案)
咏雪译文及练习译文:在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。
不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
形成性练习一、解释加点字。
1、俄而..雪骤.俄而:骤:2、白雪纷纷何所似...何所似: 3、撤盐空中差可拟.拟:二、古今词义与儿女..讲论文义撒盐空中差可拟.老人的儿女..都在外地本次活动拟.定六月份举行三、翻译1、未若柳絮因风起。
2、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
3、撒盐空中差可拟。
四、与“撒盐空中差可拟”中“差”意思相同的一项是( )A.差强人意B.参差不齐C.成绩差D.出公差五、回答下列问题。
1、“寒雪”“内集”“欣然”“大笑”’等词语营造了一种怎样的家庭氛围?2、撒盐空中、柳絮因风起两个比喻,哪一个更好?为什么?3、从文中看,公为何大笑?4、写出一句描写雪的诗句来。
5、下面诗句你觉得哪一句最美妙,请写几句赏析文字。
⑴撒盐空中差可拟。
⑵未若柳絮因风起。
⑶忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
反思:《咏雪》参考答案:一、⒈不久、一会儿;大、猛、急⒉象什么⒊大致、差不多;相比二、儿女:①子侄辈的人、家中年轻的一代人;②孩子、儿子和女儿。
拟:①相比②计划、筹划三、柳絮凭借风力飘在天空。
四、A五⒈融洽、欢快、轻松的氛围⒉认为“撒盐”一喻好:因为雪的颜色和下落之态都跟盐相近;而柳絮呈灰白色,在风中往往上扬,甚至飞得很高很远,跟雪的飘舞方式不同。
认为“柳絮”一喻好:因为它给人春天即将到来的感觉,好就好在有意象。
⒊对文中:“公大笑乐”一句也有不同解释:①对两个答案都表示满意;②“笑”前喻,“乐”后喻;③为:柳絮:一喻而“笑乐”。
⒋纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻山舞银蛇,原驰蜡象忽如一夜春风来,千树万树梨花开5.例如:第(3)句,诗人以春花喻冬雪,联想奇特美妙,比喻新颖贴切。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
【导语】下面是wo为您整理的初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文,仅供大家参考。
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄
子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得
笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
世说新语咏雪原文及翻译
世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。
《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。
《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。
周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。
真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。
愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。
《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。
再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。
- 1 -。
《世说新语·咏雪》译文(部编人教版七年级语文上册第8课)
《咏雪》译文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
文言文_咏雪翻译及讲解
(唐)白居易银装素裹,玉树琼枝。
纷纷扬扬,漫天飞舞。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
天地一片白,江山尽染银。
雪似梨花,千树万树梨花开。
梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
千里冰封,万里雪飘。
银装素裹,玉树琼枝。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,天地皆白。
柳絮飘飞,如烟似雾。
银装素裹,瑞雪飘飘。
松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
雪舞风旋,如梦如幻。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
松柏青青,雪压不倒。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
翻译及讲解:《咏雪》是唐代诗人白居易所作的一首描写雪景的诗歌。
诗中通过对雪的描绘,展现了雪的美丽和它所蕴含的吉祥寓意。
首联“银装素裹,玉树琼枝。
”用“银装素裹”形容雪覆盖的景象,而“玉树琼枝”则比喻雪中的树木和枝条,如同玉石一般洁白无瑕。
“纷纷扬扬,漫天飞舞。
”描绘了雪花纷飞的景象,给人以轻盈飘逸之感。
“瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
”表达了雪的吉祥寓意,认为瑞雪预示着丰收和好运。
“天地一片白,江山尽染银。
”再次强调了雪的覆盖范围之广,使得整个天地和江山都变成了银白色。
“雪似梨花,千树万树梨花开。
”将雪比作梨花,形容雪的洁白和美丽,如同梨花盛开一般。
“梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
”这里运用了比喻和拟人的手法,将梨花拟人化,表现出梨花在雨中的娇美和哀愁。
“雪舞风旋,如梦如幻。
”描绘了雪花在风中旋转飞舞的景象,给人以梦幻般的感觉。
“松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
”通过对比雪压青松的坚韧,突显了松柏的坚强不屈。
“飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
”再次强调雪的覆盖范围,使得天地间一片银白。
“江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
”诗人在此表达了对雪后景色的赞美,认为雪后的江山如画,充满了吉祥之气。
咏雪文言文的译文
他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”
公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
太傅高兴得大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
一会儿,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”
《咏雪》讲解
《咏雪》讲解《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
一、原文咏雪南北朝·刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
二、注释:谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
内集:把家人聚在一起。
文义:文章的义理。
俄而:不久,一会儿。
何所似:“所似何”,宾语前置,像什么。
何,疑问代词,什么。
似,像。
胡儿:谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄的长子,做过东阳太守。
差可拟:大体可以相比。
差:大体。
拟:相比。
因:趁,乘。
即:是,就是。
无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
三、译文:在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚在一起,跟子侄辈讲论文章的义理。
一会儿,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“大体可以比作在空中撒盐。
”他另一个哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作被风吹得满天飞舞的柳絮。
”太傅高兴地笑了起来。
(谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
四、诗文赏析:故事围绕着“下雪”这一中心,通过三个人的三句话,表现才女谢道韫杰出的才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
语言简练、清新、隽永。
《咏雪》直叙真事,记述的是东晋大政治家谢安,雪天召集儿女们在一起讲论文义的事情,塑造了聪慧才女谢道韫的鲜明形象,表现出家庭生活温馨美好和高雅情趣,也写出孩子们的聪慧与才能。
咏雪文言文翻译带原文
咏雪文言文翻译带原文
咏雪
刘义庆〔南北朝〕
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
咏雪原文译文与练习 TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】
《咏雪》原文与注释以及练习原文
谢太傅\寒雪日\内集,与儿女\讲论文义。
俄而\雪骤,公\欣然曰:“白雪纷纷\何所似”
兄子\曰:“撒盐空中\差可拟。
”兄女\曰:“。
”公\大笑\乐。
即\公大兄\,左将军\王凝之\妻也。
注释译文
(1)谢太傅:即(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南)人。
做过太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
(2)内集:家庭聚会。
(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:讲解诗文。
讲:讲解。
论:讨论。
(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。
骤:急,迅速。
(5)欣然:高兴的样子。
(6)胡儿:即。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(7)差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(8)未若因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。
未若:不如比作。
因:凭借(“因”在这里有特殊含义)
(9):指(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才着称。
无奕,指,字无奕。
王凝之的妻子。
(10):字叔平,大书法家的第二个儿子,做过刺史、左将军等。
译文
《咏雪》
在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。
不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。
”太傅高兴得笑了起来。
她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
中心思想
《咏雪》:本文通过寒日“咏雪”的故事,写出了谢道韫的聪慧、机智,表达了作者的喜爱之情。
同时,谢道韫的对答使谢太傅“大笑乐”,体现了当时尊重女子、以才德服人的社会风气。
古今异义
1、儿女:子侄辈,指家中的年轻一代人
今义:指子女
2、古义:诗文
今义:文章的意思
一词多义
1、因:未若柳絮因风起(凭借)
(因为)
文言文特殊句式
1.句。
谢(于)寒雪日内集。
在“寒雪日”之前省略了介词“于”,即“(在)一个寒冷的雪天”之意。
2.倒装句。
白雪纷纷何所似。
宾语前置,正常语序是“所似何”(像什么东西)。
3.判断句。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
“即”表示“这就是”,“也”在这里表“是”的意思,译为“这就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子”。
《咏雪》复习资料
一、文学常识:
《世说新语》是南朝时期产生的一部主要记述魏晋人物言谈逸事的笔记小说。
是由南朝宋彭城人刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的。
全书原八卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
本文与《陈太丘与友期》都选自《世说新语笺疏》
二、注音:
讲论(lùn)
雪骤(zhòu)
差(chā)可拟?
柳絮(xù)
无奕(yì)
谢道韫(yùn)
三、理解性默写:
1、交代咏雪背景的句子:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
2、咏雪的直接原因:俄儿雪骤。
3、两个比喻句:撒盐空中差可拟;未若柳絮因风起。
4、谢道韫对雪的描述是:未若柳絮因风起。
5、补充点明谢道韫身份的句子(暗示谢太傅对谢道韫才气的赞赏):即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
四、问题探究:
1、“寒雪”、“内集”、“欣然”、“大笑乐”等词语营造了以种怎样的家庭气氛?
参考答案:和睦、融洽、欢快、轻松?
2、为什么“公大笑乐”对于两个比喻,作者更欣赏哪一个你是从哪里看出来的
参考答案:因为孩子们的比喻生动、形象,他为孩子们的聪明智慧感到欣慰、快乐。
“未若柳絮因风起”更好。
作者也没有表态,却在最后补充交代了道韫的身份,这是一个有力的暗示,表明他赞赏道韫的才气。
3、“未若柳絮因风起”被后人称为咏雪佳句,妙在何处?
参考答案:①柳絮团状与雪花在形态和动态上相似,给人以想象和美感,比喻十分传神,②预示着春天即将到来,有深刻的意蕴。
五、你学过的古诗词中有哪些咏雪佳句请写出一两句来。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
——岑参《白雪歌送武判官归京》
白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。
——韩愈《春雪》
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
——李白《北风行》
不知庭霞今朝落,疑是林花昨夜开。
——谢道蕴《咏雪联句》
千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
——高适《别董大》。