英文二十四节气
二十四节气英文介绍
竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文介绍篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍段落翻译b-中国民俗-二十四节气-渊源-4中文:二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。
二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。
农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。
在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。
时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。
语言要点:establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct ionas;indispensable译文:TheTwenty-foursolarTermsshowtherelationshipbetweent heuniverse,seasons,climateandagriculture,whichisaun iquecreationbychineseancestors.Itsestablishmentwasc loselyassociatedwithchineseagriculturalproduction.A ttheinitialstageofagriculturaldevelopment,peoplebeg antoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproduction washighlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fo ursolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandcl imatecameintobeing,andtheywereusedtoguidesowing,har vestingandotheragriculturalactivities.Todate,ithasfunct ionedasanindispensabletooltoguidetheagriculturalpro ductioninchina.篇二:二十四节气的英文表达立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇三:二十四节气的英文翻译二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气The24solarTerms:立春springbegins雨水Therains惊蛰Insectsawaken春分Vernalequinox清明clearandbright谷雨grainrain立夏summerbegins小满grainbuds芒种graininear夏至summersolstice小暑slightheat大暑greatheat立秋Autumnbegins处暑stoppingtheheat白露whitedews秋分Autumnequinox寒露colddews霜降hoar-frostfalls立冬winterbegins小雪Lightsnow大雪heavysnow冬至wintersolstice小寒slightcold大寒greatcold。
二十四节气歌和中英文对照翻译
二十四节气the twenty-four solar terms:立春the Beginning of Spring [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv sprɪŋ]雨水Rain Water [英/reɪn ˈwɔːtə(r)]惊蛰the Waking of Insects [英/ðəˈweɪkɪŋɒv ˈɪnsɛkts]春分the Spring Equinox [英/ðəsprɪŋˈekwɪnɒks]清明Pure Brightness [英/pjʊə(r) braɪtnəs]谷雨Grain Rain [英/ɡreɪn reɪn]立夏the Beginning of Summer [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈsʌmə(r)] 小满Grain Full [英/ɡreɪn fʊl]芒种Grain in Ear [英/ɡreɪn ɪn ɪə(r)]夏至the Summer Solstice [英/ðəˈsʌmə(r) ˈsɒlstɪs]小暑Slight Heat [英/slaɪt hiːt]大暑Great Heat [英/ɡreɪt hiːt]立秋the Beginning of Autumn [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈɔːtəm] 处暑the Limit of Heat [英/ðəˈlɪmɪt ɒv hiːt]白露White Dew [英/waɪt djuː]秋分the Autumnal Equinox [英/ðəɔːˈtʌmnəl ˈekwɪnɒks] 寒露Cold Dew [英/kəʊld djuː]霜降Frost's Descent [英/frɒsts dɪˈsent]立冬the Beginning of Winter [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈwɪntə(r)] 小雪Slight Snow [英/slaɪt snəʊ]大雪Great Snow [英/ɡreɪt snəʊ]冬至the Winter Solstice [英/ðəˈwɪntə(r) ˈsɒlstɪs]小寒Slight Cold [英/slaɪt kəʊld]大寒Great Cold [英/ɡreɪt kəʊld]二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
二十四节气英文表达通用版
二十四节气英文表达通用版The Twenty-Four Solar Terms: Commonly Used English ExpressionsIntroductionThe Twenty-Four Solar Terms, also known as the Chinese solar terms, represent the changes of the seasons, dividing a year into twenty-four segments based on the sun's position. These terms have been used in China for thousands of years to guide agricultural activities, traditional festivals, and daily life. In this article, we will explore the common English expressions used to describe each solar term, offering a glimpse into Chinese culture and the natural rhythm of the seasons.Spring1. Start of Spring (立春)The official beginning of spring marks the end of the cold winter and the emergence of life. "Start of Spring" signifies a new beginning, as buds start to sprout and the earth awakens from its slumber.2. Rain Water (雨水)With the arrival of Rain Water, the weather becomes milder and precipitation increases. The term reflects the importance of water for agriculture, signaling that the planting season is near.3. Awakening of Insects (惊蛰)As the temperature rises further, insects and hibernating animals begin to awaken, bringing life back to the natural world. This term also implies the start of significant agricultural activities.4. Spring Equinox (春分)During the Spring Equinox, the sun crosses the celestial equator, and day and night are of equal length. It represents the balance between light and darkness, and signifies the midpoint of spring.5. Pure Brightness (清明)Pure Brightness refers to clear and bright weather, indicating spring is in full bloom. Chinese people often visit the graves of their ancestors during this time, paying respects and offering sacrifices.6. Grain Rain (谷雨)Grain Rain indicates that it's the rainy season for grains, a critical period for crop growth and germination. It reflects the agricultural importance of timely rainfall for a good harvest.Summer7. Start of Summer (立夏)The Start of Summer signifies the true arrival of summer. Temperatures rise further, and trees and plants are lush green. People begin to wear summer clothes, seeking ways to cool down.8. Grain Buds (小满)Grain Buds represent the time when crops begin to bear their seeds. The term implies that the grains are developing and growing, getting ready for the upcoming harvest season.9. Grain in Ear (芒种)During Grain in Ear, grains are fully grown and bear their ears. It's an important period for cereal crops, including wheat, barley, and rice. The term suggests the seriousness of farming tasks at this stage.10. Summer Solstice (夏至)The Summer Solstice is the longest day and the shortest night of the year. It indicates that summer has reached its zenith and marks the turnaround towards autumn.11. Minor Heat (小暑)Minor Heat refers to the period when temperatures begin to rise rapidly, indicating the hottest days are approaching. People employ various methods to combat the heat and stay cool.12. Major Heat (大暑)Major Heat signifies the hottest days of the year, reflecting the peak of summer heat. During this time, people endure extreme temperatures and take measures to prevent heatstroke.Autumn13. Start of Autumn (立秋)The Start of Autumn marks the beginning of cooler temperatures and indicates the transition from summer to autumn. It implies that autumn harvest is approaching and people need to make preparations.14. Limit of Heat (处暑)Limit of Heat refers to the period when temperatures begin to drop, signifying the end of the summer heat. It's a transitional stage, offering a respite from the scorching summer temperatures.15. White Dew (白露)White Dew is the time when dewdrops appear on the ground but have not frozen yet. It suggests the arrival of cooler weather and the changing color of dew, indicating that autumn is fully welcomed.16. Autumnal Equinox (秋分)The Autumnal Equinox is the midpoint of autumn when the sun shines directly on the equator, resulting in equal daylight and nighttime. It represents the balance between light and darkness, and the arrival of fall.17. Cold Dew (寒露)Cold Dew is the stage where the weather becomes colder, and dew appears. It implies that winter is approaching, and people need to take measures to keep warm.18. Frost's Descent (霜降)Frost's Descent signifies the arrival of frost as the temperature continues to drop. It implies that the crops need to be harvested before they are damaged by the upcoming freezing temperatures.Winter19. Start of Winter (立冬)The Start of Winter marks the beginning of true winter, as the temperature drops significantly. It indicates that it's time to prepare for the coldest season.20. Minor Snow (小雪)Minor Snow is the period when the weather becomes significantly colder, and snow may begin to fall lightly. It suggests that winter is approaching its peak, and people must be prepared for heavier snowfalls.21. Major Snow (大雪)Major Snow represents the time when snowfall becomes more abundant and widespread. It implies that winter has reached its climax, and snow and ice cover the ground.22. Winter Solstice (冬至)The Winter Solstice is the shortest day and the longest night of the year. It signifies that winter has reached its peak and announces the turning point towards spring.23. Minor Cold (小寒)Minor Cold indicates that the weather starts to get slightly warmer, but cold temperatures still prevail. It suggests that the coldest days of winter are not over yet.24. Major Cold (大寒)Major Cold signifies the coldest days of the year, representing the final solar term of winter. It implies that people need to cope with frigid temperatures and stay warm.ConclusionThe Twenty-Four Solar Terms provide a unique perspective on the changes of seasons in China. Understanding the English expressions related to each solar term not only expands our knowledge of Chinese culture but also serves as a reminder of the deep connection between humans and nature. By respecting and adapting to the rhythms of the natural world, we can cultivate a harmonious coexistence with the environment.。
24节气 英文讲解
24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。
立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。
雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。
惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。
春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。
清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。
谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。
立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。
小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。
芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。
夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。
小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。
大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。
立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。
处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。
白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。
秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。
寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。
二十四气节英文
二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。
二十四节气英文名称
二十四节气英文名称名称Name 开始日期Beginning立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar term)Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9 处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2---------------------------------------------- 华丽丽的跳个舞~,ohoho~~~。
二十四节气英文表达
二十四节气英文表达The Translation of the 24 Solar TermsThe 24 Solar Terms, also known as the seasonal division points, play a significant role in traditional Chinese culture. These terms mark the changes in the seasons, helping people understand the natural phenomena and adjust their daily lives accordingly. While these terms have been well-known and widely used among Chinese people for thousands of years, their English translations have become increasingly important in the global context. In this article, we will explore the English expressions of some of the 24 Solar Terms and delve into the reasons behind their translations.1. 立春(Lì Chūn) - Beginning of Spring:The arrival of spring brings warmth and new beginnings. The term "Beginning of Spring" aptly captures the essence of this solar term. It signifies the start of a new cycle and the rejuvenation of nature. By encapsulating this concept in its translation, the term resonates with English speakers who share the same joy and anticipation of the arrival of spring.2. 惊蛰(Jīng Zhé) - Waking of Insects:As winter fades away, and the earth warms up, insects begin to emerge. The term "Waking of Insects" poetically captures this phenomenon, implying the rebirth of nature after a long hibernation. Its translation balances realism and poeticism, enhancing the readers' understanding of this unique moment.3. 清明(Qīng Míng) - Pure Brightness:In early April, the Pure Brightness solar term brings clear skies and bright sunshine. The term "Pure Brightness" reflects the essence of this period when nature is at its freshest, and everything appears clear and bright. Its translation conveys the visual imagery associated with this term, immersing the readers in the sense of tranquility and serenity that accompanies this season.4. 立夏 (Lì Xià) - Beginning of Summer:With summer approaching, the term "Beginning of Summer" precisely captures the transition from spring to summer. It symbolizes the onset of warmer weather, longer days, and a shift in daily routines. The translation resonates with English speakers who associate this time of the year with outdoor activities, celebrations, and vacations.5. 小满(Xiǎo Mǎn) - Grain Buds:During this period, crops begin to mature, and small grains appear on plants. The term "Grain Buds" effectively conveys the visual image of plants budding and crops thriving. The translation paints a vivid picture of fields filled with promise and abundance, enabling English readers to appreciate the importance of this seasonal milestone.6. 夏至 (Xià Zhì) - Summer Solstice:As the longest day of the year, the Summer Solstice brings heat and energy to the world. The term "Summer Solstice" encapsulates the astronomical significance of this solar term, making it universally understood across cultures and languages. Its translation allows Englishspeakers to relate to this exceptional day when the sun reaches its highest point in the sky.In conclusion, the translation of the 24 Solar Terms into English requires a careful consideration of cultural and natural elements. By capturing the essence of each term in its translation, we can bridge the gap between different languages and cultures, allowing people worldwide to appreciate and understand the beauty and significance of these seasonal milestones.。
英文版二十四节气介绍 精美PPT
20XX
8
THANK YOU
9
小寒(Minor Cold) 1月5日或6日 Jan 5/6
The beginning of the coldest days of the year.
大寒(Major Cold)
Coldest period of the year in China.
1月20日前后 Jan 20
6
2022 WINTER OLYMPIC GAMES
Ice and snow become to melt; the temperature is raising up. Rainfall is increasing.
惊蛰(Awakening of Insects) Weather grows warmer and warmer, most
3月5日或6日 Mar 5/6
The beginning of the hot weather.
大暑(Major Heat)
The hottest period of the year. The crops grow fastest, the drought, floods, storms frequently happen.
7月22日或23日 July 22/23
芒种(Grain in Ear) 6月5日或6日 June 5/6
The wheats ripe, time to sow the rice.
夏至(Summer Solstice) The longest day and shortest night. 6月21日或22日 June 21/22
小暑(Minor Heat) 7月7日或8日 July 7/8
areas in China will turn into Spring season.
二十四节气英文名称
名称Name开始日期Beginning立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar term)Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term----------------------------------华丽丽的跳个舞~,ohoho~~~
中国二十四节气和天干地支的英文翻译
中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。
二十四节气 The 24 Solar Terms 中英双语表达
Autumn begins
立秋
“秋,揪也,物于此而揪敛也。”我国古代将立秋分为三 候:“一候凉风至;二候白露生;三候寒蝉鸣。”
处暑
Stopping the heat
分“ 为七 三月 候中 :, “处 一, 候止 鹰也 乃, 祭暑 鸟气 ;至 二此 候而 天止 地矣 始。 肃” ;我 三国 候古 禾代 乃将 登处 。暑 ”
夏至 Summer solstice
“中“
小
一为六 候大月 温,节
暑
风今, 至则暑 ;热,
二气热
候犹也
Slight
蟋 蟀
小 也
, 就
heat
居”热 宇。之
;我中
三国分
候古为
鹰代大
始将小
鸷小,
。暑月
”分初
为为
三小
候,
:月
大暑 Great heat
“六月中,解见小暑。” 我国古代将大暑分为三候:“一候腐草为 萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
白 White
露 dews
“八月节,阴气渐重,露凝而白也。” 我国古代将白露分为三候:“一候鸿雁 来;二候玄鸟归;三候群鸟养羞。”
秋 分
Autumn Equinox
“秋分者,阴阳相半也,故昼夜均而寒暑平。”我国古代将秋分分为三候:“一候雷始收声; 二候蛰虫坯户;三候水始涸。”
寒 Cold 露 dews
八
秋月
树
八
树 秋
日
~
季 声
十
山 山 寒
一 月 八
色
日
祭兽
菊
寒露
秋 丹桂 分
霜降
八
秋月
树
八
树 秋
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
the Summer Solstice
Jun . 21 or 22
the Summer Solstice Festival is also an important featival in the ancient society of china ,it has the similar meaning to Dragon boat festival ,Since ancient times, there is an important custom of eating noodles in many places on that day because the new wheat has been on stage during the summer Solstice ,besides ,the temperature is increasing sharply in a short time .
Pure Brightness
Apr . 4 ,5 or 6
Pure Brightness is an important traditional festival in china ,people can take part in some activities, for example, go outing ,sweep the graves , do some worships, go swing and fly kites on that day . peasants and farmer will be busy their work .
二十四节气歌
春雨惊春清谷天, 夏满芒夏暑相连,
秋处露秋寒霜降, 冬雪雪冬小大寒。 上半年是六廿一, 下半年来八廿三, 每月两节日期定, 最多不差一二天。
(立)春 (立)夏 (立)秋 (立)冬
雨(水) (小)满 处(署) (小)雪
惊(蛰) 芒(种) (白)露 (大)雪
春(分) 夏(至) 秋(分) 冬(至)
Lesser Fullness of Grain
May . 20 , 21 or 22
Lesser Fullness of Grain usually comes during May . 20 , 21 or 22 , it ranks the 8th of all solar terms , at this time ,all summer crops in the north of China will gradually come out plump grain, rice began to grow ear, we can see full fruitage on rice ,while in the south farmers will enter the season of harvest and sowing .
the Twenty-four Solar Terms in China
the Origin
Twenty-four Solar Terms refers to the season and climate ,which is a calendar that made to guid chinese ancient agriculture .As the east Asian traditional lunar calendar is a "lunisolar calendar" , that is , it's developed according to the runing and operation of sun or moon ,so it can not fully reflect the circle of sun , but china is an agricultural society and we hv to strictly know the circumstance about the sun operation , farming is completely carriedout according to the sun ,so our ancient ancestors added a separate calendar to reflect the sun cycle "Twenty-four Solar Terms" ,which is used for the criteria of determining the intercalary . In other words ,24 solar terms r purely solar calendar , and it was not developed according to the lunar calendar . Chinese folk practice lunisolar ,adding 24 solar terms , so it's very compicated . If we look at the solar calendar with 24 solar terms and leave alone the lunisolar ,it's very clear and simple .
the Waking of Insects
the Spring Equinox
Mar . 20 ,21 or22
the Spring Equinox ranks the fouth of the twenty-four
solar term ,it usually begins on Mar . 20 ,21 or 22 every year , and the length of day and night is almost equal on that day ,people will do the egg test and taste some spring vegetables ,from that day on ,as for climate, there are more obvious features, most regions and areas except Tibet Plateau, northeast, northwest and northern regions of North China have entered the beautiful spring, in the vast land, willow is growing green, birds are flying , grass is growing fast , wheat is jointing and rape potpourri .besides ,drought, dust, late spring, cold rain happen a lot ,timely irrigation and sowing of crops .
more and more , and ice and snow become to melt ,beside the temperature is also rising up at this point .In ancient and old times , chinese folk have the traditional custom that married daughter should go home to visit her parents and give her mother some red silk and stew pot meat .
Grr 7
during this period ,the wheat has been ripe , peasants should bring in the wheat as soon as possible ,after finishing the harvest of wheat ,they have to sow the rice . Yangtze River region in China will enter the rainy season .
清(明) (小)暑 寒(露) 小(寒)
谷(雨)天, (大)暑相连,
霜降, 大寒。
he Beginning of Spring is the first f twenty-four solar terms . it usually ns on February 3-5 every year , and ans spring is coming up , from this n , the days get longer and the her gets warmer. In addition , from ay to summer, we usually call this d the spring. besides , it's also an rtant traditional festival in china --half of the beginning of the new . so the beginning of spring is also wn as playing chun, there exists the lar custom of weaving Spring Cattle ating spring rolls and cakes on that o it has another saying of biting
Feb . 3 , 4 or 5
Rainwater
Feb 18 , 19 or 20
Rainwater ranks the second of twenty-four solar
terms ,and it usually comes betwen Feb 18 , 19 or 20 , from now on , the rainfall is increasing