政治用语
九年级上册政治角度积累
九年级上册政治角度积累成就类问题常用语1、成就说明了什么?答:综合国力,国际地位提高,影响力大;民族凝聚力;社会主义制度优越性;(经济,科技,教育,文化,生态等具体一谈具体成就)2、成就体现(表明)了什么?答:没有共产党就没有新中国;只有社会主义才能就中国,只有中国特色社会主义才能发展中国,只有改革开放才能发展中国,3、成就取得的原因答:①政治保证:(根本:开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系)始终坚持中国共产党的正确领导;社会主义制度优越性;基本路线;四项基本原则;依法治国等。
②物质基础:坚持以经济建设为中心,大力发展生产力;坚持改革开放;实施科教兴国战略和可持续发展战略;国家坚持公有制为主体,多种所有制经济共同发展的基本经济制度;③精神动力:发扬民族精神;民族凝聚力,自信心;全国各族人民(具体群体)的艰苦奋斗;(全国人民支持);大力加强社会主义精神文明建设,提高公民的思想道德素质和科学文化素质;4、从建国60年所取得的巨大成就中,可以得出哪些基本结论和经验?(或建国60周年取得的成就给我们哪些启示?)(看问题,具体问题具体回答)答:(1)只有社会主义才能发展中国,社会主义制度具有无比的优越性;(2)中国共产党是中国社会主义事业的领导核心;(3)改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根本原因,归结起来就是:开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系;(4)必须坚持以经济建设为中心;(5)必须落实以人为本的科学发展观;(6)必须贯彻落实科教兴国、人才强国、自主创新等国家重大发展战略等;(7)必须坚持计划生育,节约资源,保护环境的基本国策和依法治国的基本方略等。
(8)全国各族人民继续发扬民族精神和艰苦奋斗的精神5、在改革开放的新形势下,我们青少年应该做?答:(1)树立远大理想,立志成才;(2)增强社会责任感和使命感,增强忧患意识;(3)树立平等、开放、竞争、参与的国际意识;更加热爱中国共产党、热爱社会主义,增强民族自豪感、自信心和自尊心,自觉承担时代赋予的崇高历史使命;(4)大力加强精神文明建设,提高公民的思想道德素质和科学文化素质;(5)努力学习科学文化知识,培养创新精神和实践能力。
廉洁用语及警句
廉洁用语及警句1、多植荷花塘自清,勤反腐败政自明。
2、一身正气上班来,两袖清风回家去。
3、清正廉洁、干净干事、创新求变、担当实干、遵纪守法。
4、政治引领、清风护航、文化育廉、融合发展。
5、出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
6、。
莫让贪婪把人毁,要做廉洁好清官。
7、清廉在心,浩然在行。
8、为民务实、廉洁高效。
9、让清风与你同步,让廉洁怀你为伍。
10、恪守党纪党规,筑牢拒腐防线11、聆听时代清音,串联廉洁人生。
12、廉洁无小事,警钟需长鸣。
13、清风两袖朝天去,不带江南一寸棉。
14、弘扬廉洁新风,共创文明事业。
15、不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。
16、与清风同在,和幸福有约。
17、一身正气豪情壮,两袖清风意志昂。
18、加强廉政建设,塑造机关形象19、为官不贪钱,做人才坦然。
20、平安是福,廉政是福。
21、贪欲惹祸事,廉洁保平安。
22、做廉洁的践行者,更要做清廉的守护者。
23、为政重在廉,做人贵在诚。
24、清心为治本,直道是身谋。
25、不义之财一分不取,枉法之事半点莫为。
26、身廉则清,心廉则明。
27、廉政准则天天念,心中有条高压线。
28、树廉洁之心,行廉洁之事,做廉洁之人。
29、贪腐有罪,廉洁无价。
30、以诚信立身,以廉洁自律。
31、善德兴邦,清廉暖民。
32、遇见清风,遇见你。
33、风正一帆顺,清廉得民心。
34、身临其“净”,廉其所洁。
35、从善从德一身正气,不贪不沾两袖清风。
36、勤以为民,廉以养德,俭以修身。
50句政治常考用语初三
50句政治常考用语初三1、社会主义的最终目标是:实现人民群众共同富裕。
2、法律最主要的特征是:由国家强制力保证实施。
3、宪法具有最高的法律效力。
4、高举中国特色社会主义伟大旗帜,最根本的就是:坚持中国特色社会主义道路和中国特色社会主义理论体系。
5、制定和修改的程序最为严格的法律是:宪法(具体是:见初二教材P56大号字)。
6、社会主义的最终目标是:实现全体人民共同富裕。
7、公民最基本的权利(也是公民享有其他一切权利的先决条件)是指:人身自由权。
8、公民行使监督权最直接、有效的手段和方式是:新闻监督。
9、我国的最高权力机关是:全国人民代表大会。
10、我国的最高立法机关是:全国人民代表大会。
11、发展社会主义民主政治,最根本的途径是:必须坚持中国特色社会主义政治发展道路,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国三者有机统一。
12、科学技术(简称科技)是第一生产力。
13、科学发展观的第一要义是发展。
14、国家的一切权力属于:人民(而不是公民)。
15、影响我国经济社会可持续发展的首要问题是:人口问题。
16、在国家法律体系中居于首要地位的是:宪法。
17、中华文化的主要载体是:汉字。
18、全国人民代表大会的主要职权有:最高立法权、任免权、决定权、监督权。
19、公有制经济在我国经济领域中占主体地位,主要体现在:就全国而言,公有资产在社会总资产中占优势;国有经济控制国民经济命脉,对经济发展起主导作用。
20、依法治国的主体是:广大人民群众。
21、当今世界,中国是发展最快、变化最大的国家之一。
中国国际影响力日益提高,在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方。
22、我国是世界上最大的发展中国家的国际地位没有变,仍然面临发达国家在经济科技等方面占优势的压力。
23、世界多极化(政治)和经济全球化(经济)的深入发展,科技进步日新月异,综合国力竞争日趋激烈。
24、我们只有在认清基本国情的基础上实现科学发展,才能进一步提高我国在国际社会中的地位,在中国特色社会主义道路上实现中华民族的伟大复兴。
高考政治常用逻辑用语知识点总结
高考政治常用逻辑用语知识点总结《高考政治常用逻辑用语知识点总结》政治学科在高考中占有重要地位,逻辑用语是政治学科中常见的考点之一。
逻辑用语是指在逻辑推理中常用的词语或短语,它们在政治学科中常常用来解释问题、阐述观点、分析事件等。
了解和掌握逻辑用语知识点对于高考政治考试非常重要。
下面是关于高考政治常用逻辑用语知识点的总结:1. 因果关系:因果关系是逻辑推理过程中常见的一种关系。
在政治学科中,经常用到的因果关系的逻辑用语有“由于……所以……”、“因此……”、“因而……”等。
例如,“由于经济全球化的不断深入,所以国际合作变得更加紧密”。
2. 对比关系:对比关系是逻辑推理中常见的另一种关系。
在政治学科中,对比关系的逻辑用语有“相比之下……”、“与……相比……”、“然而……”等。
例如,“相比之下,发展中国家在经济发展上还存在一些困难。
”3. 推断关系:推断关系是指根据已有的事实和信息,进行合理的推断和判断。
在政治学科中,常用的推断关系的逻辑用语有“因此可见……”、“由此推断……”、“据此推测……”等。
例如,“据此推测,未来国际政治格局可能会发生一些变化。
”4. 规定关系:规定关系是指根据相关规定或法律条款做出的判断或结论。
在政治学科中,常用的规定关系的逻辑用语有“根据相关规定……”、“依据法律规定……”、“按照相关法律……”等。
例如,“根据相关规定,公民有权利参与政治活动。
”总的来说,了解和掌握逻辑用语知识点对于高考政治考试至关重要。
掌握这些逻辑用语可以帮助考生更加清晰地表达观点,深入分析问题。
通过平时的积累和训练,考生可以提高在高考政治考试中的表达能力和逻辑思维能力。
出版物涉及的政治性用语(简略版)
出版物涉及的政治性用语(简略版)出版物涉及的政治性用语在出版物涉及的政治性用语方面,须参考两个重要的内部文件:《中央台办、外交部、中央宣办关于正确使用涉台宣传用语的意见》、新华社《新闻报道中的禁用词(第一批)》(见附录)。
此外,还须注意这两个文件未涉及的诸多用语规范,包括有关部门的其他诸多文件涉及的相关用语规范,以及诸多未作明文规定的相关用语规范。
下面着重介绍这两个文件未涉及的用语规范,并对这两个文件涉及的一些用语规范加以补充说明。
一、涉及政治体制的用语1.民主党派的顺序不可随意变动。
出版物中出现多个民主党派名称,按民革、民盟、民建、民进、农工党、致公党、九三学社、台盟的顺序排列。
2.在出版物中时有某人“当选为政协委员”的说法,这是一种误解。
政协委员并不是由选举产生,因而没有“当选”之说。
3.“民族区域自治”不能简称“民族自治”。
4.不要将“全国人大常委会副委员长”称作“全国人大副委员长”,不要将“省人大常委会副主任”称作“省人大副主任”。
其中“常委会”三字不可缺少。
5.不要将全国或省一级的“人大教科文卫委员会”“人大法制(政法)委员会”“人大财政经济委员会”称作“人大常委会教科文卫委员会”“人大常委会法制(政法)委员会”“人大常委会财政经济委员会”。
“常委会”三字不可多出。
6.不要将“常委会委员”称作“常委委员”。
7.国务院组成部门有25 个(3 个委员会、20 个部、中国人民银行、中华人民共和国审计署)。
各委员会的全称为“中华人民共和国国家××委员会”,其专名中含有“国家”二字,简称中不能省略,以区别于冠以行政区划名称的地方政府相应的对口部门。
8.各部的正式名称为“中华人民共和国××部”,各部专名中不含“国家”二字,其中国家安全部的专名中的“国家安全”有特定含义,不在此列。
各部通常简称为“××部”,不能加“国家”二字。
9.国务院部委管理的国家局,各局专名中均含“国家”二字。
英语翻译—相关政治用语词组
一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力和国际竟争力enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)重要作用play a major的(crucial, an important ) role in41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
中国政治专业用语
中国政治专业用语Government and AdministrationThe people's Republic of China (P. R. China) Province 省Prefecture地方官的任期, 辖区Municipality 直辖市City 市County县Autonomous 自治(Autonomous District [ Prefecture/ County])Capital (Provincial Capital) 省会Communist Party of China 中国共产党National Party Congress 全国代表大会Fifteenth National Congress 第十五次全国代表大会(十五大)First Plenary Session 第一届中央全会(一中全会)Central Committee 中央委员会member of the Central Committee 中央委员alternate member of the Central Committee 候补中央委员Political Bureau 政治局member of the Political Bureau 政治局委员alternate member of the Political Bureau 政治局候补委员Standing Committee of the Political Bureau 政治局常务委员会member of the Standing Committee of the Political Bureau 政治局常委Secretariat of the Central Committee 中央书记处General Secretary 总书记Central Commission for Discipline Inspection 中央纪律检查委员会Military Commission of the Central Committee 中央军事委员会International Liaison Department 对外联络部Organization Department 组织部United Front Work Department 统战部Propaganda Department 宣传部State President 国家主席President of PRC 中华人民共和国主席Vice President of PRC 中华人民共和国副主席National People's Congress 全国人民代表大会Standing Committee 常务委员会Chairman 委员长Vice Chairpersons 副委员长Members of the NPC Standing Committee 常务委员会委员Central Military Committee 中央军事委员会Chairman 主席Vice Chairman 副主席CMC Members 委员Supreme People's Court 最高人民法院President 最高人民法院院长Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院Procurator-General 最高人民检察院检察长State Council 国务院Premier 总理Vice Premier 副总理State Councilor 国务委员Ministry of Foreign Affairs 外交部Ministry of National Defense 国防部State Development Planning Commission 国家发展计划委员会State Economic and Trade Commission 国家经济贸易委员会Ministry of Education 教育部Ministry of Science and Technology 科学技术部Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会Ministry of Public Security 公安部Ministry of State Security 安全部Ministry of Supervision 监察部Ministry of Civil Affairs 民政部Ministry of Justice 司法部Ministry of Finance 财政部Ministry of Personnel 人事部Ministry of Labor and Social Security 劳动和社会保障部Ministry of Land and Natural Resources 国土资源部Ministry of Construction 建设部Ministry of Railways 铁道部Ministry of Communications 交通部Ministry of Information Technology and Telecommunications 信息产业部Ministry of Water Resources 水利部Ministry of Agriculture 农业部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 对外贸易经济合作部Ministry of Culture 文化部Ministry of Health 卫生部State Family Planning Commission 国家计划生育委员会People''s Bank of China 中国人民银行Auditing Administration 审计署Chinese People''s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议National Committee 全国委员会Standing Committee 常务委员会Chairman 主席Vice-Chairpersons 副主席democratic party 民主党派Revolutionary Committee ofthe Kuomintang 中国国民党革命委员会(民革)China Democratic League 中国民主同盟(民盟)China Democratic National Construction Association 中国民主建国会(民建)China Association Promoting Democracy 中国民主促进会(民进)Chinese Peasants'' and Workers'' Democratic Party 中国农工民主党China Zhi Gong Dang 中国致公党Jiu San Society 九三学社Taiwan Democratic self-government 台湾民主自治同盟(台盟)people's organization 人民团体All-China Federation of Trade Unions 中华全国总工会(全总)Communist Y outh League of China 中国共产主义青年团(共青团All-China Federation of Y outh 中华全国青年联合会(全国青联)All-China Students'' Federation 中华全国学生联合会(全国学联)China Y oung Pioneers 中国少年先锋队(少先队)All-China Women's Federation 中华全国妇女联合会(全国妇联)China Association for Science and Technology 中国科学技术协会(中国科协)China Federation of Literary and Art Circles 中国文学艺术界联合会(文联)All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国归国华侨联合会(全国侨联)China Welfare Institute 中国福利会Red Cross Society of China 中国红十字会Chinese People's Liberation Army 中国人民解放军Headquarters of the General Staff 总参谋部General Political Department 总政治部General Logistics Department 总后勤部General Armament Department 总装备部。
不背书政治用语
不背书政治用语政治背书的意思是指在政治上,用背书一词表示为某人或某事允诺保证,借此提高事物的可信度。
该词来自金融术语,原意指在支票等背后签名表示支付、收到或同意转让等。
1、在台湾经常使用其衍生意义,指认可、支持。
如:为某人背书,意思就是对某人的话表示认可和支持。
现在网络上说:在某事上甲人(集团)完全支持、拥护或服从乙人(集团),也有时形容为甲为乙“背书”。
2、在中国大陆,通常不大使用它的衍生意义。
在民主选举中,经常使用“背书”来指代某位比较有人望的政治人物公开的支持某位候选人,以期待“背书人”将其政治资源在选举的过程中临时被该候选人借用。
1、票据的收款人或持有人在转让票据时,在票据背面签名或书写文句的手续。
背书时写明受票人姓名或受票单位名称的,称记名背书;未写明受票人姓名或受票单位名称的,称空白背书。
经过背书转让的票据,背书人负有担保票据签发者到期付款的责任,如果出票人到期不付款,则背书人必须承担偿付责任。
经过背书,票据的所有权由背书人转给被背书人。
一张票据可以多次背书、多次转让。
背书按其附带的记载划分有限制性背书、委托收款背书、有条件背书、质押背书和部分背书(分割背书)5种方式。
背书的目的:转让票据权利、委托收款、质押票据。
背书的作用:表明意向、担保承兑、担保付款、证明前手真实性。
2、现在兴于台北,意思是有的产品需要推广,有相关人士帮商家代言,推介。
3、或者指介绍宣传一些好的东西。
该词来自金融术语,大陆也用,只是不大使用它的衍生意义。
在选举中,经常使用“背书”来指代某位比较有人望的政治人物公开的支持某位候选人,以期待“背书人”将其政治资源在选举的过程中临时被该候选人借用。
原意指在支票等背后签名表示支付、收到或同意转让等,在台湾经常使用其衍生意义,指认可、支持。
如:为某人背书,意思就是对某人的话表示认可和支持。
现在网络上说:在某事上甲人(集团)完全支持、拥护或服从乙人(集团),也有时形容为甲为乙“背书”。
政治用语英汉翻译
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought新民主主义革命new-democratic revolution民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure社会主义制度socialist system社会变革social transformation建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism改革开放政策the policies of reform and opening to the outside中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China马克思主义政党Marxist political Party党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation人民民主专政the people’s democratic dictatorship国民经济体系national economic system综合国力aggregate national strength国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
政治用语
要增强自觉性、主动性、坚定性。
要增强政治认同、理论认同、感情认同。
实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益。
真正让人民享有更真实、更充分、更广泛的人权。
推进政治协商、民主监督、参政议政制度建设。
推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化。
实行自我管理、自我服务、自我教育、自我监督。
树立社会主义民主法治、自由平等、公平正义理念。
着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题。
要增强政权意识、大局意识、忧患意识、责任意识。
发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。
优化公共资源配置,创新公共服务体制,提高公共服务质量。
尊重人民主体地位,发挥人民首创精神,保障人民各项权益。
在……方面是思想明确、准备充分、行动有力和富有成效的。
党员领导干部要增强党员意识,自觉讲党性、重品行、作表率。
切实维护党的执政地位,切实维护国家安全,切实维护人民权益。
把城乡社区建设成为管理有序、服务完善、文明祥和的社会生活共同体。
建设一支政治可靠、业务精通、廉洁高效、群众满意的高素质干部队伍。
落实中央关于推进党的十七大精神进课堂、进教材、进学生头脑的要求。
加强政协自身建设,发挥协调关系、汇聚力量、建言献策、服务大局的重要作用。
必须顺应社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的新形势、新要求和人民群众的新期待。
中国特色社会主义是国家富强、民族振兴、人民幸福的根本保证,是历史的必然、现实的选择、未来的方向。
把中国特色社会主义作为伟大旗帜来高举、作为正确道路来坚持、作为科学理论来运用、作为共同理想来追求。
随着经济体制深刻变革、社会结构深刻变动、利益格局深刻调整、思想观念深刻变化,社会矛盾进入了易发、多发期。
以非比寻常的决心干劲,以非比寻常的过硬措施,以非比寻常的工作成效,履行好中国特色社会主义事业建设者、捍卫者的神圣使命。
以实际行动捍卫党的领导,捍卫社会主义政权,捍卫中国特色社会主义制度,捍卫改革发展稳定的大好成果,捍卫最广大人民的根本利益。
时事政治经济术语词汇中英文对照
时事政治术语词汇中英文对照civil partnership:民事伴侣关系witness:证人deploy:部署hard line:强硬路线lash out:严厉斥责clinical trial:临床试验abstention:弃权stoppage:中止;中断vaccinate:接种疫苗detonate:引爆;爆炸mascot:吉祥物cull:扑杀field work:实地考察riot:骚乱;暴动derail:脱轨;出轨stampede:蜂拥;踩踏stamp out:扑灭runoff:决定性竞选adjournment:延期;休会trilogy:三部曲touch down:着陆;落地Low profile:低调的形象cold front:冷锋blast off:发射;升空launch pad:发射台relief:救济;救济品aftershock:余震mire:陷入困境mastermind:策划felony:重罪hearing:听证会bear down on:逼近power-for-money deal:权钱交易exit poll:投票后民调standoff:僵局theme park:主题公园hunt down:追捕直至抓获tenure:任期bustling:熙熙攘攘的overshadow:投上阴影hands-on:亲自参与deplore:深表遗憾hordes of:成群的death toll:死亡人数sexual harassment:性骚扰constitution:宪法deliberate on:审议martyr:烈士;殉难者military exercises:军事演习clamp down on:施压于;压制Fatality:死亡;宿命Cruise missile:巡航导弹Whopping:巨大的Reconnaissance:侦察,踏勘Touch down:着陆,降落Smother:使熄灭,使窒息Haze:薄雾Remand:还押,押候Submarine:潜艇Sticking point:症结Protracted:延长的Bloodthirsty:残忍的Amphibious assault vehicle:水陆两用装甲车Surveillance:监视,监督Recess:休会;暂时中断Jetliner:喷气式客机Downpour:倾盆大雨Half brother:异父或异母兄弟Desolate:荒凉的,无人烟的Compare notes:交换意见Drought:旱灾;干旱季节Erode:腐蚀;使减少、减弱Defending champion:卫冕冠军Hunger strike:绝食抗议Disaffected:不忠的,不满的Seal off:封锁,阻隔Strand:使陷于困境Tribunal:特等法庭Sabotage:蓄意破坏Devout:虔敬的,诚恳的Operation:军事行动Shucks:歉意,失望Hand out:分发,施舍Rear-end:追尾Shed light on:使某事清楚Overrun:蹂躏,侵占Barbed:有刺的Margin of error:误差幅度Disarmament:裁军,解除武装Head for:动身,前往Double-decker:双层巴士Outskirts:市郊,郊外Edge out:微微胜过Anonymity:匿名,无名Blistering:酷热的Envoy:外交使节,特使Launch window:发射时限Upbeat:乐观的,愉快的Disrespectful:失礼的,无礼的Aggression:侵略;挑衅美国政治术语全记录之英汉对照(A-G)academic freedom:(学术自由) affirmative action:(弱族辅助行动) AFL-CIO:Abbreviation for the American Federation of Labor–Congress of Industrial Organizations, (美国联邦工会)Alaskan pipeline:(阿拉斯加石油运输管道)alderman:(AWL-duhr-muhn) A member of a city council. 市政代表American Civil Liberties Union:美国民权自由同盟.American Dream:美国梦American Legion:美国老兵会antitrust legislation:反托拉斯立法apportionment:议会席位分配appropriation:拨款arbitration:仲裁Atomic Energy Commission:原子能委员会attorney general of the United States:美国司法部长block grant: 一种联邦对各州的拨款blue laws:蓝色法令,通常是限制酒吧及酒类在星期天营业或销售的法令. branches of government:政府各部门broad construction:广义解释(指对宪法) busing:公车接送学生.(反种族歧视的手段之一)cabinet:内阁, 包括14个联邦政府部长campaign finance reform:竞选资助改革capital offense:死罪, 包括谋杀和叛国罪等可能被判死刑的犯罪capital punishment:死刑Capitol Hill:国会山caucus:(KAW-kuhs) 美国的党代会Central Intelligence Agency:中央情报局checks and balances:(权力)制衡civil liberties:民事自由civil rights:民事权利clear and present danger:显而易见的危险(一种限制言论自由的标准.) closed primary:闭锁式初选,排他性预选cloture:(KLOH-chuhr) 以表决结束辩论coattail effect:裙带关系影响commander in chief:全军统帅(指战争状态的总统)confirmation hearings:确认听证Congress:国会Congressional Record:国会记录. conscientious objector:拒服兵役者Constitution, United States:美国宪法. containment, policy of:牵制外交政策contempt of Congress:藐视国会contempt of court:藐视法庭court of appeals:上诉法院cruel and unusual punishment:异常酷刑dark horse:黑马de facto segregation:种族隔离defendant:The party that is being sued in court. (Compare plaintiff.)Democrat:民主党员.Department of Agriculture:农业部Department of Commerce:商业部Department of Defense:国防部, 总部设在Pentagon.(五角大楼) Department of Education:教育部Department of Energy:能源部Department of Health and Human Services:健康及公共事业部Department of Housing and Urban Development:住宅及城市发展部Department of Justice:司法部Department of Labor:劳动部Department of State:国务院,(与中国不同,该相当于外交部,首脑叫国务卿(secretary of state.)Department of the Interior:内务部Department of the Treasury:财政部Department of Transportation:交通部Department of Veterans Affairs:退役军人事务部direct primary:一种选举程序,中国无对应的名词,遂附英语原注释An election in which voters choose candidates to run on a party’s ticket in a subsequent election for public office. district attorney:地区检控官(律师) dollar diplomacy:美元外交domino theory:多米诺理论(指对一个主要的共产党国家失去控制将导致区域性共产主义运动.donkey:驴,民主党的徽记double jeopardy:双重处罚,指在统一管辖范围对统一犯罪审判两次.该属宪法禁止的.draft:抓壮丁式的征兵draft dodger:逃壮丁者Drug Enforcement Administration:毒品管理署due process of law:正当审判原则, 指公民未经正当合法的司法程序不得被剥夺生命,自由和财产.E pluribus unum:众多中的一个.(拉丁语美国格言,印在美国货币上)Eastern Establishment:东部权势集团Electoral College:选民代表(选民选出的再投票代表们)elephant:象(共和党党徽) entitlements:联邦资助项目(复) Environmental Protection Agency:环保署Equal Employment Opportunity Commission:平等就业机会委员会equal opportunity:机会平等(教育,就业,人权等方面)equal protection of the laws:法律面前人人平等Equal Rights Amendment:平权修正案equal time:指政党代表在电视,电台辩论发言时间均等ex post facto:溯及既往ex post facto law:溯及既往的法律 (为宪法所禁止)executive branch:执行部门farm bloc:国会里的农业集团favorite son:最佳候选人Federal Bureau of Investigation:联邦调查局federalism:联邦制fellow traveler:同党felony:重罪Fifth Amendment:第五修正俺filibuster:为阻挠议事而进行的冗长发言First Amendment:第一修正案Foggy Bottom:雾底(美国国务院的昵称,取自原座落地名)Foreign Relations Committee:对外关系委员会Foreign Service:住外事务处,(外交使团的总称)Fourteenth Amendment:十四修正案. franchise:政治上指投票权freedom of assembly:集会自由freedom of association:结社自由freedom of religion:宗教自由. freedom of speech:言论自由. freedom of the press:新闻自由friend of the court:指法庭顾问gay rights:同性恋权利.gender gap:性别隔阂.指男女之间日见明显的投票倾向的差异gerrymander:指执政党为保持选举优势采取的重划选区以削弱反对党选民范围的方法.Good Neighbor policy:罗斯福对拉丁美洲的好邻居政策GOP:Abbreviation of Grand Old Party, 大老党,共和党的别称grand jury:大陪审团guilt by association:连坐gunboat diplomacy:炮舰外交habeas corpus:人身保护hawks and doves:鹰派与鸽派hearsay:传闻homicide:他杀(有合法非法之分) House of Representatives:众议院hung jury:未作出裁决的陪审团政治用语英汉翻译马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought新民主主义革命new-democratic revolution民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system社会变革social transformation建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in theprimary stage of socialism改革开放政策the policies of reform and opening to the outside中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation人民民主专政the people’s democratic dictatorship国民经济体系national economic system综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
汉译英时 中国政治用语 选登
汉译英 中国政治用语 精选(供考研写作参考)(红宝书编辑)(选自:中国译协对外传播翻译委员会)1.党管人才a. Party control over personnel selection/workb. Party supervision over personnel/human resources workc. Party takes charge/in charge of human resources work2.党要管党的方针a. The principle of the Party to toughen internal disciplineb. The principle that the Party organizations should oversee their membersc. The principle that the Party organizations should discipline their membersd. The principle of stricter oversight of Party membershipe. The principle that the Party must exercise self-discipline and be strict with its members3.发展是硬道理a. Development is of overriding/paramount importance.b. Development should go before anything else.c. Development is our top priority.d. Development is an absolute/constant necessity.4.革命化、年轻化、知识化a. bring forth more younger, revolutionary, professionally competent peopleb. promote ideologically sound and well-educated young people to leading postsc. put revolutionary and well-educated young people at the leading posts5.个体、私营等非公有制a. private and other non-public sectorsb. individual and other non-public sectorsc. non-public sectors comprising businesses of individual and private ownerships/individual and private businessesd. self-employed, private and other non-public sectors6.公民道德工程建设a. the project of enhancing people’s morality/moral standardb. the project of ethical citizenryc. promoting moral behaviord. moral education program7.管理宗教事务a. guide religious affairs8.积极引导宗教与社会主义相适应a. take vigorous steps to help religions adapt themselves to socialist societyb. encourage the adaptability of religions to the socialist societyc. to (actively) help religions adapt to/suit/fit into socialismd. to help religions coordinate themselves better to socialism9.加快国家创新体制的建设a. accelerate the building of the national innovation system10.加强党的执政能力建设a. build the Party’s capacity to governb. enhance the Party’s administrative/governing/governance capacity/capability11.驾驭市场经济a. be an active player in the market economyb. master the laws of the market economy12.坚持党管媒体的原则a. adhere to the principle that the Party supervises the work of the mass media13.坚持为人民执政、靠人民执政a. serve the people and rely on the peopleb. exercise power for the benefit of the people and with the support of the peoplec. to govern for the people and with their support14.坚持以人为本a. always keep in mind that people come firstb. stick to the human-centred/people-first approachc. always keep people’s interest in mindd. always be people-orientede. human factors come firstf. human-centred development15.坚持“引进来”和“走出去”相结合a. combine the “bringing in” and “going out” approachesb. combine the policies of “inviting home” and “aiming abroad” (“going global”)c. put equal emphasis on “inviting home” and “going global”d. a two-way approach featuring/of “bringing in” and “going out”16.讲学习、讲政治、讲正气a. pay adequate attention to study, political awareness and moral integrityb. stress the need for study, political awareness and moral integrity17.交叉任职a. hold Party and government posts concurrently18.精神动力和智力支持a. drive/motivation and intellectual supportb. moral and intellectual support19.拒腐防变a. Combat (guard against) corruption and moral degeneration20.科学执政、民主执政、依法执政a. exercise the power of government in a scientific, democratic and law-based mannerb. a scientific, democratic and law-based approach to governancec. exercise power scientifically, democratically and according to law21.立党为公、执政为民run the Party for the public good and exercise the state power for the benefit of the peoplea party working for the public interest and a government serving the people people's Party, people's governmentthe party is built for the public, and it exercises state power for the people build the Party for the public and exercise power for the people22.民主党派democratic partiesother political partiescommunist and non-communist parties23.社会主义市场经济a socialist market economy(授权情况下可以仅说market economy)24.权为民所用、情为民所系、利为民所谋×exercise power in the interest of the people, share the feelings of the people and work for the good of the peopleexercise power for the people, show concern for the people and bring benefit to the people25.述职述廉制度a reporting system on job and anti-corruption performancethe system of officials' reporting on their work and anti-corruption performance26.谈话诫勉制度the system (practice) of persuasion and admonition27.提高发展社会主义民主政治的能力Improve our capability to promote socialist democracy28.完成党的执政使命fulfil the party's mission as the ruling party29.物质文明、政治文明、精神文明material, political and spiritual civilization material, political and spiritual civilizations30.宣传群众conduct publicity among peoplemotivate the peoplekeep people informedcarry out publicity among the peopleto promote public awareness of sth.31. 双规under investigation at appointed duration and place subject to questioning at an appointed time and place。
初中政治教师课堂教学常用语
初中政治教师课堂教学常用语
一、开场介绍
1. 早上/下午好,同学们!
2. 非常高兴见到大家。
3. 希望大家都度过了愉快的周末。
4. 今天我们将研究关于政治的内容。
5. 本节课我们会讨论一些重要的政治概念。
二、介绍新的知识点
1. 我们先来看一下今天要研究的内容是什么。
2. 今天我们要研究的是……
3. 这个知识点对我们理解政治非常重要。
4. 我们先来了解一下……
5. 请跟我一起读这个例子,以便更好地理解。
三、解释和讲解
1. 你们知道吗,这个概念的意思是……
2. 关键的点在于……
3. 这个定义可以这样理解……
4. 让我来给你们解释一下……
5. 你们有什么问题吗?
四、引导讨论和提问
1. 你们对这个话题有什么看法?
2. 你们能举出更多的例子吗?
3. 你认为这个观点对不对?为什么?
4. 有谁愿意与我们分享一下自己的观点?
五、巩固研究
1. 现在我来给你们布置一个小任务。
2. 请你们结合刚才学到的知识,写一个简短的作文。
3. 大家可以分组来进行一个小讨论。
4. 看谁能第一个回答这个问题。
六、总结和结束
1. 让我们来回顾一下今天学到的重要知识点。
2. 我们今天学的内容很重要,希望你们能记住。
3. 谢谢大家的积极参与,下次再见!
4. 期待下次的课堂讨论。
以上是初中政治教师在课堂教学中常用的一些语言表达,希望对您有所帮助!。
关于政治用语词汇
关于政治用语词汇(来自温总理政府工作报告英文版)For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)政府工作报告热词——机构改革篇政府机构重组 government bodies realigning大部门体制 super-ministries system服务型政府service-oriented government公共资源管理 management of public resources行政权力监督 institutional supervision on the exercise of power提高政府工作透明度to increase transparency of government affairs旗帜鲜明地反对腐败 to strongly voice against corruption财政转移支付 to transfer payments政府采购 government procurement土地和矿产资源开发development of land and mineral resources国有资产转让 transfer of state-owned assets群众反映强烈的问题 people's pressing concerns食品药品安全 food and drug safety安全生产 workplace safety土地征收征用 land acquisition and expropriation房屋拆迁 housing demolition职责交叉、权责脱节 overlapping responsibilities and powers not being matched by responsibilities合理配置宏观调控部门职能 to appropriately divide responsibilities among departments that exercise macroeconomic regulation调整和完善行业管理机构to adjust and improve bodies in charge of industrial management加强社会管理和公共服务部门to improve departments responsible for public administration and public services权力过分集中和缺乏制约的问题 the problems of excessive concentration of power and lack of checks on power。
政治固定用语
政治固定用语
1、价值是价格的基础。
2、商品交换要求以价值量为基础实行等价交换。
2、生产资料公有制是社会主义经济制度的基础。
3、物质资料的生产活动是人类社会存在和发展的基础。
4、社会主义制度下的生产力水平是实行按劳分配的物质基础。
5、私营经济以生产资料私有和雇用劳动为基础。
6、商业保险建立在商业原则基础上,是参与保险者个人意志的体现。
7、市场经济是市场在资源配置中起基础性作用的经济。
8、农业是国民经济的基础,粮食是基础的基础。
9、工业是国民经济各部门进行技术改造的物质基础。
10、生产的发展是提高消费水平的基础。
11、出口是对外贸易的基础。
12、商品服务市场是基础市场。
13、实事求是是马克思主义、毛泽东思想、邓小平理论的基础、精髓、出发点和根本点。
14、具体问题具体分析是人们正确认识事物的基础。
15、矛盾普遍性与特殊性辩证关系原理,是马克思主义普遍真理同各国革命和建设的具体实践相结合原则的哲学基础,也是我国建设有中国特色社会主义的重要哲学依据。
16、价值观在一定的社会存在的基础上产生,随着社会存在的变化而变化。
17、共同理想是实现最高理想基础和必经阶段。
18、实践不仅是人类存在和发展的前提,也是人类认识的基础。
19、作为主观见之于客观的实践活动,是科学世界观、人生观和价值观相统一的基础。
政治用语
12日下午,中共中央政治局常委、国务院总理温家宝赶赴河北受暴雪影响地区指导工作。
他在前往石家庄的火车上召开现场办公会,听取有关部门的工作汇报。
他强调,要加强领导,科学组织,狠抓落实,做好应对暴雪的各项工作,实现保民生、保生产、保运输的目标政法委全称中国共产党党委委政法委员会,它既是政法部门,又是党委的重要职能部门,是同级党委加强政法工作和社会治安综合治理工作的参谋和助手,其主要职责是:(一)指导督促政法各部门贯彻执行中共的路线、方针、政策和上级的指示及同级党委、政府的工作部署,统一政法各部门的思想和行动。
(二)定期分析社会治安形势,对一定时期本地的政法工作作出全面部署。
(三)组织推动政法部门开展新形势下加强和改革政法工作的调查研究,及时向同级党委提出建议和意见。
(四)指导社会治安综合治理,协调各部门落实社会治安综合治理各项措施。
(五)研究指导政法执委会的建设和队伍建设,协助组织部门做好政法各部门领导班子建设和科、处、队、庭、室干部的考察和管理。
(六)切实履行政法委职能,抓好执法督促工作,支持和督促政法各部门依法行使职权,协调政法各部门的关系,重大业务问题和有争议的重大疑难案件。
(七)指导下级综治委、政法委工作。
(八)地方政法委完成同级党委和上级政法委交办钠渌党委,指的是根据区划(比如北京市)或单位(比如北京纺织厂)设立的党的组织,即党代会选出来的党XXX委员会的简称。
党委的领导叫书记、副书记。
在我国如无特别指明民主党派的话是中国共产党的党委。
党委一般设一些部门,比如纪委、组织部、宣传部,根据区划设立的党委有设政法委。
市委,即中国共产党XX市委员会的简称。
常委,是常务委员的简称,一般设委员会的可设常委。
在我国一般指党委的常委。
中央是由党代会选举产生中央委员会,中央委员会选举产生政治局委员和政治局常委。
地方上由党代会选举产生党委委员,党委委员选举产生党委常委。
政府,即地区人民政府(比如北京市)或人民政府所属的委、局、办。
现代政治学术语
现代政治学术语
以下是一些现代政治学术语:
1. 民主:一种政治制度,人民通过选举或其他方式参与国家决策和治理。
2. 权力:政治上的影响力或控制力,可分为立法权、行政权和司法权等。
3. 政治体制:国家政权的组织形式和运行机制,如共和制、君主立宪制、社会主义制度等。
4. 政治参与:公民通过各种方式参与政治活动和决策的过程。
5. 政治文化:一个国家或社会的政治观念、价值取向、行为模式等的总和。
6. 政治行为:人们在政治领域中的各种活动和行为,如选举、抗议、游说等。
7. 政治稳定:国家政治局势的安定和有序状态,包括政权稳定、社会秩序稳定等方面。
8. 政治权力:国家或政府机构对社会进行统治和管理的权力。
9. 政治沟通:政治主体之间通过各种渠道传递信息、表达观点和交流意见的过程。
10. 政治现代化:一个国家或社会在政治制度、治理方式、政治文化等方面向现代水平发展的过程。
政治激励用语
政治激励用语
政治激励用语:
1.为人之本德为先,为政之本公为先,为官之本廉为先。
2.政治铸造辉煌,奋斗成就未来。
3.用心领悟政治,用行动实践理想,成就非凡未来。
4.积极参政,为未来献出力量。
5.政治是众人的事业,众人是政治的基石。
6.以民为本,务实创新,为国家繁荣不懈努力。
7.只有伟大的政治,才有伟大的事业。
8.政治学科,智慧的摇篮,奋斗的阶梯,圆梦的政治。
9.深入政治,洞悉世界,培养领导力,从这里开始。
10.始终保持清醒,时刻牢记使命,砥砺前行勇攀高峰。
11.为了国家的繁荣,我们共同努力,共同奋斗!
12.追求平等与公正,共建繁荣与和谐。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
要增强自觉性、主动性、坚定性。
要增强政治认同、理论认同、感情认同。
实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益。
真正让人民享有更真实、更充分、更广泛的人权。
推进政治协商、民主监督、参政议政制度建设。
推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化。
实行自我管理、自我服务、自我教育、自我监督。
树立社会主义民主法治、自由平等、公平正义理念。
着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题。
要增强政权意识、大局意识、忧患意识、责任意识。
发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。
优化公共资源配置,创新公共服务体制,提高公共服务质量。
尊重人民主体地位,发挥人民首创精神,保障人民各项权益。
在……方面是思想明确、准备充分、行动有力和富有成效的。
党员领导干部要增强党员意识,自觉讲党性、重品行、作表率。
切实维护党的执政地位,切实维护国家安全,切实维护人民权益。
把城乡社区建设成为管理有序、服务完善、文明祥和的社会生活共同体。
建设一支政治可靠、业务精通、廉洁高效、群众满意的高素质干部队伍。
落实中央关于推进党的十七大精神进课堂、进教材、进学生头脑的要求。
加强政协自身建设,发挥协调关系、汇聚力量、建言献策、服务大局的重要作用。
必须顺应社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的新形势、新要求和人民群众的新期待。
中国特色社会主义是国家富强、民族振兴、人民幸福的根本保证,是历史的必然、现实的选择、未来的方向。
把中国特色社会主义作为伟大旗帜来高举、作为正确道路来坚持、作为科学理论来运用、作为共同理想来追求。
随着经济体制深刻变革、社会结构深刻变动、利益格局深刻调整、思想观念深刻变化,社会矛盾进入了易发、多发期。
以非比寻常的决心干劲,以非比寻常的过硬措施,以非比寻常的工作成效,履行好中国特色社会主义事业建设者、捍卫者的神圣使命。
以实际行动捍卫党的领导,捍卫社会主义政权,捍卫中国特色社会主义制度,捍卫改革发展稳定的大好成果,捍卫最广大人民的根本利益。
这样的大部制有利于理顺关系、优化结构、统筹兼顾、提高效能,形成权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力的行政管理体制。
以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻;以服务人民为荣,以背离人民为耻;以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻;以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻;以团结互助为荣,以损人利己为耻;以诚实守信为荣,以见利忘义为耻;以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻;以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。
形成自觉学法、守法、用法的社会氛围。
维护社会主义法制的统一、尊严、权威。
形成自觉学法、守法、用法的社会氛围。
真正做到党在心中,民在心中,法在心中。
建立公正、高效、权威的社会主义司法制度。
建设一支严格、公正、文明执法的政法队伍。
提高党科学执政、民主执政、依法执政水平。
要坚持以人为本,坚持执法为民,坚持司法公正。
自觉接受党的监督、人大监督、政协监督、群众监督。
要着力解决好执法不严、裁判不公、执行困难的问题。
切实解决执法不严、司法不公和诉讼难、执行难等顽症。
着力解决影响司法公正的体制性、机制性、保障性障碍。
让人民群众感到更安全、更方便、更文明、更和谐的要求。
实现由防范性管理向平等性、服务性、无偿性管理的转变。
各级党组织和各级领导干部要带头依法办事,带头依法行政。
完善国家安全战略,健全国家安全体制,确保国家安全统一。
让人民切身感受到社会主义司法的温暖、方便、公正、高效。
保障人民群众对执法工作的知情权、参与权、表达权、监督权。
积极进行制度、体制、机制、方法创新,不断完善我国社会主义司法制度。
努力造就一支政治坚定、业务精通、作风优良、执法公正的政法干部队伍。
各级党委要从思想上、政治上、组织上全面加强和改善对政法工作的领导。
按照打防结合、预防为主,专群结合、依靠群众的方针,健全治安防控体系。
政法机关必须保持清醒头脑,增强政权意识、大局意识、忧患意识、责任意识。
实现由单一的行政手段向综合运用法律、政策、经济、行政、教育等手段的转变。
中国特色社会主义司法制度具有最彻底的人民性、最普遍的公平性、最有效的协调性。
领导干部要做勤于学习、执法为民、求真务实、改革创新、敢抓敢管、廉政勤政的表率。
努力在执法思想、执法实践、执法作风等各方面真正体现中国特色社会主义的正确方向。
以社会主义法治理念教育为重点,确保政法队伍忠于党、忠于国家、忠于人民、忠于法律。
实现由党委、政府包办一切向党委领导、政府负责、社会协同、公众参与的社会管理格局的转变。
坚决监督纠正有案不立、有罪不究、以罚代刑、量刑畸轻、有罪判无罪等执法不严、放纵犯罪的问题。
要坚持以依法治国、执法为民、公平正义、服务大局、党的领导为主要内容的社会主义法治理念指引政法工作。
政法战线要切实担负起维护党的执政地位、维护国家安全、维护人民权益、确保社会大局稳定的首要政治任务。
政法机关一定要最大限度地扩大和落实警务、检务、审务、狱(所)务公开,最大限度地让执法权力在阳光下运行。
自觉强化调解意识,整合调解力量,扩展调解范围,创新调解方法,特别要完善人民调解、行政调解、司法调解的协调机制。
把科学发展观贯彻落实到政法工作的各个方面,创造出符合党和人民要求、符合经济社会发展需要、符合政法工作发展规律的政绩。
使广大干警始终保持高度的政治意识、大局意识、责任意识、法律意识、廉洁意识,始终坚持党的事业至上、人民利益至上、宪法法律至上。
要健全民主制度,丰富民主形式,拓宽民主渠道,依法实行民主选举、民主决策、民主管理、民主监督,保障人民的知情权、参与权、表达权、监督权。
自觉从人民最满意的事情做起,从人民最不满意的问题改起,自觉把人民最期盼、最迫切、最急需解决的民生问题作为加强和改进政法工作的切入点、着力点。
善于运用法律手段维护人民群众的切身利益,善于运用法律手段调节经济社会关系,善于运用法律手段化解矛盾纠纷,善于运用法律手段预防打击犯罪维护秩序。
坚持以人为本,坚持执法为民,维护人民权益,既是历史唯物主义的基本观点,又是社会主义法治的核心原则;既是社会主义法律的根本标志,又是政法工作的目标追求。
按照科学发展观的要求,在指导思想、思维方式、实际行动上实现新的转变,真正以科学的理念、和谐的方法,从更高起点、更高层次、更高水平上来谋划、改进政法工作。
更加注重向社会学习、向群众学习,组织新进政法机关的干警以及长期在机关工作的干警到基层一线摸爬滚打,使他们真正了解群众的疾苦、掌握群众的心理、增进对群众的感情,学会与群众打交道、交朋友,提高做好群众工作的实际本领。
政法机关领导干部一定要做勤于学习、善于思考的表率,一定要做以人为本、执法为民的表率,一定要做求真务实、真抓实干的表率,一定要做解放思想、改革创新的表率,一定要做严于律己、廉政勤政的表率,一定要做抓好班子、带好队伍的表率。
政法机关必须增强对中国特色社会主义的政治认同、理论认同、感情认同,真正把中国特色社会主义作为伟大旗帜来高举、作为正确道路来坚持、作为科学理论来运用、作为共同理想来追求,从而为当好中国特色社会主义事业的建设者、捍卫者奠定坚实的思想基础。
精辟分析了政法工作面临的国际国内形势,深刻阐明了政法工作的重要性和紧迫性,深刻阐明了政法工作的性质、职责和重大任务,深刻阐明了全面把握党的十七大精神、加强和改进政法工作总的要求和重点工作,深刻阐明了加强和改善党对政法工作领导的重大意义和重大措施。
人民最需要的地方就是干警最应该去的地方,人民最需要办的事情就是干警应该全力去做的事情,人民最反感的问题就是干警应该全力整改的问题,决不能让普通群众受到伤害,决不能让普通群众打不起官司,决不能使法庭成为单纯的诉讼技巧的竞技场,决不能对群众的报警求助置之不理,决不能向群众谋取部门和个人利益。
农业税、牧业税、特产税全部取消。
建立以工促农、以城带乡长效机制。
着力发展经济、改善民生、推进民主。
增强国有经济活动力、控制力、影响力。
培育有文化、懂技术、会经营的新型农民。
保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入。
深化沿海开放,加快内地开放,提升沿边开放。
建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入。
把握发展规律、创新发展理念、破解发展难题。
加快形成统一、规范、透明的财政转移支付制度。
毫不动摇地鼓励、支持、引导非公有制经济发展。
统筹个人利益和集体利益、局部利益和整体利益、当前利益和长远利益。
必须形成权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力的行政管理体制。
着力把握发展规律、创新发展道理、转变发展方式、破解发展难题、提高发展质量。
必须保持经济平稳较快发展,必须加快转变经济增长方式,必须提高自主创新能力。
低排放、低能耗、高效率、高知识密度的经济增长方式已经成为当代发展的基本趋势。
深刻认识我国工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化深入发展面临的新形势新任务。
确保宽严相济刑事政策正确落实到侦查破案、批捕起诉、定罪量刑、监管改造等各个执法环节。
按照统筹城乡、布局合理、节约土地、功能完善、以大带小的原则,促进大中小城市和小城镇协调发展。
扩大开放领域,优化开放结构,提高开放质量,完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系。
不同的利益诉求不仅会在干部群众的工作和生活中表现出来,也会在不同地方、不同领域、不同部门表现出来。
在优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境的基础上,实现人均国内生产总值到二○二○年比二○○○年翻两番。
劳动就业、社会保障、收入分配、教育卫生、居民住房、安全生产、司法治安等方面关系群众切身利益的问题仍然较多。
世界多极化不可逆转,经济全球化深入发展,科技革命加速推进,全球和区域合作方兴未艾,国与国相互依存日益紧密。
强调认清社会主义初级阶段基本国情,不是要妄自菲薄、自甘落后,也不是要脱离实际、急于求成,而是要坚持把它作为推进改革、谋划发展的根本依据。
要以社会保险、社会救助、社会福利为基础,以基本养老、基本医疗、最低生活保障制度为重点,以慈善事业、商业保险为补充,加快完善社会保障体系。
引入一种新的关系、新的体制、新的机制。
具有鲜明的民族性、时代性、实践性和针对性。
争创一流业绩、提供一流服务、建设一流队伍。
我国科技发展面临的新形势、新机遇和新挑战。
“三老四严”精神就是做老实人、说老实话、办老实事的精神。
向人民学习,向社会学习,向实践学习,提高实际工作能力和本领。
这个浪潮涉及国家之广泛、涉及领域之全面、持续时间之长久,都具有标志性的时代意义。
实现人口再生产从“高出生、高死亡、高增长”向“低出生、低死亡、低增长”的历史性转变。
奥运是中国人扬眉吐气的盛会,是中国走向世界的盛会,是中国被世界接纳的盛会,是中国与世界融合的盛会。
以优良的党风促政风带民风。
坚持民主、公开、竞争、择优。
我们理解、信赖、关心台湾同胞。
建立健全党内激励、关怀、帮扶机制。
尽力为群众办实事、解难事、做好事。