文化负载词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文化词语英译
content:
1、文化负载词的含义 2、文化负载词分类 3、文化负载词的常用翻 译方法——结合案例分 析《红楼梦》
Culture loaded words
Definitions:
In the language system,the words which can best embody the language carring cultural information and reflecting the social life of human is culture-loaded words
(1)生态学(ecology):这类文化负载词涉及特定地 域的植物、动物、季风、丘陵等相关的词; (2)物质文化(material culture):衣食住行等是物质 层面文化的主要部分; (3)社会文化(social culture):社会礼仪称呼及休闲 娱乐名称 (4)社会、政治、经济、行政机构等; (5)声势语言学(gesture)
《红楼梦》中文化负载词
Байду номын сангаас
文化负载词是最能体现语言中 浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。
Classification:
语言与文化的研究包含着极其丰富的内容,它涉及 到一种语言所代表的心理意识,文化形成过程,历 史习俗传统和地域风貌特区特征等一系列复杂的 互变因素。New mark(2001)在Nida对文化负载 词分类的基础上略作了改动,将其分为以下几类:
在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、 反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词
Function:
Culturally- loaded words refer to which convey a certain kind of cultural connotations or associations which may or maynot be found in other languages or cultures.
文化负载词的常用翻译方法
Different cultures,thinking mode,beliefs and values result in obstacles in translation, such as lexical gap, semantic gap and cultural-loaded words. Different approaches shall be adopted to solve this culture barrier. They are literal translation,adaptation and adjustment and liberal translation. 由于不同文化的渊源、思维方式、信仰、价值观造成中西文化词汇冲突、 语义冲突、文化负载词语词义冲 突等翻译障碍。 解决这一问题可用直译、变通法和意译三种翻译方法。
相关文档
最新文档