动词、名词、形容词、副词的相互转化
2023年初中英语语法考试:词性分类12种及词性转换七大规则
2023年初中英语语法考试:词性分类12种及词性转换七大规则英语词性分类12种英语作为一门语言,里面的细节有很多,尤其是在学习词汇的时候,掌握词性分型是很重要的。
今天我们就为大家整理了英语词性分类12种,一起来看一下吧。
现代汉语中的词可以分为两类12种词性。
而在英语中一般分为10类,一类是实词∶名词、动词、形容词、数量词、代词。
另一类是虚词∶副词、介词、连词、助词、叹词、拟声词。
英语词性10大类词类又叫词性,英语单词根据其在句子中的功用,可以分成十个大类。
前六类叫实词,后四类叫虚词。
1.名词 noun t 学生2.代词 pronoun pron. you 你3.形容词 adjective adj. happy 高兴的4.副词 adverb adv. quickly 迅速地5.动词 verb v. cut 砍、割6.数词 numeral num. three 三7.冠词 article art. aß一个8.介词 preposition prep. at 在...9.连词 conjunction conj. and 和10.感叹词 interjection interj. oh 哦2 具体英语词性介绍及用法名词在英语中有些名词可以加"'s"来表示所有关系,带这种词尾的名词形式称为该名词的所有格,如∶ a teacher's book。
名词所有格的规则如下∶1)单数名词词尾加"'s",复数名词词尾没有s,也要加"'s",如the boy's bag男孩的书包,men's room 男厕所。
2)若名词已有复数词尾-s ,只加"'",如∶ the workers' st∶ers' struggle工人的斗争。
3)凡不能加"'s"的名词,都可以用"名词+of +名词"的结构来表示所有关系,如∶ the title oföthe song 歌的名字。
英汉翻译中的词性转换
英汉翻译中的词性转换一、本文概述翻译,作为语言交流的桥梁,在跨文化、跨语言的交流中扮演着至关重要的角色。
英汉翻译,作为其中最为常见和重要的分支之一,其技巧与方法对于提高翻译质量和效率具有深远的影响。
在英汉翻译实践中,词性转换是一种常见的翻译技巧,其运用得当与否直接影响到译文的质量。
本文旨在探讨英汉翻译中的词性转换现象,分析其必要性、常见类型及其在英语汉语言特点下的应用,以期为翻译实践提供有益的参考和指导。
本文将简要介绍英汉翻译中词性转换的必要性,阐述为何在翻译过程中需要进行词性转换,以及这种转换对于提高翻译质量的重要性。
本文将详细分析英汉翻译中常见的词性转换类型,包括名词与动词之间的转换、形容词与副词之间的转换等,并结合具体实例进行说明。
本文将探讨英汉翻译中词性转换的应用策略,结合英语和汉语的语言特点,分析如何在实际翻译中灵活运用词性转换技巧,以实现译文的准确、流畅和地道。
通过本文的阐述和分析,希望能够帮助读者更好地理解和掌握英汉翻译中的词性转换技巧,提高翻译实践中的应变能力和翻译质量,推动英汉翻译事业的不断发展和进步。
二、词性转换的基本概念词性转换,即在翻译过程中,将源语言中的某一词类转换为目标语言中的另一词类,而不改变其原意,是英汉翻译中一种常见的翻译技巧。
这种技巧的运用,旨在使译文更加地道、流畅,更符合目标语言的表达习惯。
在英汉翻译中,由于两种语言的语法结构和表达习惯存在差异,因此,翻译时常常需要进行词性转换。
例如,英语中的动词在汉语中可能需要转换为名词、形容词或副词;同样,汉语中的名词在英语中也可能需要转换为动词、形容词或副词。
这种转换并不是随意的,而是需要基于对源语言和目标语言的理解和掌握,以及对翻译原则的遵循。
词性转换的翻译技巧可以分为两类:一是完全转换,即源语言中的某一词类完全转换为目标语言中的另一词类;二是部分转换,即源语言中的某一词类在转换为目标语言时,仍然保留部分原词类的特性。
英语词性转换大全
英语词性转换1. 名词变形容词(a)在名词后面加-y可以变成形容词(尤其是一些与天气有关的名词)例如:rain—rainy,cloud—cloudy,wind—windy,snow—snowy,health—healthy,luck—lucky,anger—angry guilt—guilty(内疚的)tourist—touristy(游客多的),salt (盐)—salty (咸的)silk(丝绸)—silky(丝绸般的),sleep—sleepy (昏昏欲睡的)注意:1)如果以重读闭音节结尾,且词尾只有一个辅音字母,这时应双写辅音字母再加“-y”。
如:sun—sunny,fun—funny,fog—foggy(有雾的),fur—furry(毛皮的)2)少数以不发音的e结尾的名词变为形容词时,应去掉e再加“-y”。
如:noise—noisy,ice—icy,shine—shiny(发亮的),taste(口味)—tasty(甜的)(b)名词后面加-ed,以e结尾的直接加d。
例如:spot(斑点)—spotted(有斑点的);talent—talented (有天赋的)organize —organized 有组织的;balance—balanced(平衡的)(c)一些抽象名词在词尾加-ful可以变为形容词例如:care—careful,thank—thankful,help—helpful,use—useful,meaning—meaningful(d)在名词后加-less构成含有否定意义的形容词例如:care—careless(粗心的),use—useless(无用的)hope—hopeless(没希望的),home—homeless(无家可归的)(e)一些以-ce结尾的名词,把-ce改为-t变成形容词例如:difference—different,silence—silent,confidence—confident(f)。
翻译的词性转换技
转译成动词
1. Rockets have found application for the exploration of the universe. 2. In China, there is a lot of emphasis on politeness. 3. A careful study of the original text will give you a better translation. 4. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 5. He is a good singer. 6. Those small factories are also lavish consumer and waster of raw materials.
7. You must be tired. Why don’t you take a rest? 8. I am anxious about his health. 9. Doctors have said that they are not sure they can save his life. 10. Scientists are confident that all matter is indestructible. 11. She opened the window to let fresh air in. 12. After careful investigation they found the design behind.
六大英语构词法
2.名词转化为动词 1)表示物体的,如:Have you booked the ticket?你订好票了吗? 2)表示身体部位的,如:Hand in your papers please.请把你们的试卷交上来。 3)表示一类人的,如:She nursed her husband back to health. 她看护丈夫,使他 恢复了健康。 4)抽象名词,如:We breakfasted together. 我们在一起吃了早餐。
(2)表示其他意义的前缀常用的有a-(多构成表语 形容词), anti- (反对;抵抗), auto- (自动), co(共同), en- (使), inter- (互相), re- (再;又), sub- (下面的;次;小), tele- (强调距离)等。 例如: co-worker 同事,帮手 enlarge 使变大 cooperate 合作 rewrite 重写 subway 地铁
例如: differ不同于→difference区别 write写→writer作家 China中国→Chinese中国人 act表演→actress女演员 music音乐→musician音乐家
(2)构成动词的后缀常用的有-(e)n (多用于形容 词之后),-fy (使……化),-ize (使……成为)。 例如: wide→widen加宽 beauty→beautify美化 pure→purify提纯 real→realize意识到 organ→organize组织 sharp→sharpen使变锋利
三、英语词汇构词法之【合成法】
英语构词法中把两个单词连在一起合成一个新词,前一 个词修饰或限定后一个词,这样的方法就是合成法。 1.合成名词 构成方式例词 名词+名词weekend周末 名词+动词daybreak黎明 名词+动名词handwriting书法 名词+及物动词+er/or pain-killer止痛药 名词+介词+名词sister-in-law嫂子 代词+名词she-wolf母狼 动词+名词typewriter打字机 动名词+名词reading-room阅览室 现在分词+名词flying-fish飞鱼 形容词+名词freshman大一新生 副词+动词outlook景色,风光 介词+名词afterbrain后脑
浅析英译汉时词性变化的几种情况
浅析英译汉时词性变化的几种情况摘要:英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。
因此, 在英译汉过程中, 不能逐词逐句翻译。
一方面, 汉语词大部分是一词一类, 而英语常用词有许多都是一词多类, 有的甚至多达五类。
另一方面, 汉语一个词能充当的句子成分较多, 一般无须转换词类; 而英语一个词能充当的句子成分较少, 充当不同成分需要转换词类。
翻译时, 在忠实原意的前提下, 可以把一些英语词性作适当调整, 如英文的名词可以转为汉语的动词、副词以及形容词; 英文的动词可以转为汉语的名词及副词等。
本文将浅析英译汉时的词性的几种变化情况。
英语名词的转换( 一) 英语的名词译成汉语的动词英语和汉语比较起来, 汉语中动词用的比较多一些, 在英语句中只用一个谓语动词, 而在汉语句中可以几个动词连用,因此在一些情况下可以把英语的名词译成汉语的动词, 这主要有下列两种情况:作为习语主体的名词往往可以转化为动词。
如: to have arest 中的rest, make no mention of 中的mention, pay attentionto 中的attention, 又如take care of 中的care 这几个词都是短语中的中心词, 这些词虽然是名词, 但几个短语表达的都是一种动作, 再者, rest, mention 和care 本身既可作名词又可作动词,因此这样有动作意味的名词可以翻译成汉语的动词。
因此这几个英语短语中的名词可以翻译成汉语动词休息、提及、注意和照顾。
本英语论文由英语论文网提供英语中有许多名词都是由动词派生出来的。
如: abolition,connection, conclusion, treatment 和detection 等这些词分别由动词abolish, connect, conclude, treat 和detect 派生而来, 这些名词在翻译成汉语时, 可恢复它们的动词词性。
词尾变化——精选推荐
词尾变化所谓“词尾变迁“指英语单词词尾附之⼜附,变之⼜变。
如:lead →leader →leadership(动词→名词→名词)、care →careful →carefully (名词→形容词→副词)这样的词类变化,以适应其语⾔结构需要,充分体现了英语属屈折性语⾔的特点,极⼤地丰富了英语词汇。
在英语学习中,掌握单词词类对学好英语是⼗分重要的。
⽽在词根上附加后缀是词类转换的⽅法之⼀,了解词尾变化规律可减轻记忆单词的负担,增加词汇量。
英语副词后缀有:-ly-ward(s)-ways-wise-fold等。
⼀、ly作为副词后缀,有以下⼏类情况:1、ly附加在形容词后,变为副词表态度、⽅式、观点等,有“以……态度”、“以……⽅式”等之意。
slow + ly →slowly慢→慢地noble + ly →nobly⾼贵→⾼贵地happy + ly →happily快乐→快乐地strange + ly →strangely奇异→奇异地2、词根以-ic结尾加ly时,应变为-ally 如:comic + ly →comically滑稽→滑稽地scenic + ly →scenically 戏剧性的→戏剧性地3、ly附加在时间名词后,变为副词(兼形容词)。
如:hour + ly →hourly⼩时→每⼩时地(的)week + ly →weekly周→每周地(的)year + ly →yearly年→每年地(的)4、另外,ly还可附加在少数名词后成为副词。
如:part + ly →partly部分→部分地但名词加ly多变为形容词,其中⼀些兼有副词功能,现代英语中避免再加ly变为副词的⽤法。
形容词变副词的规则:1.⼀般情况下直接加“ly”,如quick---quickly2.以“y”结尾的,先将“y”改成“i”,再加“ly”,如happy---happily少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly。
例如:true-truly等。
动词、名词、形容词、副词的相互转化
一.名词变成形容词的办法1. 在名词后面加y可以变成形容词(尤其是一些与气象有关的名词).例如:rain—rainy, cloud—cloudy, wind—windy, snow—snowy, health—healthy, luck—lucky等.留意:1)假如名词以重读闭音节结尾,且词尾只有一个子音字母,这时应双写词尾的子音字母再加y.如:sun—sunny, fun—funny等.2)少数以不发音的e结尾的名词变成形容词时,应去失落e再加y.例如:noise—noisy, ice—icy 等.2. 一些抽象名词在词尾加ful可以变成形容词.例如:care—careful, thank—thankful, help—helpful, use—useful, beauty—beautiful等.3. 一些暗示国度的名词可以在词尾加ese, ish或n组成暗示国籍.说话的形容词.例如:China—Chinese, Japan—Japanese, England—English, America—American, India—Indian, Australia —Australian(留意Canada—Canadian).4.在名词后加ous变成形容词.例如:danger—dangerous等.5. 在名词后加ly变成形容词.例如:friend—friendly, love—lovely等.6.在名词后加less组成含有否认意义的形容词.例如:care—careless(粗心的), use—useless(无用的),hope—hopeless(没愿望的),home—homeless(无家可归的)等. 7. 一些以ence结尾的名词,把ence改为ent变成形容词.例如:difference—different, silence—silent等.二.动词变成名词的办法1.词形不变,词性转变.例如:work, study, water, plant等可以用作动词,也可以用作名词.2. 一些动词在词尾加上er 或or之后就变成了暗示“某一类人”的名词.例如:work—worker, teach—teacher, sing—singer, jump—jumper, play—player, learn—learner, visit—visitor, invent—inventor等.留意:1)以不发音的e结尾的动词,在词尾加r.例如:drive—driver, write—writer等. 2)以重读闭音节结尾,且末尾只有一个子音字母的动词,应双写末尾的子音字母,再加er.例如:run—runner, win—winner, begin—beginner等.3. 在动词词尾加ing变成名词(办法与动词变成如今分词的办法雷同).例如:meet—meeting, build—building, wait—waiting, wash—washing, swim—swimming, shop—shopping, begin—beginning等.三.形容词变成副词的办法一般在形容词的词尾加ly可以变成副词.例如:quick—quickly, slow—slowly, loud—loudly, sudden—suddenly 等.但是,以下几点值得留意:1. 一些以“子音字母+y”结尾的形容词,要把y改为i再加ly.例如:happy—happily, angry—angrily, lucky—luckily, heavy—heavily, noisy—noisily 等.2. 有些以ble或le结尾的形容词,去失落e加y.例如:possible—possibly, terrible—terribly等.3. 少数以e结尾的形容词,要去失落e再加ly.例如:true—truly等.但绝大多半以e结尾的形容词仍然直接加ly.例如:polite—politely, wide—widely等.4. 以l结尾的形容词变成副词时仍然要在词尾加ly,而不是只加y.除非是以ll结尾的才在词尾只加y.例如:usual—usually, careful—carefully, useful—usefully, full—fully等.四.名词转化为动词:book (n 书—v 预定);seat (n 座位—v 使就位;落座);water (n 水—v 浇水);shoulder (n 肩膀—v 负义务)。
英语词性转换规则大全
英语词性转换规则大全(1)v.-n.动词转化为名词,post-postage mail-mailweigh-weight advise-advice(2)v.-n.-a.动词转化成名词-形容词act-actor / actress-activechange-change-changeable(3) v.-a.-ad.-n.动词转化成形容词,副词,名词fill-fullneed-necessary-necessarilyinterest(v. / n.) interested /interesting(4)n. a. n. a.名词转化为形容词person personal ( 个人的; 私人的)fun funny(5)n. pl. n. pl.名词转化为名词复数gentleman gentlemen human humans(6)a. ad. a. ad.形容词转化为副词possible possibly probable probably(7)a. ad. n.形容词转化为副词,名词true truly truthlucky luckily luck(8)原级比较级最高级far farther / further farthest / furthestlittle less least一、名词变为形容词的方法1. 在名词后面加-y可以变成形容词(尤其是一些与天气有关的名词)。
例如:rain—rainy, cloud—cloudy, wind—windy, snow—snowy, health—healthy, luck—lucky等。
注意:1)如果名词以重读闭音节结尾,且词尾只有一个辅音字母,这时应双写词尾的辅音字母再加-y。
如:sun—sunny, fun—funny等。
2)少数以不发音的e结尾的名词变为形容词时,应去掉e再加-y。
例如:noise—noisy, ice—icy 等。
2. 一些抽象名词在词尾加-ful可以变为形容词。
英汉转换翻译
It is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty. 我们的目标是使不发达地区的人民最终摆脱贫困。 The company has advertised in the newspaper for electronic experts. 公司在报上登广告招聘电子方面的专家。 A force is needed to move an object against inertia. 为使物体克服 克服惯性而运动,就需要一个力。 克服
2. 形容词转译为名词 (adj.---n. ) 有些形容词在翻译时如不易或不能用适宜的汉语形容词表 达,可改用名词表达。 The day was cloudy but the sun was trying to come through. 天上有云,不过太阳就要破云而出了。 Obedience is obligatory on a soldier. 服从命令是军人的天职。 Many Western people are religious. 很多西方人/西方人多数都是虔诚的教徒。 In the fission(裂变) process the fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。 It is a fact that glass is much more soluble than quarts(石 英). 事实上,玻璃的可溶性比石英大得多。
They admitted the feasibility of our proposal. 他们承认我们的建议是可行的。 The laws of thermodynamics are of prime importance in the study of heat. 热力学理论对研究热是很重要的。
英语中的词义互换
英语中的词义互换词形转换在英语学习中非常重要,一个英语单词通过词形转换可以变成很多个不同词性的单词,词形转换的种类比较复杂。
英语词性转换包括:动词转化为名词;动词转化成名词-形容词;动词转化成形容词,副词,名词;名词转化为形容词;名词转化为名词复数;形容词转化为副词;形容词转化为副词,名词。
1)动词转化为名词,post-postage mail-mail weigh-weight advise-advice。
(2)动词转化成名词-形容词act-actor/actress-active change-change-changeable。
(3)动词转化成形容词,副词,名词fill-full,need-necessary-necessarily 。
(4)名词转化为形容词person personal(个人的;私人的)fun funny。
(5)名词转化为名词复数gentleman gentlemen human humans。
(6)形容词转化为副词possible possibly probable probably。
(7)形容词转化为副词,名词true truly truth lucky luckily luck。
例如:safe,safely,safety的区别为:意思不同,用法不同,词性不同。
一、意思不同1、safe:处境(或情况)安全,不损害(或危害)健康的,安全的。
2、safely:未受损伤(或损坏),未丢失,安全地,无危害地。
3、safety:安全,平安,安全性,无危险,安全处所。
二、用法不同1、safe:safe的基本意思是“安全的,不会有危险的”,指某人或某物处于一种不受危险威胁的状态,也可指“没有受到损害的,平安的”,多指某人或某物在经受长时间的危险之后安全地回来。
safe 还可指“不致导致损害或损伤的”“不冒险的,小心的”等。
2、safely:表示危险、危害、进攻等的名词,意指“不会受到的危险,免受的伤害”。
如何在英汉互译中灵活运用词类转换法
如何在英汉互译中灵活运用词类转换法词类转换法是最常见的词汇翻译技巧之一,所以在词汇的翻译技巧中,经常借用词类转换法把源语更好地译成目的语,以求译文通顺自然。
通过详细解说和举例,让读者能够对词类转换法有深刻了解并能灵活应用。
词类转换翻译技巧源语译入语学习英汉互译的技巧,一般都是沿袭先学习词汇翻译,句子翻译、段落翻译和篇章翻译的步骤。
而词汇翻译的技巧又可分为词汇增减法、移植法、词类转换法、词义引申法,反译法,分译法,释义法等。
其中,词类转换法最为常见。
由于英汉两种语言属于不同的语系,词汇使用的范围和表达方式不一样,所以在词汇的翻译技巧中,经常可以借用词类转换法把源语更好的译成目的语,以求译文通顺自然,合乎译入语的表达习惯。
但是一些翻译的初学者对词类转换法掌握片面或者不够灵活。
本文试图通过详细解说和举例,让读者能够对词类转换法有深刻了解并能灵活应用。
一、英语和汉语中名词和动词的互相转换1.英语的名词转换为汉语的动词这个现象是翻译中最常遇到的。
具有动作意义或有动词转化过来的名词,如果后面跟着起引导作用短语,前后两个名词往往是属于动宾关系,可译成汉语的动宾短语。
例1.his real mission in life was to contribute to the overthrow of ruthless dictators.他毕生的使命就是为了推翻无情的独裁统治。
在这句话中,overthrow是名词词性,但是这个单词本身有动作意义,所以在这里把它翻译成动词效果更好。
例2.after six months of separation i still missed her as much as ever.分别了6个月之久,我依然一如既往地想念她。
此句中如果翻译成“在6个月的分别之后”,就显得逊色。
例3.his acceptance of bribes led to his arrest.他因受贿而被捕。
试比较:他的贿赂的收受导致他的逮捕。
英语转换法
在英语中,一个单词由一种词性转化为另一种或几种词性而词形不变的方法叫做转化法。
1. 动词转化为名词Let me have a try.让我试试。
They are only allowed to sell soft drinks at school.在学校里只准许他们出售不含酒精的饮料。
2. 名词转化为动词He shouldered his way through the crowd.他用肩膀推开人群前进。
The smell from the kitchen made his mouth water.从厨房传来的气味使他流口水。
3. 形容词转化为动词We will try our best to better our living conditions.我们要尽力改善我们的生活状况。
They tried to perfect the working conditions.他们努力改善工作条件。
4. 形容词转化为名词He didn't know the difference between right and wrong.他不辨是非。
The old in our village are living a happy life.我们村的老年人过着幸福的生活。
5. 形容词转化为副词How long have you lived there?你在那儿住多久了?6.个别词在一定场合中可转化为名词Warm clothes are a must in the mountains.穿暖和的衣服到山区去是必须的。
Life is full of ups and downs.人生有得意时也有失意时。
His argument contains too many ifs and buts.他的辩论中含有太多的“如果”和“但是”。
合成法由两个或两个以上的单词连在一起合成一个新词,这种构词法叫做合成法,合成的词叫做合成词。
英语单词词性变形方法
英语单词词性变形方法英语单词词性变形方法对于英语单词的掌握,有时候,也是需要一点的技巧的。
下面是店铺为大家搜集整理出来的有关于英语单词词性变形方法,希望可以帮助到大家!英语单词词性变形方法篇1(1)v、—n、动词转化为名词,post—postage mail—mailweigh—weight advise—advice(2)v、—n、—a、动词转化成名词—形容词act—actor / actress—activechange—change—changeable(3) v、—a、—ad、—n、动词转化成形容词,副词,名词fill—fullneed—necessary—necessarilyinterest(v、 / n、) interested /interesting(4)n、 a、 n、 a、名词转化为形容词person personal (个人的; 私人的)fun funny(5)n、 pl、 n、 pl、名词转化为名词复数gentleman gentlemen human humans(6)a、 ad、 a、 ad、形容词转化为副词possible possibly probable probably(7)a、 ad、 n、形容词转化为副词,名词true truly truthlucky luckily luck(8)原级比较级最高级far farther / further farthest / furthestlittle less least一、名词变为形容词的方法1、在名词后面加—y可以变成形容词(尤其是一些与天气有关的名词)。
例如:rain—rainy,cloud—cloudy,wind—windy,snow—snowy, health—healthy, luck—lucky等。
注意:1)如果名词以重读闭音节结尾,且词尾只有一个辅音字母,这时应双写词尾的辅音字母再加—y。
如:sun—sunny,fun—funny等。
形容词和副词的转化规则详解
形容词和副词的转化规则详解形容词和副词是英语中常见的词性,它们在句子中起着重要的修饰作用。
在语法学中,形容词用来修饰名词,描述事物的特征和性质;而副词则用来修饰动词、形容词和其他副词,描述动作的方式、程度和频率等。
本文将详细介绍形容词和副词的转化规则。
一、形容词转化为副词的规则1. 在形容词后加上-ly后缀大多数形容词可以通过在词尾加上-ly后缀来转化为副词。
例如:形容词:quick副词:quickly形容词:quiet副词:quietly形容词:careful副词:carefully2. 保持形容词和副词的相同形式有一些形容词的副词形式和形容词本身是相同的,不需要进行转化。
例如:形容词和副词:fast形容词和副词:hard形容词和副词:early二、副词转化为形容词的规则副词转化为形容词的规则相对来说比较简单,只需要使用形容词的形式即可。
1. 直接使用副词作为形容词有些副词可以直接使用作为形容词,而不需要转化。
例如:副词和形容词:high副词和形容词:low2. 在副词前加上形容词性的前缀可以通过在副词前加上形容词性的前缀来转化为形容词。
例如:副词:unfortunately形容词:unfortunate副词:carelessly形容词:careless副词:quickly形容词:quick总结:形容词和副词的转化规则可以简化我们对词汇的学习和应用。
对于大多数形容词而言,只需要在词尾加上-ly后缀即可转化为副词;而对于副词,则可以直接使用或在前面加上形容词性的前缀来转化为形容词。
通过掌握这些规则,我们能够更加准确地运用形容词和副词,丰富句子的表达方式,提升语言表达能力。
以上便是形容词和副词的转化规则的详细介绍。
希望本文对你有所帮助,让你更加了解和掌握形容词和副词的用法。
英译汉中的词类转换研究共3篇
英译汉中的词类转换研究共3篇英译汉中的词类转换研究1英译汉中的词类转换研究在英语中,名词、动词、形容词等单词的词类是固定的,但在翻译中,为了符合汉语的语法特点,需要将这些单词进行词类转换。
词类转换是指将原本是一个词类的单词,转换成另一个词类的现象。
本文将探讨英译汉中的词类转换研究。
一、形容词的转换在英语中,形容词常常修饰名词或代词,但在汉语中,形容词也可以作为动词的补足语使用。
因此,在将英语形容词翻译成汉语时,需要将其转换成相应的动词或副词。
例如“interesting”这个形容词,可以翻译成“有趣”的副词“趣味地”,或者直接翻译成动词“使人感到有趣”。
二、名词的转换在英语中,名词通常用于表示事物或对象,但在汉语中,名词也被用于表示动作或行为。
因此,在将英语名词翻译成汉语时,需要将其转换成相应的动词或动词短语。
例如“work”这个名词,在汉语中可以翻译成“工作”这个动词短语,以表达与“工作”相关的意思。
三、动词的转换在英语中,动词具有明确的时态和语态,但在汉语中,动词的时态和语态是通过词语的变化来体现的。
因此,在将英语动词翻译成汉语时,需要将其转换成相应的汉语动词形式或句型。
例如,“run”这个动词可以翻译成“跑”、“奔跑”或者“奔跑着”的汉语动词形式。
四、副词的转换在英语中,副词通常用于修饰动词、形容词或其他副词,但在汉语中,副词也可以作为状语放在句首或句中,以表示主语的状态或情感。
因此,在将英语副词翻译成汉语时,需要将其转换成相应的汉语状语,以便能够翻译成汉语句子。
例如“quickly”这个副词可以翻译成“迅速地”、“飞快地”等状语。
五、形容词和名词的转换在英语中,形容词和名词之间有时可以互相转换,例如“happy”这个形容词可以转换成“happiness”这个名词。
在汉语中,类似的转换也可以发生。
例如“美好”、“幸福”等名词可以转化成形容词,以便更好地表达语言的表现力。
总之,英译汉中的词类转换是为了适应汉语的语法规则和表达方式。
名词与动词的转换与词性变化
名词与动词的转换与词性变化名词和动词是英语中最常见的词类,它们在句子中起着不同的作用。
在日常英语中,有时我们需要将名词转化为动词,或者将动词转化为名词,同时还需要了解一些常见的词性变化规则。
本文将介绍名词与动词之间的转换及词性变化规律。
一、名词转动词名词转动词常见的方式有三种:加后缀、组合词、句型转换。
1. 加后缀通过在名词后加上动词后缀,将名词转化为动词。
常见的动词后缀有-ize,-ify,-en等。
例如:- Noun: Realization (实现)- Verb: Realize (实现,实现梦想)- Noun: Beautification (美化)- Verb: Beautify (美化,装饰)- Noun: Deepen (加深)- Verb: Deep (加深)2. 组合词将名词与动词组合形成一个新词,表示行为或过程。
例如:- Noun: Sleep (睡眠)- Verb: Sleepwalk (梦游)- Noun: Work (工作)- Verb: Overwork (过度工作)- Noun: Child (孩子)- Verb: Babysit (照顾孩子)3. 句型转换通过将名词放入特定的句型中,转化为动词。
例如:- Noun: Drive (驾驶)- Verb: Take a drive (开车)- Noun: Dance (舞蹈)- Verb: Dance (跳舞)- Noun: Swim (游泳)- Verb: Go for a swim (去游泳)二、动词转名词动词转名词的方式主要有三种:加后缀、动词短语、动名词形式。
1. 加后缀通过在动词后加上名词后缀,将动词转化为名词。
常见的名词后缀有-er,-or,-ing等。
例如:- Verb: Sing (唱歌)- Noun: Singer (歌手)- Verb: Teach (教)- Noun: Teacher (老师)- Verb: Jog (慢跑)- Noun: Jogging (慢跑)2. 动词短语将动词与介词、副词等结合形成一个短语,表示特定的动作或状态。
语言学 常见英语构词法
Conversion词性转化法1.基本概念:词性转化法英语中有些单词,词形不变, 词性却可以由一种转化成另一种。
这就是转化。
单词转换后的意义往往与未转换前的意义有密切的联系。
也叫做“零位后缀派生法”或“零位派生法”;是指有一种词性转化为另一种词性往往与之前的意义联系密切。
2.分类:A.名词转化为动词①表示物品、器具和地点的名词转化为动词,表示把……放人,或置于……之中。
如:The books have already been shelved.②表示人物称呼的名词转化为动词表示具有这类人的典型特征。
如:Whenever I am sick, my mother doctors me and nurses me carefully.③表示人体各部分的名词几乎都可以转化为动词,通常用来表示工具。
如:He tried very hard to elbow his way to the front.④表示动物,植物及其典型动作的名词转化为动词时,有很强的隐喻含义。
如:The company has branched out all over the world.⑤表示物质和实物的名词转化为动词通常表示结果,具有“使……成为”,或“把……变成”的含义.如:Where can we cash some money?⑥抽象名词转化为动词。
如:We are angered by his unruly behavior.⑦表示时间的名词转化为动词。
如:He has been dating the pretty girl for about five years. B.形容词转化为名词可分为两类,一类是完全转化(full conversion), 另一类是部分转化(partial conversion)①完全转化:完全转化为名词的形容词具有名词的全部特征,能作不可数名词表示抽象概念,能加s构成复数,加s’构成所有格,也可以用形容词来修饰。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、名词变为形容词的方法
1. 在名词后面加-y可以变成形容词(尤其是一些与天气有关的名词)。
例如:rain—rainy, cloud—cloudy, wind—windy, snow—snowy, health—healthy, luck—lucky等。
注意:1)如果名词以重读闭音节结尾,且词尾只有一个辅音字母,这时应双写词尾的辅音字母再加-y。
如:sun—sunny, fun—funny等。
2)少数以不发音的e结尾的名词变为形容词时,应去掉e再加-y。
例如:noise—noisy, ice —icy 等。
2. 一些抽象名词在词尾加-ful可以变为形容词。
例如:care—careful, thank—thankful, help—helpful, use—useful, beauty—beautiful等。
3. 一些表示国家的名词可以在词尾加-ese, -ish或-n构成表示国籍、语言的形容词。
例如:China—Chinese, Japan—Japanese, England—English, America—American, India—Indian, Australia —Australian(注意Canada—Canadian)。
4.在名词后加-ous变为形容词。
例如:danger—dangerous等。
5. 在名词后加-ly变为形容词。
例如:friend—friendly, love—lovely等。
6.在名词后加-less构成含有否定意义的形容词。
例如:care—careless(粗心的),
use—useless(无用的),hope—hopeless(没希望的),home—homeless(无家可归的)等。
7. 一些以-ence结尾的名词,把ence改为ent变成形容词。
例如:difference —different, silence—silent等。
二、动词变为名词的方法
1.词形不变,词性改变。
例如:work, study, water, plant等可以用作动词,也可以用作名词。
2. 一些动词在词尾加上-er或-or之后就变成了表示“某一类人”的名词。
例如:work—worker, teach—teacher, sing—singer, jump—jumper, play—player, learn—learner, visit—visitor, invent—inventor等。
注意:1)以不发音的e结尾的动词,在词尾加-r。
例如:drive—driver, write—writer 等。
2)以重读闭音节结尾,且末尾只有一个辅音字母的动词,应双写末尾的辅音字母,再加-er。
例如:run—runner, win—winner,begin—beginner等。
3. 在动词词尾加-ing变成名词(方法与动词变为现在分词的方法相同)。
例如:meet—meeting, build—building, wait—waiting, wash—washing, swim—swimming, shop—shopping, begin—beginning等。
三、形容词变为副词的方法
一般在形容词的词尾加-ly可以变成副词。
例如:quick—quickly, slow—slowly, loud —loudly, sudden—suddenly 等。
但是,以下几点值得注意:
1. 一些以“辅音字母+y”结尾的形容词,要把y改为i再加-ly。
例如:happy—happily, angry—angrily, lucky—luckily, heavy—heavily, noisy—noisily 等。
2. 有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y。
例如:possible—possibly, terrible —terribly等。
3. 少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly。
例如:true—truly等。
但绝大多数以e 结尾的形容词仍然直接加-ly。
例如:polite—politely, wide—widely等。
4. 以-l结尾的形容词变为副词时仍然要在词尾加-ly,而不是只加-y。
除非是以-ll结尾的才在词尾只加-y。
例如:usual—usually, careful—carefully, useful—usefully, full—fully等。
四、名词转化为动词:
book (n 书—v 预定);seat (n 座位—v 使就位;落座);water (n 水—v 浇水);shoulder (n 肩膀—v 负责任)。