唐宋诗词赏析之钗头凤【宋】陆游

合集下载

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析

《钗头凤·红酥手》翻译赏析《钗头凤·红酥手》作者是宋朝文学家陆游。

其古诗全文如下:红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!【前言】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

【注释】①黄縢:此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。

②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

③东风:喻指陆游的母亲。

④离索:离群索居的简括。

⑤浥:湿润。

⑥鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑦池阁:池上的楼阁。

⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑨锦书:写在锦上的书信。

⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。

【翻译】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,别几年来的生活十分萧索。

错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的'池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

莫,莫,莫。

【赏析】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部钗头凤写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原文】:《钗头凤?红酥手》陆游红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错。

【注释】【1】红酥手:形容女性手的柔软红润。

【2【3】宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

【4】离索:离群索居的简括。

【5【6】鲛绡:传说中鲛人所织的绡。

范指薄绢、轻纱。

此处指手帕。

【7】山盟:古人为了表示爱情的坚定不移,常常指山为誓,即山盟。

【8】锦书:写在锦上的书信。

此处指表达爱情的书信。

【翻译】美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!【赏析】《钗头凤?红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,看到眼前情景回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

而唐氏手臂红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。

陆游《钗头凤》的赏析及注释

陆游《钗头凤》的赏析及注释

陆游《钗头凤》的赏析及注释陆游《钗头凤》的赏析及注释钗头凤,词牌名,原名“撷芳词”,又名“折红英”“摘红英”“惜分钗”等。

以《古今词话》无名氏《撷芳词·风摇动》为正体。

下面是小编整理的陆游《钗头凤》的赏析及注释,一起来看看吧。

陆游《钗头凤》的赏析及注释篇1桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫![译文] 满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。

深思熟虑一下,只有莫,莫,莫![出自] 南宋陆游《钗头凤》钗头凤(陆游)红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!注释:唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。

陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。

唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。

他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。

钗头凤:词牌名,取自诗句“可怜孤似钗头凤”。

红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。

黄滕酒:又名黄封酒。

因官酒以黄纸封口得名。

离索:离群索居。

浥:沾湿。

鲛绡:神话中鲛人所织的纱绢。

山盟:指盟约。

古人盟约多指山河为誓。

锦书:前秦窦滔妻苏氏织锦文诗赠其夫,后人以锦书喻爱情书信。

译文1红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。

东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

回顾起来都是错,错,美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。

满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。

深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!译文2品着红酥手(一种点心),饮着黄藤酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。

东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀都是忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

《钗头凤》(陆游)全诗翻译赏析

《钗头凤》(陆游)全诗翻译赏析

《钗头凤》(陆游)全诗翻译赏析钗头凤陆游系列:人生必背古诗词大全钗头凤红酥手,黄籐酒。

满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错,错,错!春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透;桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫,莫,莫!赏析这首词写的陆游自己的爱情悲剧。

陆游的原配夫人是同郡唐氏士族的一个大家闺秀,结婚以后,他们「伉俪相得」,「琴瑟甚和」,是一对情投意和的恩爱夫妻。

不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,逼迫陆游休弃唐氏。

在陆游百般劝谏、哀求而无效的情况下,二人终于被迫分离,唐氏改嫁「同郡宗子」赵士程,彼此之间也就音讯全无了。

几年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。

唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。

陆游见人感事,心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。

全首词记述了词人与唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:「红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

」虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

「红酥手」,不仅写出了唐氏为词人慇勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。

「东风恶」几句为第二层,写词人被迫与唐氏离异后的痛苦心情。

上一层写春景春情,无限美好,到这里突然一转,激愤的感情潮水一下子冲破词人心灵的闸门,无可遏止地宣泄下来。

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及评析原文:钗头凤宋陆游红酥手 [1] ,黄縢酒 [2] ,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索 [3] 。

错!错!错!春如旧,人空瘦。

泪痕红浥鲛绡透 [4] 。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托[5] 。

莫!莫!莫!注释:[1]红酥手:形容女子的纤手红润柔腻。

[2]黄縢酒:宋时一种官酒名,坛用黄纸封口,称黄封酒。

縢,缄封。

[3]离索:离散。

[4]“泪痕”句:和着胭脂的红泪沾湿了薄罗巾。

浥,沾湿。

鲛绡,传说水中鲛人所织的绡,入水不濡,一名龙纱。

见《博物志》。

[5]锦书:前秦窦滔戍边于外,其妻苏蕙兰织锦以寄,锦上有回文诗,正读倒读斜读跳读,俱成诗句。

后即以锦书指书信。

译文:你那光滑细腻的手,捧出黄封的酒,满城都荡漾着春天的景色,你却像宫墙中的绿柳遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满怀忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

只能感叹当初相识,错!错!错!春景依然如旧,人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。

桃花凋落在空旷的闲池楼阁上,永远相爱的誓言虽在,锦文书信再也难以交付相托。

只能感叹当初相知,莫,莫,莫!评析:据周密《齐东野语》:陆务观初娶唐氏,闳之女也,于其母夫人为姑侄,伉俪相得,而弗获于其姑。

既出,而未忍绝之,则为别馆,时时往焉。

姑知而掩之,虽先知挈去,然事不得隐,竟绝之,亦人伦之变也。

唐后改适同郡宗子士程,尝以春日出游,相遇于禹迹寺南之沈氏园。

唐以语赵,遣致酒肴。

翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间云:(本词略)实绍兴乙亥岁也。

陈鹄《耆旧续闻》则曰辛未三月,两说相去四年。

当代学者吴熊和教授主张此词为放翁在蜀中冶游赠妓之作。

其理由是:一、作为该词本事之源的《续闻》《野语》二家之说多有牴牾处,殊不足信;而提供线索最为可信的刘克庄《诗话》,则仅录《沈园》绝句,只字未提《钗头凤》词。

二、《钗头凤》词意及词中时地与唐氏身份不合。

陆游《钗头凤·红酥手》宋词鉴赏及译文参考

陆游《钗头凤·红酥手》宋词鉴赏及译文参考

陆游《钗头凤·红酥手》宋词鉴赏及译文参考《钗头凤·红酥手》是由陆游所创作的,这首词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情。

下面就是小编给大家带来的《钗头凤·红酥手》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《钗头凤·红酥手》宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!《钗头凤·红酥手》译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。

满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!《钗头凤·红酥手》注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡:生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

《钗头凤·红酥手》赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

上片追叙今昔相聚之异。

《钗头凤 红酥手》原文及赏析

《钗头凤 红酥手》原文及赏析

《钗头凤·红酥手》原文及赏析
《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的一首词,其原文如下:
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫。

这首词主要描绘了陆游与原配唐氏的爱情悲剧。

全词记述了作者与唐氏在沈园的一次偶然相遇的情景,上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦;下片由感慨往事回到现实,进一步抒写夫妻分别后的相思之苦和离愁别绪。

赏析:
此词情感真挚深沉,语言质朴自然。

首句“红酥手”以细腻的笔触描绘出唐氏的美丽和柔弱,接着“黄縢酒”暗示了他们曾共享的美好时光。

然而随后的“东风恶,欢情薄”,却展现了他们爱情的悲剧性。

接下来的几句词,更是深深表达了他们的离愁别绪和对过去的怀念。

整首词情感饱满而深挚,充满了深深的哀怨和无尽的思念之情。

《钗头凤宋陆游》原文与赏析

《钗头凤宋陆游》原文与赏析

《钗头凤宋陆游》原文与赏析宋·陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错!错!错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫!莫!莫!〔红酥手〕形容女子搽红酥的手。

〔黄縢(teng)酒〕即黄封酒,一种官酿的酒。

〔东风句〕暗指陆游母不喜其前妻唐琬而被迫离婚事。

陆游二十七岁时曾与唐琬邂逅于沈园,琬送以黄封酒果馔。

陆游感其情,为赋此词题于沈园壁上。

琬见而和钗头凤一首曰:“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残。

欲笺心事,独语斜阑。

难!难!难! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。

角声寒,夜阑珊。

怕人寻问,咽泪妆欢。

瞒!瞒!瞒!”此后不久,琬怏怏而死。

事见陈鹄耆旧续闻、周密齐东野语。

〔离索〕离群索居。

索居,即独居。

〔泪痕句〕浥(yi),润湿。

鲛绡,又作蛟绡,鲛人(美人鱼)所织的绡。

这里指揩眼泪的手帕。

这是一首强压着爱的波涛的悲歌,也是一首强咽着封建礼教的苦酒的怨而不怒的哀歌。

上阕着眼于一个“愁”字,意在三个“错”字;下阕着眼于一个“瘦”字,意在三个“莫”字。

“愁”中抑压着爱的激流,回闪着往日欢聚的彩光丽影;“愁”中的怨,迎着已去的“东风”,隐隐地吹着,也向着自己的心,重重地击着。

这回旋着爱的怨的恨的感情的愁波,凝聚出三个摧心裂肺的“错”字,自恨的哀苦,无奈的情思,无限的疚意,全在这愁波激荡的“三错”中了。

一“愁”激“三错”,“三错”绾一“愁”。

一愁三错,蓄势沛然,发力惊焉。

下阕峰回,转而劝慰“空瘦”的唐琬了。

三个“莫”字,虽有着无可奈何的太息,虽有着无可挽回的痛惜,而其真意却在为唐琬长计,因爱而瘦,因怨而瘦,因恨而瘦,而于事无补,于人无益,怎禁得日日“空瘦”!一“瘦”出“三莫”,“三莫”为一“瘦”。

一瘦三莫,目不忍而心强忍,意欲绝而情愈深。

上下两阕,情连意接,屈曲回旋。

一个“瘦”,冲开一个“愁”;三个“莫”,羽化三个“错”。

这是感情的强自解脱,这是悔罪的不得之法。

《钗头凤》全文赏析

《钗头凤》全文赏析

《钗头凤》全文赏析《钗头凤》全文赏析《钗头凤》是一个词牌名,又名《折红英》,原名《撷芳词》,相传取自北宋政和间宫苑撷芳园之名。

以下是店铺为您带来的《钗头凤》全文赏析,感谢您的阅读!《钗头凤》原文:世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残。

欲笺心事,独语斜阑。

难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。

角声寒,夜阑珊。

怕人寻问,咽泪装欢。

瞒,瞒,瞒!简析:唐琬这首词,是对陆游所作的《钗头凤》词的呼应。

在唐琬看来,世道人情是那样的险恶,一条封建礼法就把她和陆游这对恩爱夫妻活活拆散。

遭受打击的她犹如风雨黄昏中的残花。

满腹心事无处诉说,只能忍受无奈和痛恨。

此时唐琬,犹如秋千架上的绳索,飘飘荡荡,无法把握自己的命运。

而更为不幸的是,改嫁后,连表达的自由也没有了。

长夜无眠,角声凄凉,欲诉痛苦,只能强作颜笑。

赏析:唐琬是我国历史上常被人们提起的美丽多情的才女之一。

她与大诗人陆游喜结良缘,夫妇之间伉俪相得,琴瑟甚和。

这实为人间美事。

遗憾的是身为婆婆的陆游母亲对这位有才华的儿媳总是看不顺眼,硬要逼着陆游把他相亲相爱的她给休了。

陆游对母亲的干预采取了敷衍的态度;把唐琬置于别馆,时时暗暗相会。

不幸的是,陆母发现了这个秘密,并采取了断然措施,终于把这对有情人拆散了。

有情人未成终生的眷属,唐琬后来改嫁同郡宗人赵士程,但内心仍思念陆游不已。

在一次春游之中,恰巧与陆游相遇于沈园。

唐琬征得赵士程同意后,派人给陆游送去了酒肴。

陆游感念旧情,怅恨不已,写了著名的《钗头凤》词以致意。

唐琬则以此词相答。

词的上片交织着十分复杂的感情内容。

“世情薄,人情恶”两句,抒写了对于在封建礼教支配下的世故人情的愤恨之情。

“世情”所以“薄”,“人情”所以“恶”,皆因“情”受到封建礼教的腐蚀。

《礼记·内则》云:“子甚宜其妻,父母不悦,出。

”陆母就是根据这一条礼法,把一对好端端的恩爱夫妻拆散了。

用“恶”、“薄”两字来抨击封建礼教的害人本质,极为准确有力,作者对于封建礼教的深恶痛绝之情,也借此两字得到了充分的宣泄。

陆游唐婉《钗头凤》赏析

陆游唐婉《钗头凤》赏析

陆游唐婉《钗头凤》赏析陆游唐婉《钗头凤》赏析如果以数量上论,南宋诗人陆放翁就是坐中国历史上第一把交椅的第一诗人。

他的文学作品大多以豪放著称,大多是是围绕生前最重大的政治题材。

下面是小编整理的陆游与唐婉的相关内容,欢迎大家阅读。

从古至今,知道这一段历史的人,一定对陆游与唐婉的这段感情,有着自己的看法。

下面是小编整理的陆游唐婉《钗头凤》赏析,欢迎大家阅读。

陆游唐婉《钗头凤》赏析《钗头凤》陆游红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错!错!错!春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫!莫!莫!《钗头凤》唐婉世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。

难!难!难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。

角声寒,夜阑珊。

怕人寻问,咽泪装欢。

瞒!瞒!瞒!赏析:这两阕词虽然出自不同的人之手,前一首为南宋著名词人陆游所作,后一首为其前妻唐婉所作,却浸润着同样的情怨和无奈,因为它们共同诉说着一个凄婉的爱情故事——唐婉与陆游沈园情梦。

陆游是南宋时期著名的爱国诗人。

他出生于越州山阳一个殷实的书香之家,幼年时期,正值金人南侵,常随家人四处逃难。

这时,他母舅唐诚一家与陆家交往甚多。

唐诚有一女儿,名唤唐婉,字蕙仙,自幼文静灵秀,不善言语却善解人意。

与年龄相仿的陆游情意十分相投,两人青梅竹马,耳鬓厮磨,虽在兵荒马乱之中,两个不谙世事的少年仍然相伴度过一段纯洁无暇的美好时光。

随着年龄的增长,一种萦绕心肠的情愫在两人心中渐渐滋生了。

青春年华的陆游与唐婉都擅长诗词,他们常借诗词倾诉衷肠,花前月下,二人吟诗作对,互相唱和,丽影成双,宛如一双翩跹于花丛中的彩蝶,眉目中洋溢着幸福和谐。

两家父母和众亲朋好友,也都认为他们是天造地设的一对,于是陆家就以一只精美无比的家传凤钗作信物,订下了唐家这门亲上加亲的姻事。

成年后,一夜洞房花烛,唐婉便成了陆家的媳妇。

从此,陆游、唐婉更是鱼水欢谐、情爱弥深,沉醉于两个人的天地中,不知今夕何夕,把什么科举课业、功名利禄、甚至家人至亲都暂时抛置于九霄云外。

《钗头凤》诗词赏析

《钗头凤》诗词赏析

《钗头凤》诗词赏析《钗头凤》诗词赏析《钗头凤·红酥手》描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

以下是小编整理的《钗头凤》诗词赏析,一起来看看吧。

钗头凤〔宋〕陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错错错。

春如旧,人空瘦,泪痕红?鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫莫莫。

词句注释⑴钗头凤:词牌名。

原名“撷芳词”,相传取自北宋政和间宫苑撷芳园之名。

后因有“可怜孤似钗头凤”词句,故名。

又名“折红英”。

双调六十字,上下片各七仄韵,两叠韵,两部递换。

⑵黄縢(téng):一作黄藤,此处指美酒。

宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒[2]。

⑶宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。

⑷东风:喻指陆游的母亲。

⑸离索:离群索居的简括。

⑹浥(yì):湿润。

鲛(jiāo)绡(xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

⑺池阁:池上的楼阁。

⑻山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

⑼锦书:写在锦上的书信。

⑽莫:相当于今“罢了”意。

白话译文红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

莫,莫,莫。

【作品赏析】《钗头凤》词调是根据五代无名氏《撷芳词》改易而成。

因《撷芳词》中原有“都如梦,何曾共,可怜孤似钗头凤”之句,故取名《钗头凤》。

陆游钗头凤原文及赏析

陆游钗头凤原文及赏析

陆游钗头凤原⽂及赏析陆游钗头凤原⽂及赏析 陆游的《钗头凤》这⾸词始终围绕着沈园这⼀特定的空间来安排⾃⼰的笔墨,过⽚回到现实,以“春如旧”与上⽚“满城春⾊”句相呼应,以“桃花落,闲池阁”与上⽚“东风恶”句相照应,把同⼀空间不同时间的情事和场景历历如绘地叠映出来。

钗头凤 【作者:陆游】 红酥⼿,黄滕酒。

满城春⾊宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

⼀怀愁绪,⼏年离索。

错,错,错。

春如旧,⼈空瘦。

泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

⼭盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫! 【赏析】 这⾸词写的陆游⾃⼰的爱情悲剧。

陆游的原配夫⼈是同郡唐⽒⼠族的⼀个⼤家闺秀,结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是⼀对情投意和的恩爱夫妻。

不料,作为婚姻包办⼈之⼀的陆母却对⼉媳产⽣了厌恶感,逼迫陆游休弃唐⽒。

在陆游百般劝谏、哀求⽽⽆效的情况下,⼆⼈终于被迫分离,唐⽒改嫁“同郡宗⼦”赵⼠程,彼此之间也就⾳讯全⽆了。

⼏年以后的⼀个春⽇,陆游在家乡⼭阴(今绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐⽒邂逅相遇。

唐⽒安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。

陆游见⼈感事,⼼中感触很深,遂乘醉吟赋这⾸词,信笔题于园壁之上。

全⾸词记述了词⼈与唐⽒的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词⼈怨恨愁苦⽽⼜难以⾔状的凄楚⼼情。

词的上⽚通过追忆往昔美满的爱情⽣活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上⽚的第⼀层,回忆往昔与唐⽒偕游沈园时的美好情景:“红酥⼿,黄滕酒。

满城春⾊宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,⽽不是写散⽂或回忆录之类,不可能把整个场⾯全部写下来,所以只选取⼀个场⾯来写,⽽这个场⾯,⼜只选取了⼀两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥⼿”,不仅写出了唐⽒为词⼈殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐⽒全⼈之美(包括她的内⼼美)的作⽤。

然⽽,更重要的是,它具体⽽形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后⽣活的美满与幸福。

唐婉钗头凤赏析

唐婉钗头凤赏析

唐婉钗头凤赏析《钗头凤》赏析在我们平凡的日常里,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗的格律限制较少。

那么都有哪些类型的古诗呢?下面是收集整理的《钗头凤》赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。

莫,莫,莫!这首词,写的就是南宋爱国诗人陆游自己的爱情悲歌。

故事是这样的:公元1155年,陆游在家乡山阴(今绍兴市)闲居,正是春和日丽,万花妍放,陆游随意漫步到禹迹寺的沈园。

当时沈园是一个布局典雅的园林花园,园内花木扶疏,石山耸翠,是当地人游春赏花的一个好去处。

在园林深处的幽径上,迎面款步走来一位绵衣女子,低首信步的陆游猛一抬头,竟是阔别数年的前妻唐婉。

在那一刹间,时光凝固了,两人的目光胶着在一起,都感觉得恍惚迷茫,不知是梦是真,眼帘中饱含的不知是情、是怨、是思、还是怜。

遥想十年前,陆游刚满二十岁,娶表妹唐婉为妻,初时夫妇感情很好,都以为可以偕老百年,不料,正如陆游后来那句诗说道:不如意事常千万。

陆游的母亲很不喜欢这媳妇,硬逼迫儿子休弃了妻子。

命运就是如此作弄人,给人有美丽的开端,却不给人有美满的结束。

不久,陆游从母亲之命另娶王氏为妻,唐琬也改嫁绍兴名士赵士程。

本来陆游借着苦读和诗酒,麻醉压抑着自己对前妻的思念,已似乎渐渐淡忘了心中的痛。

而唐婉也在赵士程的呵护关怀下,也渐渐平复心灵的创伤,将要萌生新的爱意。

此时此刻沈园的不期而遇,四目相对,压抑和尘封了的委屈、思念以及悲痛,一下子全涌上了心头,两人都几乎无力承受。

但是,只是无言的相互看着,心中纵有千般心事,万种情怀,却不知道从何说起。

这次游沈园,陆游是闲悠的,但是唐婉却是在丈夫赵士程的陪同来的,此时丈夫正在不远处的亭子布置着酒菜,等待妻子来浅用。

在好一阵恍惚之后,唐婉终于提起沉重的脚步,留下深深的一瞥之后走远了,只留下了陆游在花丛中怔怔发呆。

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案

陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案陆游《钗头凤》原诗注释翻译赏析及阅读训练答案陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原文】:《钗头凤?红酥手》陆游红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错,错,错。

【注释】【1】红酥手:形容女性手的柔软红润。

【2【3】宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

【4】离索:离群索居的简括。

【5【6】鲛绡:传说中鲛人所织的绡。

范指薄绢、轻纱。

此处指手帕。

【7】山盟:古人为了表示爱情的坚定不移,常常指山为誓,即山盟。

【8】锦书:写在锦上的书信。

此处指表达爱情的书信。

【翻译】美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!【赏析】《钗头凤?红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,看到眼前情景回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄滕酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

钗头凤陆游唐婉全文解析

钗头凤陆游唐婉全文解析

《钗头凤》是南宋著名爱国诗人陆游为表妹唐婉所作的一首词,词中讲述了二人的爱情悲剧,表达了作者对表妹唐婉的深深眷恋和无奈。

首先,让我们来看一下《钗头凤》的原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫译文如下:你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得如此淡薄。

满怀的忧愁情绪,经过几年离别所带来的痛苦煎熬。

遥想当初,只能感叹:错,错,错。

春景依旧,只是人却空瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清池岸上的楼阁。

虽曾立下海誓山盟,如今却音信全无。

莫,莫,莫。

在这首词中,陆游回忆起自己与表妹唐婉曾经的幸福时光,表达了如今无奈分别的痛苦心情。

词中的“红酥手,黄縢酒”描绘了唐婉为陆游倒酒的美丽画面,“满城春色宫墙柳”则暗喻二人的爱情如同春日的景色一般美好。

然而,“东风恶”代表了外界的恶意和无奈,让二人的欢情变得淡薄,“一怀愁绪,几年离索”则表现了他们长期分别、无法团聚的痛苦心情。

词的下片再次描绘了唐婉思念陆游的情景,“春如旧,人空瘦”,暗示了唐婉在分别后的日子里,因为思念而变得憔悴不堪。

“泪痕红浥鲛绡透”则表达了唐婉泪水湿润了手帕,进一步展现了她的悲伤情感。

最后,“桃花落,闲池阁”和“山盟虽在,锦书难托”再次强调了他们之间的爱情悲剧,即使曾经的海誓山盟还在,但现在却无法再像以前那样互相通信、互相关心。

总的来说,《钗头凤》是陆游的一首感人肺腑的词作,表达了他对表妹唐婉深深的眷恋和无奈。

整首词情感真挚、感人至深,不仅表达了作者的个人情感,也反映了封建时代的社会现实下人们的无奈与痛苦。

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及赏析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及赏析

陆游《钗头凤》原文、注释、译文及赏析【原文】《钗头凤》红酥手,黄滕酒1。

满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄;一怀愁绪,几年离索2。

错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透3。

桃花落,闲池阁:山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!【注释】1.黄縢(音teng):有缄封义,黄滕酒即当时官酒之一种,欲称黄封酒。

滕,一本作藤,则是其酒色如藤黄。

2.离索:离群索居。

语出《礼记·檀弓上》,郑注:“索,犹散也。

”而“离索”犹言“分索”,分散。

3.鲛绡:指丝织手帕。

相传古代南海有鲛人,水居如鱼,不废机织。

其织品称为鲛绡。

【译文】你送来——美味佳肴红酥手、江南风味黄藤酒,伴随着——满城的春色呀飘拂的柳。

当年——你我曾携手同游。

恨东风太恶,拆散你与我短暂的欢乐。

满怀的愁绪呀几年的离索——永久的悲歌。

我懊悔我的软弱,道一声:错、错、错!如今春光如旧,人儿却已消瘦,泪水将手帕儿湿透。

桃花开了又落,楼阁空闭索寞。

往昔的山盟仍在心底,示爱的书信呀,又有谁人可以付托?我恨我的软弱,只能说:莫,莫,莫!【赏析】陆游与前妻唐琬爱情之作,以一诗一词为著。

诗云:“城上斜阳画角哀,沈园非复上池台;伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来”,凄婉哀绝,为怀念之作。

词则此首《钗头凤》。

唐氏别嫁后,夫妇与陆游遇于沈园。

“唐以语赵,遣致酒肴,翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间”。

(宋·周密《齐东野语》卷一)。

起句这“红酥手”近有新解,释为一种果肴、点心,即唐婉所遣人送放翁之“酒肴”也,与下句之“黄滕酒”成对。

宋人陈鹄亦载“去妇闻之,遣遗黄封酒果馔,通殷勤”(《西塘集·耆旧续闻》卷十)可佐证。

错、莫二字近亦有新解,认为“错莫”是一个连绵词。

此处拆开,正可达一语双关之妙。

巧借这一连绵词两字之本义,抒发幽曲之情怀。

妙。

陆游《钗头凤·红酥手》原文及赏析

陆游《钗头凤·红酥手》原文及赏析

陆游《钗头凤·红酥手》原文及赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

下面是小编给大家带来的陆游《钗头凤·红酥手》原文及赏析,欢迎大家阅读!钗头凤·红酥手宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。

满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。

桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡:生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

赏析《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。

全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

上片追叙今昔相聚之异。

起首三句为第一层。

钗头凤红酥手全文注释赏析

钗头凤红酥手全文注释赏析

钗头凤·红酥手宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。

然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。

第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。

而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。

中国宋词鉴赏-《钗头凤·红酥手》

中国宋词鉴赏-《钗头凤·红酥手》

中国宋词鉴赏-《钗头凤·红酥手》《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。

此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。

全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。

下面是小编为大家精心收集整理的《钗头凤·红酥手》的宋词及鉴赏,可供大家欣赏和阅读。

《钗头凤·红酥手》宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄。

一怀愁绪,几年离索。

错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。

满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。

春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。

满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。

遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。

泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。

满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。

永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。

遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。

或作“黄藤”。

宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。

离索:离群索居的简括。

浥(yì):湿润。

鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。

绡,生丝,生丝织物。

池阁:池上的楼阁。

山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。

锦书:写在锦上的书信。

鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。

词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。

开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。

满城春色宫墙柳。

”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

题解
据《齐东野语·嗜旧续闻》:陆游 这首词是写这样一桩爱情悲剧:陆游初 娶表妹唐婉,“伉俪相得;弗获于姑, 未忍绝;为别馆住焉;姑知而掩之,遂 绝。后改适同郡宗室赵士诚。春日出游, 相遇于禹迹南之沈园,唐语其夫为致酒 肴。陆怅然赋[钗头凤]一词园;人物是 作者和他离异的爱妻;所写的事情是悔恨被迫的离异。 写作者怀念前妻的真挚之情和悔恨被迫离异的悲 伤哀痛。这其中,就反映出了封建社会婚姻不自主的 悲惨现实。 “东风恶,欢情薄”,是对破坏美满因缘的封建制 度的强烈的抗议。“东风恶”的东风暗喻封建制度, 也暗喻他的母亲。错、错、错,莫、莫、莫,两处莫 可奈何的痛苦心情,实“令人不可读竟”(毛晋语)。
作者简介
陆游(1125年11月13日1210年1月26日)字务观, 号放翁,汉族,越州山阴 (今浙江绍兴)人。南宋爱 国诗人,著有《剑南诗稿》、 《渭南文集》等数十个文集 存世,自言“六十年间万首 诗”,今尚存九千三百余首, 是我国现有存诗最多的诗人。
钗头凤 红酥手,黄縢酒。满城春色 宫墙柳;东风恶,欢情薄,一 怀愁绪,几年离索,错,错, 错! 春如旧,人空瘦。泪痕红浥 鲛绡透;桃花落,闲池阁,山 盟虽在,锦书难托,莫,莫, 莫!
相关文档
最新文档