陆游《钗头凤》的赏析及注释
陆游唐婉《钗头凤》赏析
陆游唐婉《钗头凤》赏析陆游唐婉《钗头凤》赏析如果以数量上论,南宋诗人陆放翁就是坐中国历史上第一把交椅的第一诗人。
他的文学作品大多以豪放著称,大多是是围绕生前最重大的政治题材。
下面是小编整理的陆游与唐婉的相关内容,欢迎大家阅读。
从古至今,知道这一段历史的人,一定对陆游与唐婉的这段感情,有着自己的看法。
下面是小编整理的陆游唐婉《钗头凤》赏析,欢迎大家阅读。
陆游唐婉《钗头凤》赏析《钗头凤》陆游红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错!错!错!春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫!莫!莫!《钗头凤》唐婉世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。
晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。
难!难!难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角声寒,夜阑珊。
怕人寻问,咽泪装欢。
瞒!瞒!瞒!赏析:这两阕词虽然出自不同的人之手,前一首为南宋著名词人陆游所作,后一首为其前妻唐婉所作,却浸润着同样的情怨和无奈,因为它们共同诉说着一个凄婉的爱情故事——唐婉与陆游沈园情梦。
陆游是南宋时期著名的爱国诗人。
他出生于越州山阳一个殷实的书香之家,幼年时期,正值金人南侵,常随家人四处逃难。
这时,他母舅唐诚一家与陆家交往甚多。
唐诚有一女儿,名唤唐婉,字蕙仙,自幼文静灵秀,不善言语却善解人意。
与年龄相仿的陆游情意十分相投,两人青梅竹马,耳鬓厮磨,虽在兵荒马乱之中,两个不谙世事的少年仍然相伴度过一段纯洁无暇的美好时光。
随着年龄的增长,一种萦绕心肠的情愫在两人心中渐渐滋生了。
青春年华的陆游与唐婉都擅长诗词,他们常借诗词倾诉衷肠,花前月下,二人吟诗作对,互相唱和,丽影成双,宛如一双翩跹于花丛中的彩蝶,眉目中洋溢着幸福和谐。
两家父母和众亲朋好友,也都认为他们是天造地设的一对,于是陆家就以一只精美无比的家传凤钗作信物,订下了唐家这门亲上加亲的姻事。
成年后,一夜洞房花烛,唐婉便成了陆家的媳妇。
从此,陆游、唐婉更是鱼水欢谐、情爱弥深,沉醉于两个人的天地中,不知今夕何夕,把什么科举课业、功名利禄、甚至家人至亲都暂时抛置于九霄云外。
陆游《钗头凤》的赏析及注释
陆游《钗头凤》的赏析及注释陆游《钗头凤》的赏析及注释钗头凤,词牌名,原名“撷芳词”,又名“折红英”“摘红英”“惜分钗”等。
以《古今词话》无名氏《撷芳词·风摇动》为正体。
下面是小编整理的陆游《钗头凤》的赏析及注释,一起来看看吧。
陆游《钗头凤》的赏析及注释篇1桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫![译文] 满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。
深思熟虑一下,只有莫,莫,莫![出自] 南宋陆游《钗头凤》钗头凤(陆游)红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!注释:唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。
陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。
唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。
他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。
钗头凤:词牌名,取自诗句“可怜孤似钗头凤”。
红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。
黄滕酒:又名黄封酒。
因官酒以黄纸封口得名。
离索:离群索居。
浥:沾湿。
鲛绡:神话中鲛人所织的纱绢。
山盟:指盟约。
古人盟约多指山河为誓。
锦书:前秦窦滔妻苏氏织锦文诗赠其夫,后人以锦书喻爱情书信。
译文1红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
回顾起来都是错,错,美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。
满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。
深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!译文2品着红酥手(一种点心),饮着黄藤酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀都是忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
陆游古诗词《钗头凤·红酥手》注音版翻译赏析
【导语】《钗头凤·红酥⼿》是南宋诗⼈、词⼈陆游的词作品。
下⾯是⽆忧考分享的陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析。
欢迎阅读参考!陆游古诗词《钗头凤·红酥⼿》注⾳版翻译赏析 hóng sū shǒu,huáng téng jiǔ,mǎn chéng chūn sè gōng qiáng liǔ。
dōng fēng è,huān qíng báo。
yī huái chóu xù,jǐnián lí suǒ。
cuòcuòcuò。
红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
⼀怀愁绪,⼏年离索。
错、错、错。
chūn rú jiù,rén kōng shòu,lèi hén hóng yì jiāo xiāo tòu。
táo huā luò,xián chí gé。
shān méng suī zài,jǐn shū nán tuō。
mòmòmò! 春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
⼭盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫! 翻译 你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。
满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。
泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。
《钗头凤 红酥手》原文及赏析
《钗头凤·红酥手》原文及赏析
《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的一首词,其原文如下:
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索,错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫。
这首词主要描绘了陆游与原配唐氏的爱情悲剧。
全词记述了作者与唐氏在沈园的一次偶然相遇的情景,上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦;下片由感慨往事回到现实,进一步抒写夫妻分别后的相思之苦和离愁别绪。
赏析:
此词情感真挚深沉,语言质朴自然。
首句“红酥手”以细腻的笔触描绘出唐氏的美丽和柔弱,接着“黄縢酒”暗示了他们曾共享的美好时光。
然而随后的“东风恶,欢情薄”,却展现了他们爱情的悲剧性。
接下来的几句词,更是深深表达了他们的离愁别绪和对过去的怀念。
整首词情感饱满而深挚,充满了深深的哀怨和无尽的思念之情。
陆游《钗头凤》的赏析
陆游《钗头凤》的赏析陆游《钗头凤》的赏析无论是身处学校还是步入社会,大家都看到过许多经典的古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。
还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编收集整理的陆游《钗头凤》的赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
钗头凤[宋]陆游红酥手,黄贵酒。
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一杯愁绪,几年离索。
错,错,错。
春如旧,人空瘦。
泪痕红碰掮透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!山盟虽在,锦书难托!陆游是一位高产诗人,一生留下近万首诗。
陆游的诗,不仅有壮岁从戎、气吞残虏的千般豪迈,也有低回婉转、愁肠寸断的万种柔情。
让陆游一生牵肠挂肚的,不只是人们所熟知的“但悲不见九州同”,还有一个叫唐婉的女子。
这是一出爱情的悲剧。
陆游和唐婉两小无猜,婚后郎情妾意,感情非常好。
陆游的母亲却对这个媳妇百般地看不顺眼,并逼迫陆游休妻。
后来,陆游另娶,唐婉也改嫁赵士程。
在一个春日,陆游在绍兴的沈园和前妻唐婉不期而遇。
唐婉殷勤款待,陆游非常悲伤,在园壁上题了一首《钗头凤》。
据说,唐婉看后,不久便郁郁而死。
多少年后,陆游再次来到沈园,留下缅怀之作,其中有两首著名的《沈园》诗写于他75岁之时:“城上斜阳画角哀,沈园非复旧池台。
伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。
”“梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。
此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。
”这段情缘,让诗人一生都未能从中走出,留下了终生的遗憾,也为我们留下了《钗头凤》这篇千古佳作。
首句“红酥手,黄贵酒,满城春色宫墙柳。
”意思是:在柳色青青,百花盛开的时节,前妻唐婉亲手端上佳肴美酒款待我。
她的手红润而又白嫩,令人无限怅惘。
也有人说,红酥手,是一种糕点;黄贵酒,是一种官酒;宫墙柳,是以柳喻唐婉。
她此时已另嫁他人,有如宫禁里的杨柳,可望而不可即。
总之,美景、美酒、美食,虽然都是一个“美”字,却仿佛镜中花、水中月,隔着岁月无法抵达的距离。
陆游《钗头凤》的意思及赏析
陆游《钗头凤》的意思及赏析钗头凤陆游红酥手1,黄藤酒。
满城春一色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索2。
错、错、错。
春如旧,人空瘦。
泪痕红浥3鲛绡4透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫。
1红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。
2离索:离群索居,分离也。
3浥:沾湿。
4鲛绡(jiāoxiāo):传说鲛人织绡,极薄,后以泛指薄纱。
桌面上摆好了红酥手,黄封的酒也已经打开。
城内城外满是春天的美景,摇曳多姿的绿柳在宫墙内荡漾。
春风真是可恶啊,它把我满心的欢喜吹得如此稀薄。
我的心里装满了忧愁,自从离别以来,这几年的生活过得十分萧索。
回想起来感觉都是错!春天美景依旧,只是人因为思念而变得更加消瘦。
无尽的泪水每天沾湿脸上的胭红,连薄绸的手帕都湿一透了。
满园的桃花凋落了,池塘楼阁也显得安静多了。
那些永远相一爱一的誓言依旧写在锦书上,可是这些书信能托付给谁呢。
犹豫了一下,还是算了吧。
【凄楚之美】一般情况下,一个人面对春天的美酒佳肴、杨柳春风,本该快乐无比,但作者却说“东风恶,欢情薄”,他厌恶春风,怨叹自己没有欢乐,这是多么无奈的事情啊。
“一怀愁绪、几年离索”更道出了作者愁绪的多和长,几年来少有笑容,日子过得凄凄楚楚。
“春如旧,人空瘦”原来作者是在思念一个人,年年不能释怀,所以凄楚就在所难免了。
【赏析】大词人陆游因为独游沈园,碰巧遇见了自己的前妻唐琬,不由得感慨万分,于是写下了这首著名的《钗头凤》。
据说,唐琬看到后,痛不欲生,回家后也写了一首《钗头凤》,因为伤心过度不久就去世了。
现在,找出唐琬的《钗头凤》,相互对照,体会两人的感情,并写一篇读后感。
【启示】这是一首凄美的一爱一情之歌,其中也隐藏着一个凄美的一爱一情故事。
这首词是词人陆游怀念他前妻唐琬而作的。
抒发了词人对人世间美好情感的执著追求,也启发后人,无论遇到什么困难,都不应该放弃心中最美的追求。
《钗头凤宋陆游》原文与赏析
《钗头凤宋陆游》原文与赏析宋·陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错!错!错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫!莫!莫!〔红酥手〕形容女子搽红酥的手。
〔黄縢(teng)酒〕即黄封酒,一种官酿的酒。
〔东风句〕暗指陆游母不喜其前妻唐琬而被迫离婚事。
陆游二十七岁时曾与唐琬邂逅于沈园,琬送以黄封酒果馔。
陆游感其情,为赋此词题于沈园壁上。
琬见而和钗头凤一首曰:“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。
晓风干,泪痕残。
欲笺心事,独语斜阑。
难!难!难! 人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角声寒,夜阑珊。
怕人寻问,咽泪妆欢。
瞒!瞒!瞒!”此后不久,琬怏怏而死。
事见陈鹄耆旧续闻、周密齐东野语。
〔离索〕离群索居。
索居,即独居。
〔泪痕句〕浥(yi),润湿。
鲛绡,又作蛟绡,鲛人(美人鱼)所织的绡。
这里指揩眼泪的手帕。
这是一首强压着爱的波涛的悲歌,也是一首强咽着封建礼教的苦酒的怨而不怒的哀歌。
上阕着眼于一个“愁”字,意在三个“错”字;下阕着眼于一个“瘦”字,意在三个“莫”字。
“愁”中抑压着爱的激流,回闪着往日欢聚的彩光丽影;“愁”中的怨,迎着已去的“东风”,隐隐地吹着,也向着自己的心,重重地击着。
这回旋着爱的怨的恨的感情的愁波,凝聚出三个摧心裂肺的“错”字,自恨的哀苦,无奈的情思,无限的疚意,全在这愁波激荡的“三错”中了。
一“愁”激“三错”,“三错”绾一“愁”。
一愁三错,蓄势沛然,发力惊焉。
下阕峰回,转而劝慰“空瘦”的唐琬了。
三个“莫”字,虽有着无可奈何的太息,虽有着无可挽回的痛惜,而其真意却在为唐琬长计,因爱而瘦,因怨而瘦,因恨而瘦,而于事无补,于人无益,怎禁得日日“空瘦”!一“瘦”出“三莫”,“三莫”为一“瘦”。
一瘦三莫,目不忍而心强忍,意欲绝而情愈深。
上下两阕,情连意接,屈曲回旋。
一个“瘦”,冲开一个“愁”;三个“莫”,羽化三个“错”。
这是感情的强自解脱,这是悔罪的不得之法。
钗头凤全词翻译赏析
钗头凤全词翻译赏析导读:钗头凤陆游红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!注释钗头凤:词牌名,取自诗句“可怜孤似钗头凤”。
红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。
黄滕酒:又名黄封酒。
因官酒以黄纸封口得名。
离索:离群索居。
浥:沾湿。
鲛绡:神话中鲛人所织的纱绢。
山盟:指盟约。
古人盟约多指山河为誓。
锦书:前秦窦滔妻苏氏织锦文诗赠其夫,后人以锦书喻爱情书信。
【参考译文】红润细腻的玉手,敬上一杯黄封美酒.满城春色一片,宫墙禁锢着杨柳,东风胁迫,欢情短暂微薄,只留下满腔愁恨,几年孤独离索.错上更加错!春光依然如旧,人儿日见消瘦,泪水将手帕浸透.桃花开又落,亭台楼阁愈加寂寞.爱情的誓言如山河,传递书信却无人可以拜托.莫说更莫说。
【译文二】红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
回顾起来都是错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。
满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。
深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!【赏析】这首《钗头凤》记述了陆游与表妹唐琬的一次别后重逢。
唐琬是陆游的表妹,也是著名的才女。
她自小与陆游青梅竹马,两小无猜,长大后结为夫妇,感情深厚。
但陆母却极为厌恶唐琬,并强行拆散两人。
陆游迫于母命,万般无奈,便与唐琬忍痛分离。
后来,陆游依母亲的心意,另娶王氏为妻,唐琬也迫于父命嫁给同郡的赵士程。
几年过后,两人在沈园相见,陆游感慨万千,忍痛挥笔写就了这首《钗头凤》,抒发了词人幽怨而又无处言说的苦痛。
上片感慨往事。
起首三句,“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳”,主要记述了两人婚后浓情蜜意的感情生活。
陆游钗头凤原文及赏析
陆游钗头凤原文及赏析陆游的《钗头凤》这首词始终围绕着沈园这一特定的空间来安排自己的笔墨,过片回到现实,以“春如旧”与上片“满城春色”句相呼应,以“桃花落,闲池阁”与上片“东风恶”句相照应,把同一空间不同时间的情事和场景历历如绘地叠映出来。
钗头凤【作者:陆游】红酥手,黄滕酒。
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错。
春如旧,人空瘦。
泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!【赏析】这首词写的陆游自己的爱情悲剧。
陆游的原配夫人是同郡唐氏士族的一个大家闺秀,结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是一对情投意和的恩爱夫妻。
不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,逼迫陆游休弃唐氏。
在陆游百般劝谏、哀求而无效的情况下,二人终于被迫分离,唐氏改嫁“同郡宗子”赵士程,彼此之间也就音讯全无了。
几年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。
陆游见人感事,心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
全首词记述了词人与唐氏的这次相遇,表达了他们眷恋之深和相思之切,也抒发了词人怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄滕酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。
第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。
陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
唐琬读了这首词,肝摧肠裂,悲痛欲绝,含泪和了一首:
世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落。晓风干, 泪痕残。 欲笺心事, 独语斜阑。难、 难、 难!
陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
陆游《钗头凤》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
《钗头凤?红酥手》
陆游
红酥手,黄滕酒。满城春色宫墙柳。东风恶, 欢情薄。 一怀愁绪, 几年离索。错, 错, 错。
【注释】
【1】红酥手:形容女性手的柔软红润。
【2
【3】宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
【4】离索:离群索居的简括。
【5
【6】鲛绡:传说中鲛人所织的绡。范指薄绢、轻纱。此处指手帕。
【7】山盟:古ห้องสมุดไป่ตู้为了表示爱情的坚定不移,常常指山为誓,即山盟。
【8】锦书:写在锦上的书信。此处指表达爱情的书信。
陆游词《钗头凤》原文鉴赏
陆游词《钗头凤》原文鉴赏陆游词《钗头凤》原文鉴赏《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。
此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。
全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
陆游词《钗头凤》原文鉴赏钗头凤陆游红酥手,黄酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红鲛透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫。
陆游词《钗头凤》鉴赏《钗头凤》词调是根据五代无名氏《芳词》改易而成。
因《芳词》中原有“都如梦,何曾共,可怜孤似钗头凤”之句,故取名《钗头凤》。
陆游用“钗头凤”这一调名大约有两方面的含意:一是指自与唐氏离之后“可怜孤似钗头凤”;二是指离之前的往事“都如梦”一样地倏然而逝,未能共首偕老。
因为这首词是咏调名本义的本事词,所以须首先交待一下词中本事。
一般的说法是:陆游初娶舅父唐之女,婚后夫妻相爱,而陆游的母亲却不喜欢自己的侄女,陆游迫于母命不得不与唐氏离异。
离异后唐氏改嫁同郡宗子赵士程。
在一次春游中陆游与唐氏及其后夫士程邂逅于绍兴城南迹寺附近的沈园。
唐氏得后夫同意,遣人送酒致意,陆游感于前事,遂题此词于沈园壁上。
以上情节来自宋周密《齐东野语》,查其中却有失实之处。
盖唐为鸿少卿唐翊之子。
陆游有舅父六人,但其中并无唐(详见拙著《宋词选语义通释》附录二《陆游<钗头凤>词若干问题质疑》所引宋王《华阳集》卷三十七《唐质肃公介墓志铭》)。
陆游与前妻唐氏自然也不是表兄妹。
但据宋代诸家笔记所载,陆游与前妻唐氏在一次春游中于沈园相逢,晤谈之后而作此词这是可以相信的。
这首词分上下两阕,上阕是男子口吻,自然是陆游在追叙今昔之异;昔日的欢情,有如强劲的东风把枝头花一扫成空。
别后数年心境索漠,满怀愁绪未尝稍释,而此恨既已铸成,事实已无可挽回。
陆游《钗头凤》原文、注释、译文及赏析
陆游《钗头凤》原文、注释、译文及赏析【原文】《钗头凤》红酥手,黄滕酒1。
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄;一怀愁绪,几年离索2。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透3。
桃花落,闲池阁:山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!【注释】1.黄縢(音teng):有缄封义,黄滕酒即当时官酒之一种,欲称黄封酒。
滕,一本作藤,则是其酒色如藤黄。
2.离索:离群索居。
语出《礼记·檀弓上》,郑注:“索,犹散也。
”而“离索”犹言“分索”,分散。
3.鲛绡:指丝织手帕。
相传古代南海有鲛人,水居如鱼,不废机织。
其织品称为鲛绡。
【译文】你送来——美味佳肴红酥手、江南风味黄藤酒,伴随着——满城的春色呀飘拂的柳。
当年——你我曾携手同游。
恨东风太恶,拆散你与我短暂的欢乐。
满怀的愁绪呀几年的离索——永久的悲歌。
我懊悔我的软弱,道一声:错、错、错!如今春光如旧,人儿却已消瘦,泪水将手帕儿湿透。
桃花开了又落,楼阁空闭索寞。
往昔的山盟仍在心底,示爱的书信呀,又有谁人可以付托?我恨我的软弱,只能说:莫,莫,莫!【赏析】陆游与前妻唐琬爱情之作,以一诗一词为著。
诗云:“城上斜阳画角哀,沈园非复上池台;伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来”,凄婉哀绝,为怀念之作。
词则此首《钗头凤》。
唐氏别嫁后,夫妇与陆游遇于沈园。
“唐以语赵,遣致酒肴,翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间”。
(宋·周密《齐东野语》卷一)。
起句这“红酥手”近有新解,释为一种果肴、点心,即唐婉所遣人送放翁之“酒肴”也,与下句之“黄滕酒”成对。
宋人陈鹄亦载“去妇闻之,遣遗黄封酒果馔,通殷勤”(《西塘集·耆旧续闻》卷十)可佐证。
错、莫二字近亦有新解,认为“错莫”是一个连绵词。
此处拆开,正可达一语双关之妙。
巧借这一连绵词两字之本义,抒发幽曲之情怀。
妙。
陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析
陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析(2)陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析换头三句为第一层,写沈园重逢时唐氏的表现。
“春如旧”承上片“满城春色”句而来,这又是此时相逢的背景。
依然是从前那样的春日,但是,人却今非昔比了。
以前的唐氏,肌肤是那样红润,焕发着青春的活力;而此时的她,经过“东风”的无情摧残,憔悴了,消瘦了。
“人空瘦”句,虽说写的只是唐氏容颜方面的变化,但分明表现出“几年离索”给她带来的巨大痛苦。
像词人一样,她也为“一怀愁绪”折磨着;像词人一样,她也是旧情不断,相思不舍。
不然,就不会如此消瘦。
写容颜形貌的变化来表现内心世界的变化,原是文学作品中的一种很常用的手法,而在“人”“瘦”之间加一个“空”字却另有深意。
“使君自有妇,罗敷自有夫。
”(《古诗·陌上桑》)从婚姻关系说,两人早已各不相干了,事已至此,那这个“瘦”就是白白为相思而折磨自己。
著此一字,就把词人那种怜惜之情、抚慰之意、痛伤之感等等,全都表现了出来。
“泪痕”句通过刻画唐氏的表情动作,进一步表现出此次相逢时她的心情状态。
旧园重逢,念及往事,她不能不哭,不能不泪流满面。
但词人没直接写泪流满面,而是用了白描的手法,写她“泪痕红浥鲛绡透”,显得更委婉,更沉着,也更形象,更感人。
而一个“透”字,不仅见其流泪之多,亦见其伤心之甚。
上片第二层写词人自己,用了直抒胸臆的手法;这里写唐氏时却改变了手法,只写了她容颜体态的变化和她痛苦的心情由于这一层所写的都是词人眼中看出的,所以又具有了“一时双情俱至”的艺术效果。
可见词人,不仅深于情,而且深于言。
词的最后几句,是下片的第二层,写词人与唐氏相遇以后的痛苦心情。
“桃花落”两句与上片的“东风恶”句前后照应,又突出写景虽是写景,但同时也隐含出人事。
桃花凋谢,园林冷落,这只是物事的变化,而人事的变化却更甚于物事的变化。
像桃花一样美丽姣好的唐氏,也被无情的“东风”摧残折磨得憔悴消瘦了;词人自己的心境,也像“闲池阁”一样凄寂冷落了。
陆游与唐婉钗头凤全文及解释
陆游与唐婉钗头凤全文及解释
《陆游与唐婉钗头凤》是陆游的一首著名《清平乐》词中所写的一段绝妙传世佳句,内容描述了男人对女人浓厚的情意,深深的相爱,犹如“醉里挑灯看剑”般的永不分离。
全文如下:
唐婉钗头凤,绣衣红香笼。
一朵红英双,翩翩瑞烟深。
画廊空相绝,月光寒玉金。
醉里挑灯看剑,梦中拂红绒。
解释:
唐婉钗头凤:指的是古时把头发做成发辫的女子;绣衣红香笼:指的是穿着艳丽的衣裳,闻着淡淡的香气;一朵红英双:指的是艳丽双眼;翩翩瑞烟深:指的是美丽的一双眼睛,如同烟雾般深邃;画廊空相绝:指的是画廊中宁静而孤独;月光寒玉金:指的是月光下玉质金黄的色泽;醉里挑灯看剑:指的是夜深人静,男子在喝醉的情况下依然想起那份挑剑的勇猛;梦中拂红绒:指的是梦中他依然记得那份红色的衣衫。
这一段文字表达的是两个人之间的情意,他们相爱的深深的恋情,仿佛绵绵不绝,无论在醉里还是梦中,那份情意从未改变,用最深情的语言告白着对方:你是我最爱,我愿与你永不分离。
这首词更是让陆游在文坛上赢得了极高的声望和赞誉,诠释出“至死方休”的真挚恋情,让人痛不欲生,不可自拔。
其独特的情节
表述,细腻的描绘,把浪漫和诗意完美融合在一起,用美好的语言让我们看到一段令人倾心的史诗般的爱情场景,我们也被深深的感动了。
钗头凤世情薄原文翻译及赏析
钗头凤世情薄原文翻译及赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是给大家带来的钗头凤·世情薄原文、翻译及赏析,希望能帮到大家!世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。
晓风干,泪痕残。
欲笺心事,独语斜阑。
难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角声寒,夜阑珊。
怕人寻问,咽泪装欢。
瞒,瞒,瞒!(装通:妆)《钗头凤·世情薄》译文世态炎凉,人情淡薄,黄昏骤雨催花落。
晨风吹干泪水,脸上残留泪痕,想写下心中愁思,却不知如何下笔,只能倚着斜栏自言自语。
这一切怎么那么难、难、难!今时不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。
夜风刺骨,彻体生寒,听着远方的角声,心中再生一层寒意,夜尽了,我也很快就像这夜一样了吧?怕人询问,我忍住泪水,在别人面前强颜欢笑。
只得瞒、瞒、瞒!《钗头凤·世情薄》注释笺:写出。
斜阑:指栏杆。
病魂一句:描写精神忧惚,似飘荡不定的秋千索。
阑珊:衰残,将尽。
《钗头凤·世情薄》赏析唐婉是我国历史上常被人们提起的美丽多情的才女之一、她与大诗人陆游喜结良缘,夫妇之间伉俪相得,琴瑟甚和。
这实为人间美事。
遗憾的是身为婆婆的陆游母亲对这位有才华的儿媳总是看不顺眼,硬要逼着陆游把他相亲相爱的她给休了。
陆游对母亲的干预采取了敷衍的态度;把唐婉置于别馆,时时暗暗相会。
不幸的是,陆母发现了这个秘密,并采取了断然措施,终于把这对有情人拆散了。
有情人未成终生的眷属,唐婉后来改嫁同郡宗人赵士程,但内心仍思念陆游不已。
在一次春游之中,恰巧与陆游相遇于沈园。
唐婉征得赵士程同意后,派人给陆游送去了酒肴。
陆游感念旧情,怅恨不已,写了著名的《钗头凤》词以致意。
唐婉则以此词相答。
“晓风干,泪痕残”,写内心的痛苦,极为深切动人。
被黄昏时分的雨水打湿的了花花草草,经晓风一吹,已经干了,而自己流淌了一夜的泪水,至天明时分,犹擦而未干,残痕仍在。
【南宋】陆游《钗头凤》
杨雨品历代名家词连载来自喜马拉雅64.【南宋】陆游《钗头凤》:一怀愁绪,几年离索【心情词签】本期词签由海月儿独家提供【本期关键词】分离悲叹棒打鸳鸯【诗词原文】《钗头凤》南宋·陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!【精华赏析】这首《钗头凤》作为陆游爱情经历的见证,也是宋词当中的经典名篇。
在当代学者王兆鹏先生主持统计的“宋词排行榜”,这首《钗头凤》高居排行榜第八名。
这首词不仅是一首爱情词,而且一开头还颇为香艳,“红酥手”,是一双白皙红润的纤纤玉手,“黄縢酒”,是宋代官府酿造的一种名酒,酒坛的封口上用黄纸封住。
红色和黄色的色彩对比已经足够鲜艳,可接下来这一句色彩更是夺目:“满城春色宫墙柳”,这一句并没有出现确定的颜色词,可是我们完全能够想得到,沿着宫墙的那一排柳树,会渲染出怎样郁郁青青的“满城春色”。
“东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错!”东风特指春风,“东风”就是春天的代名词。
可是《钗头凤》里,东风却不再是那个温暖的春天的使者,陆游将自己的主观情绪强加给了东风,“东风恶,欢情薄”,于是东风就变成了不通人情的狂风,就像摧残春花、吹散柳絮一样,将他与女主角的一段美好情缘也吹得无影无踪了。
这样无情的“东风”,直接导致了这段爱情的悲剧结局:“一怀愁绪,几年离索。
错、错、错!”爱情的春天被吹走了,只剩下满怀愁绪,几年的离别。
陆游将爱情悲剧的一腔怨愤,主要归咎于外界的客观条件“东风”了。
因此,这个东风一定是有特别寓意的,要理解东风的“寓意”,需要你了解陆游的感情故事。
《钗头凤》的上半阕——“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳”既是写陆游与前妻重逢的场景,也是陆游触景生情,回忆起他们曾经的美好爱情。
“东风恶”当然就是指家庭压力、母亲的逼迫了。
“一怀愁绪,几年离索”是夫妻被迫离异之后的伤感,“错、错、错”就是埋怨命运的阴差阳错吧?因为在这段悲剧中,唐氏肯定没有错,陆游自己除了比较懦弱没有奋力抗争之外也说不上有什么大错,而且作为一个孝子,陆游恐怕也不敢直接指责母亲大人的错,那么只剩下唯一的一条情绪发泄途径:命运啊!你到底要安排多少人间的阴差阳错呢?如果说上阕重点在写被迫离异带来的伤感,那下阕就转到对两地相思的悲叹了:“春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
《钗头凤·红酥手》翻译赏析
《钗头凤·红酥手》翻译赏析《钗头凤·红酥手》作者是宋朝文学家陆游。
其古诗全文如下:红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!【前言】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。
此词描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧。
全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
【注释】①黄縢:此处指美酒。
宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。
②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。
③东风:喻指陆游的母亲。
④离索:离群索居的简括。
⑤浥:湿润。
⑥鲛绡:神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
⑦池阁:池上的楼阁。
⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
⑨锦书:写在锦上的书信。
⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。
【翻译】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,别几年来的生活十分萧索。
错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的'池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
莫,莫,莫。
【赏析】这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部钗头凤写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
陆游《钗头凤·红酥手》及赏析
【导语】陆游⼀⽣笔耕不辍,诗词⽂俱有很⾼成就,其诗语⾔平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李⽩的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。
陆游亦有史才,他的《南唐书》,“简核有法”,史评⾊彩鲜明,具有很⾼的史料价值。
下⾯是为⼤家带来的陆游《钗头凤·红酥⼿》及赏析,欢迎⼤家阅读。
钗头凤·红酥⼿宋代:陆游红酥⼿,黄縢酒,满城春⾊宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
⼀怀愁绪,⼏年离索。
错、错、错。
春如旧,⼈空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
⼭盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译⽂你红润酥腻的⼿⾥,捧着盛上黄縢酒的杯⼦。
满城荡漾着春天的景⾊,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是⼀杯忧愁的情绪,离别⼏年来的⽣活⼗分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是⼈却⽩⽩相思地消瘦。
泪⽔洗尽脸上的胭脂红,⼜把薄绸的⼿帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓⾔还在,可是锦⽂书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛⼈所织的绡,极薄,后⽤以泛指薄纱,这⾥指⼿帕。
绡,⽣丝,⽣丝织物。
池阁:池上的楼阁。
⼭盟:旧时常⽤⼭盟海誓,指对⼭⽴盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
创作背景 陆游的原配夫⼈是同郡唐姓⼠族的⼀个⼤家闺秀唐⽒。
结不料,作为婚姻包办⼈之⼀的陆母却对⼉媳产⽣了厌恶感,⼆⼈终于*分离。
⼏年以后的⼀个春⽇,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐⽒邂逅相遇。
⼼中感触很深,遂乘醉吟赋这⾸词,信笔题于园壁之上。
⽂学赏析 这⾸词写的是陆游⾃⼰的爱情悲剧。
词的上⽚通过追忆往昔美满的爱情⽣活,感叹*离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上⽚的第⼀层,回忆往昔与唐⽒偕游沈园时的美好情景:“红酥⼿,黄縢酒。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透了。满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已荒废,永远相爱的誓言虽在,可是这份深情再也无法用书信来传递了。
罢了!罢了!罢了!所有的一切都结束了!
译文3:
桌上摆着红酥手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。春风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。回顾起来都是错,错,错!
春光依然如旧,人儿日见消瘦,泪水将手帕浸透.桃花开又落,亭台楼阁愈加寂寞.爱情的誓言如山河,传递书信却无人可以拜托.莫说更莫说。
【评点】
这首《钗头凤》记述了陆游与表妹唐琬的一次别后重逢。唐琬是陆游的表妹,也是著名的才女。她自小与陆游青梅竹马,两小无猜,长大后结为夫妇,感情深厚。但陆母却极为厌恶唐琬,并强行拆散两人。陆游迫于母命,万般无奈,便与唐琬忍痛分离。后来,陆游依母亲的心意,另娶王氏为妻,唐琬也迫于父命嫁给同郡的赵士程。几年过后,两人在沈园相见,陆游感慨万千,忍痛挥笔写就了这首《钗头凤》,抒发了词人幽怨而又无处言说的苦痛。
整首词富有极强的节奏感,声情并茂,词中未言泪,却尽带泪,未言情,情却深,其中六个叹词尤为出彩,生生把读者带入“无可奈何花落去”的悲凉意境中。
赏析:
“桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托”,荡气回肠的爱,至死不渝的情。因为自己的懦弱,明明相爱,却不能相守;因为自己的多情,明明不能相守,却又割舍不断这缕缕情丝。缘已尽,情未了,背负着一世的情债,吞咽下自己酿制的苦酒,用尽一生去忏悔。
注释:
唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。
钗头凤:词牌名,取自诗句
“可怜孤似钗头凤”。
红酥手:一种类似面果子一样的下酒菜。
但陆游与唐琬情意缠绵,情况始终没有丝毫的改观,再加上唐琬不曾生育,陆母便逼着陆游将唐琬休掉。陆游一次次地向母亲哀求,又一次次地抗争,但母命难违,只能痛苦地和唐琬分手。此后不久,陆母为陆游另娶了王氏为妻,而唐琬也改嫁皇室贵族赵士程,一对恩爱夫妻就这样被拆散。
数年后的一个春天,陆游独自到沈园游玩,无意间竟遇上也来游园的唐琬和赵士程。两人虽然分别近十年,但一直思恋着对方。这次不期而遇,悲痛之情涌上心头。沧海桑田,人事全非,一位是丰姿绰约的佳人,一位是多情善感的才子,竟相对无语。唐琬让仆人送来一些酒菜后,与陆游依依惜别。
陆游仰头将酒一饮而尽,深情地望着唐琬款款而去的身影,两行热泪凄然而下,爱、恨、悔、怨一齐在心头交集,刻骨的哀痛在胸口喷涌而出。他长叹一声,在沈园的墙壁上题下了这首字字血、声声泪的千古爱情绝唱--《钗头凤》,令无数有情人读后黯然泪下。
美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!
译文4:
红润细腻的玉手,敬上一杯黄封美酒.满城春色一片,宫墙禁锢着杨柳,东风胁迫,欢情短暂微薄,只留下满腔愁恨,几年孤独离索.错上更加错!
上片感慨往事。起首三句,“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳”,主要记述了两人婚后浓情蜜意的感情生活。“东风恶”四句,在深刻批判当年拆散自己与表妹婚姻的恶势力的同时,也深切表达了词人与爱妻分离后的苦痛,这是全词的高潮部分。最后三个“错”字,三字三叹,无限悲情和怨恨尽在其中。
下片从感慨往事回到现实。“春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透”是词人再次看到唐琬后对其的素描。春光依旧,只是佳人空瘦,如此憔悴的形象,可见离索的几年,他们都是在痛苦折磨中度过。“桃花落”四句实写词人与唐离别之后的处境。他们婚姻虽破,感情犹在,当年的海誓山盟犹记心头,只是碍于现状,无法以鸿书寄相思。最后三个“莫”字,依然三字三叹,所有的怨恨和无美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!
译文2
品着红酥手(一种点心),饮着黄藤酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀都是忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
一首凄楚哀婉的《钗头凤》抚不平陆游心头的伤痛,但她成为千古爱情悲歌,萦绕在无数才子佳人的心头。
陆游(公元1125-1210年),字务观,号放翁,浙江绍兴人。陆游和表妹唐琬,青梅竹马,情投意合,常在花前月下吟诗作对。公元1144年,两人结了婚,此时陆游正准备赴临安参加礼部会试,但他新婚燕尔,留连于两人世界,根本无暇顾及功课。陆游的母亲是一位威严的女性,她一心盼望陆游金榜题名,光宗耀祖,对唐琬大为不满,责令她以丈夫的科举前途为重,淡薄儿女之情。
黄滕酒:又名黄封酒。因官酒以黄纸封口得名。
离索:离群索居。
浥:沾湿。鲛绡:神话中鲛人所织的纱绢。
山盟:指盟约。古人盟约多指山河为誓。
锦书:前秦窦滔妻苏氏织锦文诗赠其夫,后人以锦书喻爱情书信。
译文1
红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。回顾起来都是错,错,错!
陆游《钗头凤》的赏析及注释
桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!
[译文
]满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!
[出自
]南宋陆游
《钗头凤》
钗头凤(陆游)红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!