哈利波特与密室英文电影对白(全)
哈利波特2-消失的密室经典台词

哈利波特2:消失的密室经典台词哈利波特2:消失的密室经典台词1.罗恩:不是很大,但总是个家。
Ron:It"snotmuch,butit'shome.韦斯莱兄弟们开着飞车,将哈利带出德思礼家,回到他们的“陋居”。
这是哈利第一次进入一个魔法家庭,事事新奇处处温馨,而且韦斯莱一家人对他又那么热情和友善。
这是罗恩的家,也是一个能让哈利感到心安的地方。
2.韦斯利:哈利,你一定很懂麻瓜。
告诉我,那个橡皮鸭到底是做什么用的。
Mr.Weasley:Now,HarryyoumustknowallaboutMuggles,tellme,whate xactlyisthefunctionofarubberduck?魔法世界看起来整体而言守旧又封闭,但是也有对麻瓜世界充满好奇心的巫师存在。
典型代表就是罗恩的父亲,魔法部麻瓜事务司的韦斯莱先生。
在碰到了在麻瓜家庭长大的Harry之后,他自然有很多很多的事情想问,包括浴缸用橡皮鸭子。
3.哈利:伏地魔杀了我的父母,他不过是个杀人犯,没什么了不起。
Harry:Voldmortkilledmyparents,hewasnothingmorethanamurderer.书店偶然相遇,卢修斯·马尔福用高傲的态度打量着哈利一行人,而他对伏地魔的崇拜则激起了哈利的愤怒和不满。
4.赫敏:不敢直呼对方的名字只会加深你的恐惧。
Hermione:Fearofanameonlyincreasesfearofthethingitself.在魔法世界里,没有几个人有胆量直呼伏地魔的名字,似乎提起那个名字就会带来灾祸一般。
一般人称呼他为“神秘人”,食死徒们尊称他“黑暗公爵”。
5多比:只有主人送衣服给多比时,多比才能自由。
Dobby:Dobbycanonlybefreedifhismasterpresentshimwithclothes.本片中,小精灵多比首次亮相便给哈利波特找了不少麻烦,但他同时也道出了魔法世界不公平的种族制度。
《哈利波特》全集经典台词

《哈利波特》全集经典台词《哈利波特》全集经典台词篇11. 麦格教授:这个孩子会非常有名,我们世界里的每一个人都会知道他的名字。
Prof. McGonagall: This boy will be famous. There won"t be a child in our world who doesn"t know his name.当邓布利多决定把婴儿哈利留在姨母家门前的阶梯上时,麦格教授提出了自己的异议,也许这不合适?神秘人杀死了他的父母,却只给他留下了一道闪电般的伤痕。
哈利是魔法界无人不知的小英雄,但是他自己却将对此一无所知,在一个狭窄黑暗的碗橱里长大。
2. 弗农姨夫:世界上根本没有魔法!Uncle Vernon: There"s no such thing as magic!德思礼一家,如罗琳反复描述的,是最最“循规守据”的家庭,痛恨一切超出常理的事物。
在他们面前,说出“巫师”、“咒语”这些词汇简直是大逆不道!家里居然有一个小巫师?这是他们绝对不会承认,不能接受的。
3. 海格:你是一名巫师,哈利。
Hagrid: You are a wizard, Harry!现实对德思礼一家如此残忍,漫天飞舞的信件还不够,即使逃到海中小岛,来自魔法界的追踪也尾随而至。
在巨大的冲击声中,海格打开了门,横冲直撞地走入了哈利的生活:哈利,你是一个巫师!这是哈利11年来接到的最棒的生日礼物!4. 奥利凡德:稀奇的是,你注定要使用这根魔杖,而另一根魔杖的主人给你留下了那道疤痕。
Mr. Ollivander: It is curious that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.在奥利凡德先生的店里,哈利试了一支又一支魔杖。
用魔杖制作者的人来说,是魔杖选择主人,而不是相反。
哈利波特与密室中的优美句型英文

哈利波特与密室中的优美句型英文英文回答:1. "There are some things you can't share without ending up liking the person, isn't that true? But it can happen so gradually you don't notice it happening."> This quote from Albus Dumbledore to Harry Potter in "Harry Potter and the Chamber of Secrets" suggests that sometimes, relationships can develop without theindividuals realizing it. It's a subtle reminder that human connection is often more complex and nuanced than we think.2. "It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends."> This memorable line from Dumbledore underscores the importance of moral courage. It's easy to take a stand against those we disagree with, but it's often harder to confront those we care about, even when we know they'rewrong.3. "It is our choices that show what we truly are, far more than our abilities."> Spoken by Dumbledore to Harry in "Harry Potter andthe Chamber of Secrets," this quote emphasizes that our actions reveal our character more than our skills or talents. It's not what we have, but what we do with what we have that ultimately defines us.4. "Fear of a name only increases fear of the thing itself."> This line, spoken by Hermione Granger to Harry in "Harry Potter and the Chamber of Secrets," reminds us that confrontation and honesty can be daunting, but they're essential for overcoming our apprehensions.5. "It is not our abilities that show what we truly are, it is our choices."> This profound statement from Dumbledore highlights the power of choice in shaping our lives and defining our character. It suggests that even in the face of challenges, the decisions we make reveal our true selves.6. "Sometimes, I think, we tell ourselves that everything's going to be alright, just to make ourselves believe it."> This poignant observation from Rubeus Hagrid to Harry in "Harry Potter and the Chamber of Secrets" speaks to the human tendency to seek solace in self-delusion.7. "We must all face our own demons, Harry. And the sooner we face them, the sooner we can overcome them."> Albus Dumbledore's words of wisdom to Harry in "Harry Potter and the Chamber of Secrets" emphasize the importance of confronting our fears and challenges head-on.8. "But you know, happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on thelight."> This inspiring quote from Albus Dumbledore to Harry in "Harry Potter and the Chamber of Secrets" offers a glimmer of hope even in moments of adversity.9. "If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals."> This astute observation from Sirius Black to Harry in "Harry Potter and the Chamber of Secrets" highlights the importance of character and integrity.10. "It is not our abilities that show what we truly are, it is our choices."> This memorable line from Dumbledore underscores the transformative power of choice in shaping our lives and defining our destiny.中文回答:1. “有些东西,你不可能在不开始喜欢一个人的情况下分享,不是吗?但它发生得如此缓慢,以至于你没有注意到它的发生。
(完整)哈利波特与魔法石 电影英文台词

I should’ve known that you would be here。
我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall。
麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him。
海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life。
教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid?没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him。
小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name。
哈利波特与混血王子--电影-字幕-对白-中英文对照-看电影学英语-打印-word版

I killed Sirius Black! 我杀了小天狼星·布莱克He's back. 他回来了The police are continuing with the investigation... 警方仍在调查into the cause of the millennium bridge disaster. 伦敦千禧桥坍塌的原因Traffic has been halted as police search for survivors. 为搜救生还者交通被迫中断The surrounding area remains closed. 附近地区均已戒严The mayor has urged londoners to remain calm... 市长希望伦敦市民保持冷静马尔福夫人与儿子离开法庭声名狼藉新房客阿兹卡班的"Harry Potter." 哈利·波特Who's Harry Potter? 哈利·波特是谁Oh, no one. 没谁Bit of a tosser, really. 某个二货吧Funny, that paper of yours. 你的报纸很好玩Couple nights ago 我发誓I could've sworn I saw a picture move. 几天前我看那图片动了- Really? - Thought I was going around the twist. -是吗 -我估计是我神经错乱了- Hey, I was wondering... - Eleven. That's when I get off. -我想问... -11点我下班You can tell me all about that tosser Harry Potter. 给我讲讲那个二货哈利·波特You've been reckless this summer, Harry. 今年夏天你有点鲁莽哈利I like riding around on trains. 我喜欢坐火车到处转转Takes my mind off things. 那能让我的头脑清静Rather unpleasant to behold, isn't it? 样子挺吓人吧The tale is thrilling, if I say so myself. 背后的故事也挺刺激But now is not the time to tell it. 不过以后再给你讲Take my arm. 抓住我的胳膊Do as I say. 照我说的做I just apparated, didn't i? 我刚刚幻影移形了吗Indeed. Quite successfully too, I might add. 没错而且我得说你适应得很好Most people vomit the first time. 大多数人第一次幻影移形都会吐的I can't imagine why. 怎么可能吐Welcome to the charming village of Budleigh Babberton. 欢迎来到迷人的巴德莱·巴伯顿村Harry, I assume, right about now, you're wondering why I brought you here. 哈利你一定在想我为什么带你来这Am I right? 对吗Actually, sir, after all these years, I just sort of go with it. 说实话这些年我已经习惯一头雾水了Wands out, Harry. 掏出魔杖哈利Horace? 霍拉斯Horace? 霍拉斯Horace? 救世之星Merlin's beard! 梅林的胡子No need to disfigure me, Albus. 没必要拆穿我啦阿不思Well, I must say you make a very convincing armchair, Horace. 你这扶手椅装得相当成功霍拉斯It's all in the upholstery. I come by the stuffing naturally. 外套是就地取材我身材本来就有料What gave me away? 我哪露馅了Dragon's blood. 龙血- Oh. - Oh, yes, introductions. -怪不得 -对了来给你介绍下Harry, I'd like you to meet an old friend and colleague of mine... 哈利这是我的老朋友也是老同事Horace Slughorn. 霍拉斯·斯拉格霍恩Horace... 霍拉斯Well, you know who this is. 你肯定认识他吧Harry Potter. 哈利·波特What's with all the theatrics, Horace? 弄成这样是干什么霍拉斯You weren't, by any chance, waiting for someone else, were you? 你该不会是在等别人吧Someone else? I'm sure I don't know what you mean. 别人你在说什么啊All right. The death eaters have been trying to recruit me for over a year. 好吧这一年来食死徒一直想招揽我Do you know what that's like? 你知道那是什么感觉吗You can only say no so many times, 我不能总拒绝他们So I never stay anywhere more than a week. 只好每星期都换个地方住Muggles who own this are in the Canary Islands. 住这的麻瓜去了加那利群岛Well, I think we should put it back in order for them, don't you mind?咱们最好把东西恢复原样吧That was fun. 真好玩- Do you mind if I use the loo? - No, of course. -我能用下洗手间吗 -当然Don't think I don't know why you're here, Albus. 别以为我不知道你来干嘛阿不思The answer's still no. 我就是不去Absolutely and unequivocally, no. 无论如何毫不含糊不去You're very like your father. 你长得很像你父亲Except for the eyes. you have your... 除了眼睛你眼睛更像你...My mother's eyes. Yeah. 像我妈妈我知道Lily. Lovely Lily. She was exceedingly bright, your mother. 莉莉可爱的莉莉你妈妈非常聪明Even more impressive when one considers she was muggle-born. 加上她是麻瓜出身就更厉害了One of my best friends is muggle-born. 我有个好朋友就是麻瓜出身Best in our year. 我们这届最棒的Please don't think I'm prejudiced. No, no. 千万别觉得我有偏见Your mother was one of my absolute favorites. 你妈妈是我最喜欢的学生Look, there she is. Right at the front. 那个就是她最前边的All mine. Each and every one. 这些人都是我的学生Ex-students, I mean. 以前的学生You recognize Barnabas Cuffe, editor of the Daily Prophet. 那是巴拿巴斯·古费预言家日报主编Always takes my owl 我想表达下自己的观点should I wish to register an opinion on the news of the day. 就给他送个信准能登报Gwenog Jones, captain of the Holyhead Harpies. 格韦诺格·琼斯霍利黑德哈比队队长Free tickets whenever I want them. 随时可以给我免费的票Of course, I haven't been to a match in some time. 当然我好久没去看过了Ah, yes. 啊这张Regulus Black. 雷古拉斯·布莱克You no doubt know of his older brother Sirius. died a few weeks ago.你肯定知道他弟弟小天狼星几周前死了吧I taught the whole Black family, except Sirius. 我教过布莱克一家除了小天狼星It's a shame. Talented boy. 令人惋惜啊他确实很有天赋I got Regulus when he came along of course. 雷古拉斯我收下了But I'd have liked the set. 不过两个都收更好Horace? 霍拉斯Do you mind if I take this? 我能拿走这个吗I do love knitting patterns. 我喜欢看编织图案Yes, of course. But you're not leaving? 给你了你该不是要走吧I think I know a lost cause when I see one, regrettable. 我知道请你回学校这事儿肯定没戏了I would have considered it a personal triumph... 我一直认为劝你回到霍格沃茨教书...had you consented to return to Hogwarts. Oh, well. 对我来说算是个成就不过算了You're like my friend Mr. Potter here, one of a kind. 你和波特先生一样都很有性格Well, bye-bye, Horace. 走了拜拜霍拉斯Bye. 再见All right. I'll do it. 好吧我答应啦But I want professor Merrythought's old office, 但是我要梅乐斯教授的那间办公室Not the water closet I had before. 我原来那间就像厕所And I expect a raise. These are mad times we live in, mad! 而且我要求加薪现在世道太乱啦太乱They are indeed. 确实如此Sir, exactly what was all that about? 教授这到底是怎么回事You are talented, famous and powerful. 你有天赋有名气法力强大Everything Horace values. 这都是霍拉斯看重的Professor Slughorn is gonna try to collect you, Harry. 斯拉格霍恩教授想把你收入门下哈利You would be his crowning jewel. 你会是他的珍宝That's why he's returning to Hogwarts. 所以他才决定回校教书And it's crucial he should return. 他的回归至关重要I fear I may have stolen a wondrous night from you, Harry. 抱歉搅了你今晚的约会哈利She was, truthfully, very pretty, the girl. 那姑娘确实很漂亮It's all right, sir. I'll go back tomorrow, make some excuse. 没关系我明天再去编个借口Oh, you'll not be returning to Little Whinging tonight, Harry. 你今天不回小惠金区了哈利But, sir, what about Hedwig? And my trunk? 可海德薇怎么办还有我的行李箱Both are waiting for you. 都已经搞定了Hedwig. 海德薇Mum? 妈Ginny, what is it? 金妮怎么了I was only wondering when Harry got here. 哈利什么时候来的What? Harry? Harry who? 什么哈利哪个哈利Harry Potter, of course. 当然是哈利·波特I think I'd know if Harry Potter was in my house, wouldn't i? 哈利·波特来了我当然会知道的His trunk's in the kitchen, and his owl. 他的行李箱和猫头鹰都在厨房No, dear, I seriously doubt that. 不可能亲爱的我可不信Harry? Did someone say "Harry"? 哈利谁说哈利呢Me, nosy. Is he up there with you? 是我说的他和你一起在上面吗Of course not. 当然没在了I'd know if my best friend was in my room, wouldn't i? 铁哥们来了我当然会知道的- Is that an owl? - You haven't seen him, have you? -那是猫头鹰么 -你没看见过他吧Apparently he's wandering about the house. 他应该在屋子里闲逛- Really? - Really. -真的吗 -真的Harry! 哈利Harry! 哈利What a lovely surprise. 真是个惊喜Why didn't you let us know you were coming? 为什么不提前通知一下I didn't know. Dumbledore. 我事先不知道邓布利多安排的Oh, that man. 他真是的But then, what would we do without him? 不过少了他可怎么办Got a bit of toothpaste. 你这...粘了点牙膏So when did you get here? 你什么时候到的A few days ago. 前几天过来的Though for a while, I wasn't sure I was coming. 虽然当时犹豫了下要不要来Mum sort of lost it last week. 我妈上星期有点迷乱Said Ginny and I had no business going back to Hogwarts. 她说我和金妮不该回霍格沃茨That it's too dangerous. 太危险了- Oh, come on. - She's not alone. -拜托 -不止她一个人这么想Even my parents, and they're muggles, know something bad's happening.就连我的麻瓜父母也知道有坏事要发生了Anyway, dad stepped in, told her she was being barmy... 我爸说她是瞎担心...and it took a few days, but she came around. 劝了她好几天终于改主意了But this is Hogwarts we're talking about. 但我们要去的是霍格沃茨啊It's Dumbledore. 有邓布利多What could be safer? 还有什么能更安全There's been a lot of talk recently that... 最近有很多人说......Dumbledore's got a bit old. 邓布利多老了Rubbish! well, he's only... 胡说他才...What is he? 他多大岁数了Hundred and fifty? Give or take a few years. 一百五十岁左右吧Cissy! You can't do this! He can't be trusted! 西茜你不能这样做他不可信The Dark Lord trusts him. 黑魔王信任他The Dark Lord's mistaken. 黑魔王看错人了Run along, Wormtail. 出去虫尾巴I know I ought not to be here. 我知道我不该来这儿The Dark Lord himself forbade me to speak of this. 黑魔王不允许我说这件事If the Dark Lord has forbidden it, you ought not to speak. 如果黑魔王不允许你说你就不该说Put it down, Bella. We mustn't touch what isn't ours. 放下贝拉别动别人的东西As it so happens, I'm aware of your situation, Narcissa. 其实我清楚你的处境纳西莎You? 你清楚The Dark Lord told you? 黑魔王告诉你了吗Your sister doubts me. 你妹妹怀疑我Understandable. Over the years I've played my part well. 可以理解这么多年我都掩饰得很好So well, I've deceived one of the greatest wizards of all time. 我连最伟大的巫师之一都骗过了Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it. 邓布利多是伟大的巫师这无可置疑I don't doubt you, Severus. 我不怀疑你西弗勒斯You should be honored, Cissy. As should Draco. 你应该感到荣幸西茜德拉科也一样He's just a boy. 他还是个孩子I can't change the Dark Lord's mind. 我无法改变黑魔王的心意But it might be possible for me to help Draco. 但我或许能帮助德拉科- Severus. - Swear to it. -西弗勒斯 -你得发誓Make the Unbreakable Vow. 牢不可破的誓言It's just empty words. 否则只是在说空话He'll give it his best effort. 他总说会尽力But when it matters most... 可是到了关键时刻...he'll just slither back into his hole. 却像个缩头乌龟Coward. 懦夫Take out your wand. 魔杖拿出来Will you... 你发誓...Severus Snape... 西弗勒斯·斯内普...watch over Draco Malfoy... 照看德拉科·马尔福...as he attempts to fulfill the Dark Lord's wishes? 助其达成黑魔王的心愿I will. 我发誓And will you, to the best of your ability... 你发誓尽全力...protect him from harm? 保护他免受伤害I will. 我发誓And if Draco should fail... 如果德拉科失败了...will you yourself carry out the deed... 你发誓亲自执行...the Dark Lord has ordered Draco to perform? 黑魔王交给德拉科的任务I will. 我发誓Step up! Step up! We've got fainting fancies! 瞧一瞧看一看我们这儿有昏迷花糖Nosebleed nougats! 鼻血牛轧糖- And just in time for school... - Puking pastilles! -正是开学的时候 -还有吐吐糖- Into the cauldron, handsome. - Into the cauldron, handsome. -吐在锅里帅哥 -吐在锅里帅哥I will have order! 这里由我说了算I really hate children. I will have order! 我真的很讨厌小孩这里由我说了算- Peruvian instant darkness powder. - A real money spinner, that. -秘鲁瞬间黑暗粉 -很赚钱Handy if you need to make a quick getaway. 逃跑遁地居家必备- Hello, ladies. - Hello, ladies. -你好女士们 -你好女士们- Love potions, eh? - Yeah, they really do work. -爱情魔药 -确实很管用Then again, the way we hear it, sis 我说妹妹我们可听说You're doing just fine on your own. 你不靠魔药一样吃得开Meaning? 什么意思Are you not currently dating Dean Thomas? 你最近在和迪安·托马斯约会吧It's none of your business. 不关你们的事How much for this? 这多少钱- Five galleons. - Five galleons. -5个金加隆 -5个金加隆- How much for me? - Five galleons. -我买多少钱 -5个金加隆I'm your brother. 我是你们的弟弟- Ten galleons. - Ten galleons. -10个金加隆 -10个金加隆Come on, let's go. 咱们还是走吧Hi, Ron. 嗨罗恩Hi. 你好How are Fred and George doing it? 弗雷德和乔治是怎么做到的Half the alley's closed down. 半条巷子都关门了Fred reckons people need a laugh these days. 弗雷德觉得人们最近很需要找乐子I reckon he's right. 看来他说得对Oh, no. 不是吧Everyone got their wands from ollivander's. 大家的魔杖都是在奥利凡德买的Harry? 哈利Is it me, or do Draco and mummy look like two people... 是我眼花还是德拉科和他妈妈... ...who don't want to be followed? 偷偷摸摸不想被人发现...who don't want to be followed? 博金-博克店Quibbler. 《唱唱反调》Quibbler. 《唱唱反调》He's lovely. They've been known to sing on boxing day, you know. 真可爱它们爱在节礼日唱歌- Quibbler? - Oh, please. -《唱唱反调》 -谢谢- What's a wrackspurt? - They're invisible creatures. -骚扰虻是什么 -一种隐形的生物They float in your ears and make your brain go fuzzy. 会飘进耳朵里把你的脑子搅乱Quibbler. 《唱唱反调》So, what was Draco doing with that weird-looking cabinet? 德拉科拿那个橱子做什么And who were all those people? 那些人又是谁Don't you see? It was a ceremony, an initiation. 你没看出来吗那是仪式入会仪式Stop it, Harry. I know where you're going. 别说了哈利我知道你要说什么It's happened. He's one of them. 事实如此他是他们的一员One of what? 谁的一员Harry is under the impression Draco Malfoy is now a death eater.哈利认为德拉科·马尔福加入了食死徒You're barking. 你开玩笑What would You-Know-Who want with Malfoy? 马尔福又没有利用价值Well, then what's he doing in borgin and burkes? Browsing for furniture? 那你说他去博金-博克干吗选家具吗It's a creepy shop. He's a creepy bloke. 那家店挺恐怖正好适合马尔福Look, his father is a Death Eater. It only makes sense. 他爸爸就是食死徒肯定是这样Hermione saw it with her own eyes. 赫敏亲眼见过的I told you, I don't know what I saw. 我说过了我不知道我看见什么了I need some air. 我得出去透透气Don't worry. When we get to Hogwarts, we'll sort it out. 别担心等我们到了霍格沃茨一定把它找出来- What was that? Blaise? - Don't know. -怎么回事布雷司 -不知道Relax, boys. It's probably just a first-year messing around. 放松点兴许是一年级新生搞鬼Come on, Draco. Sit down. We'll be at Hogwarts soon. 算了德拉科都快到霍格沃茨了Hogwarts. What a pathetic excuse for a school. 霍格沃茨没用的破学校I'd pitch myself off the astronomy tower... 再在这学两年...if I had to continue for another two years. 还不如从天文塔跳下去What's that supposed to mean? 这是什么意思Let's just say you won't see me wasting my time in charms class next year.明年我不会浪费时间上魔咒课了Amused, Blaise? 笑什么你布雷司We'll see just who's laughing in the end. 看看咱们谁笑到最后You two go on. I wanna check something. 你们先走我要检查一下Where's Harry? 哈利去哪了He's probably already on the platform. Come on. 估计已经下车了走吧Didn't mummy ever tell you it was rude to eavesdrop, Potter? 你妈妈没教过你不该偷听吗波特Petrificus Totalus. 统统石化Oh, yeah... 哦对了...she was dead before you could wipe the drool off your chin. 你还没学会擦口水你妈就死了That's for my father. Enjoy your ride back to London. 这脚是替我爸踢的返程愉快Finite. 咒立停- Hello, Harry. - Luna! -你好哈利 -卢娜How'd you know where I was? 你怎么知道我在这Wrackspurts. Your head's full of them. 骚扰虻你脑子里面有很多Sorry I made you miss the carriages, by the way, Luna. 抱歉害你错过了马车卢娜That's all right. It was like being with a friend. 没关系我感觉就像和朋友在一起Oh, I am your friend, Luna. 我就是你朋友卢娜That's nice. 真好About time. I've been looking all over for you two. 终于出现了我到处都找不到你们Right. Names? 报上姓名Professor Flitwick, you've known me for five years. 弗立维教授我们都认识五年了No exceptions, Potter. 没有例外波特Who are those people? 那些是什么人Aurors. For security. 傲罗负责安保What's this cane here, then? 这根棍子是什么It's not a cane, you cretin. It's a walking stick. 这不叫棍子白痴这叫手杖And what exactly would you be wanting with a...? 那你干吗带这根Could be construed as an offensive weapon. 可以被用作攻击性武器It's all right, Mr. Filch. I can vouch for Mr. Malfoy. 没关系费尔奇先生我能为马尔福担保Nice face, Potter. 脸蛋很漂亮波特Would you like me to fix it for you? 介意我帮你修一下吗Personally, I think you look a bit more devil-may-care this way...虽然我觉得你这样子更放荡不羁But it's up to you. 但你自己说了算Well, have you ever fixed a nose before? 你以前有修过鼻子吗No, but I've done several toes, and how different are they, really? 没但我修过几次脚趾应该都差不多Um... okay, yeah. Give it a go. 好吧修吧Episkey. 愈合如初- How do I look? - Exceptionally ordinary. -我怎么样 -异常的正常Brilliant. 太好了Don't worry. He'll be here in a minute. 别担心他一会儿就来Will you stop eating? 你就只知道吃吗Your best friend is missing! 你最好的朋友不见了Oi. Turn around, you lunatic. 回头看看吧神经质He's covered in blood again. 他又浑身是血了Why is it he's always covered in blood? 为什么他老是沾着血Looks like it's his own this time. 看来这次的血是他自己的Where have you been? 你去哪了- What happened to your face? - Later. -你的脸怎么了 -等下再说What've I missed? 我错过了什么Sorting hat urged us all to be brave and strong in these troubled times.分院帽告诫我们要勇敢坚强地挺过这段困境Easy for it to say, huh? It's a hat, isn't it? 说得倒轻巧它就是顶帽子Very best of evenings to you all. 大家晚宴愉快Thanks. 多谢First off, let me introduce the newest member of our staff... 首先请允许我介绍一位新教授...Horace Slughorn. 霍拉斯·斯拉格霍恩Professor Slughorn, I'm happy to say... 斯拉格霍恩教授很高兴...has agreed to resume his old post as potions master. 邀请您重回学校教授魔药学Meanwhile, the post of defense against the dark arts... 与此同时黑魔法防御课将...will be taken by professor Snape. 由斯内普教授授课Snape? 斯内普?Now, as you know... 还有...each and every one of you was searched upon your arrival here tonight.今晚大家进校前都搜过身And you have the right to know why. 你们有权得知理由Once there was a young man, who, like you... 曾经有个年轻人跟你们一样sat in this very hall... 坐在这礼堂里walked this castle's corridors, slept under its roof. 漫步在走廊里安睡在屋檐下He seemed to all the world a student like any other. 和其他的学生没什么不同His name? 他的名字是Tom Riddle. 汤姆·里德尔Today, of course... 然而今天he's known all over the world by another name. 他用另一个名字横行世界Which is why, as I stand looking out upon you all tonight... 所以今晚我看着你们I'm reminded of a sobering fact. 想起了这个严峻的事实Every day, every hour... 也许每一天this very minute, perhaps... 每一时每一分dark forces attempt to penetrate this castle's walls. 黑魔法势力都在企图攻破这城堡But in the end, their greatest weapon is you. 但其实他们最强的武器是你们Just something to think about. 好好想想这些话Now, off to bed. Pip-pip. 好了睡去吧晚安That was cheerful. 真鼓舞人心History of magic is upstairs, ladies, not down. 魔法史的教室在楼上女士们不是楼下Mr. Davies! Mr. Davies! That is the girls' lavatory. 戴维斯先生戴维斯先生那边是女生盥洗室Potter. 波特Oh, this can't be good. 肯定没好事Enjoying ourselves, are we? 挺闲的是吧- I had a free period this morning. - So I noticed. -我今天上午没课 -我知道I would think you would want to fill it with potions. 所以我觉得你应该去上今早的魔药课Or is it no longer your ambition to become an auror? 还是说你以后不想当傲罗了It was, but I was told I had to get an "Outstanding" in my O.W.L. 想但我的O.W.Ls的魔药课没拿到"优秀"So you did, when professor Snape was teaching potions. 确实斯内普教授确实这样要求However, professor Slughorn is perfectly happy to accept N.E.W.T.S students...可斯拉格霍恩教授愿意接受得了"超出预期"的学生with "Exceeds expectations." 进修魔药课Brilliant. Um... 太好了- Well, I'll head there straightaway. - Oh, good, good. -我马上就过去上课 -很好很好Potter, take Weasley with you. He looks far too happy over there. 波特带韦斯莱一起去别让他乐过头了I don't wanna take potions. 我不想上魔药课This is quidditch trials coming up. I need to practice. 魁地奇选拔快要开始了我得抓紧练习Attention to detail in the preparation... 注意准备工作中的细节is the prerequisite of all planning. 好的开始是成功的一半Harry, my boy, I was beginning to worry. 哈利好孩子我还担心你不来了We've brought someone with us, I see. 看来你还带了朋友Ron Weasley, Sir. 我叫罗恩·韦斯莱先生But I'm dead awful at potions, a menace, actually. 但我魔药成绩很烂简直是我的克星- I'm gonna... - Nonsense, we'll sort you out. -我要 -没关系我会让你进步的Any friend of Harry's is a friend of mine. Get your books out. 哈利的朋友就是我的朋友拿出课本上课吧I haven't actually got my book yet, and nor has Ron. 实际上我跟罗恩都没有课本Get what you want from the cupboard. 那就到柜子里拿Now, as I was saying, I prepared some concoctions this morning. 接着我刚才说的我准备了一些药剂Any ideas what these might be? 知道这些分别是什么吗-Yes, Miss...? - Granger, sir. -你名字是 -格兰杰先生That one there is veritaserum. It's a truth-telling serum. 那个是吐真剂能让人说出真相And that would be polyjuice potion. 那个是复方汤剂It's terribly tricky to make. 制作起来非常复杂And this is amortentia... 这个是迷情剂the most powerful love potion in the world. 世界上最强的爱情魔药It's rumored to smell differently to 据说每个人Each person according to what attracts them. 都能闻到自己喜欢的味道For example, I smell... 比如说我闻到freshly mown grass, and new parchment, and... 刚修剪过的草坪新羊皮纸和spearmint toothpaste. 留兰香牙膏Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible. 迷情剂创造的当然不是真爱But it does cause a powerful infatuation or obsession. 但它能引起一种强大的迷恋或执念And for that reason, 也正因如此it is probably the most dangerous potion in this room. 它大概是这教室里最危险的魔药了Sir? You haven't told us what's in that one. 先生你还没告诉我们那个是什么Oh, yes. 对What you see before you, ladies and gentlemen... 女士们先生们你们面前的...is a curious little potion known as felix felicis. 是一种有趣的魔药叫做福灵剂But it is more commonly referred to as... 但它更广为人知的名字是- Liquid luck. - Yes, Miss Granger. Liquid luck. -幸运药水 -没错格兰杰小姐幸运药水Desperately tricky to make, disastrous should you get it wrong. 极难制作稍有差错后果就不堪设想One sip and you will find that all of your endeavors succeed. 只要一滴所有努力都会有回报At least until the effects wear off. 当然要在药效时间内So this is what I offer each of you today. 这就是我今天的奖励One tiny vial of liquid luck to the student who, in the hour that remains. 一小瓶幸运药水奖励给能下课前manages to brew an acceptable draught of living death... 调制出令我满意的the recipes for which can be found on page 10 of your books. 活死人药水的同学在第十页I should point out, however, 还有我想强调一下Only once did a student manage to brew a potion... 只有速度和质量兼具of sufficient quality to claim this prize. 才可以得到这份奖品Nevertheless, good luck to you all. 祝大家好运Let the brewing commence. 开始动手吧Let the brewing commence. 本书归混血王子所有Let the brewing commence. 用刀按压更易出汁How did you do that? 你怎么做到的You crush it. Don't cut it. 用刀子压别切No. The instructions specifically say to cut. 不对书上说明是切No, really. 不对真的Merlin's beard! It is perfect. 梅林的胡子太完美了So perfect I daresay one drop would kill us all. 只要一滴就能杀死我们所有人So here we are, then, as promised. 现在说好了的One vial of felix felicis. 一瓶福灵剂Congratulations. 祝贺你Use it well. 善加使用Harry, you got my message. Come in. 哈利你收到通知了请进How are you? 过得怎样I'm fine, sir. 很好先生Enjoying your classes? 课程还好吗I know professor Slughorn is most impressed with you. 斯拉格霍恩教授可是非常欣赏你I think he overestimates my abilities, sir. 他太抬举我了先生Do you? 真的吗Definitely. 绝对是What about your activities outside the classroom? 课外的活动怎么样- Sir? - Well, I notice you spend... -什么意思 -我发现a great deal of time with Miss Granger. 你经常跟格兰杰小姐呆在一起I can't help wondering if... 我不禁遐想Oh, no, no. I mean, she's brilliant, and we're friends, but, no. 不是你想的那样她很棒但我们只是朋友Forgive me. I was merely being curious. 抱歉我只是非常好奇But enough chitchat. 好了说正事You must be wondering why I summoned you here tonight.你一定好奇我今晚为什么叫你过来The answer lies here. 答案就在这里What you are looking at are memories. 眼前的这些都是记忆In this case, pertaining to one individual, Voldemort... 这些记忆都跟一个人有关伏地魔or, as he was known then, Tom Riddle. 或者说汤姆·里德尔This vial contains the most particular memory... 这个玻璃瓶中of the day I first met him. 是我第一次遇见他的记忆I'd like you to see it, if you would. 如果愿意的话我想让你看看I admit some confusion upon receiving your letter, Mr. Dumbledore. 您的来访让我有些疑惑邓布利多先生I admit some confusion upon receiving your letter, Mr. Dumbledore. 沃尔孤儿院In all the years Tom's been here, he's never once had a family visitor.这么多年从来没有亲人探访过汤姆There have been incidents with the other children. Nasty things.他对其他孩子做过一些危险的事情Tom, you have a visitor. 汤姆有人来看你How do you do, Tom? 你好汤姆Don't. 别过来- You're the doctor, aren't you? - No. -你是医生吧 -不是I am a professor. 我是个教授I don't believe you. 我不信你She wants me looked at. 她总想让我看病They think I'm different. 他们觉得我怪异Well, perhaps they're right. 也许他们是对的I'm not mad. 我没疯Hogwarts is not a place for mad people. 霍格沃茨不是疯人院Hogwarts is a school. 霍格沃茨是所学校A school of magic. 魔法学校You can do things, can't you, Tom? 你有特殊能力是吗汤姆Things other children can't. 其他孩子没有的能力I can make things move without touching them. 我不用碰就能让东西自己移动I can make animals do what I want without training them. 我不用训练就能让动物听我的话I can make bad things happen to people who are mean to me. 我能让对我不好的人倒霉I can make them hurt... 我想的话if I want. 就能伤害他们Who are you? 你是什么人Well, I'm like you, Tom. 我跟你是一类人汤姆I'm different. 我也很特别Prove it. 证明给我看I think there's something in your wardrobe trying to get out, Tom.你的衣柜里貌似有东西想出来汤姆Thievery is not tolerated at Hogwarts, Tom. 霍格沃茨不能容忍偷窃汤姆At Hogwarts, you'll be taught not only how to use magic, 在霍格沃茨你不仅要学习使用魔法But how to control it. 还要学会控制它You understand me? 明白吗I can speak to snakes too. 我还能跟蛇说话They find me. 它们找到我Whisper things. 跟我说话Is that normal for someone like me? 这对我来说正常吗Did you know, sir? Then? 你那时知道吗先生Did I know I'd just met the most dangerous dark wizard of all time? No.知道我遇到了史上最危险的黑巫师吗不可能If I had, I... 知道的话我Over time, while here at Hogwarts... 后来来到霍格沃茨以后Tom Riddle grew close to one particular teacher. 汤姆·里德尔和一位教师走得很近Can you guess who that teacher might be? 你能猜到那位教师是谁吗You didn't bring professor Slughorn back simply to teach potions, did you?你要斯拉格霍恩教授回来不只是为了让他教魔药课吧No, I did not. 对不是You see, professor Slughorn possesses something I desire very dearly. 因为斯拉格霍恩教授有我迫切需要的东西And he will not give it up easily. 而他不会轻易交出来You said professor Slughorn would try to collect me. 你说过斯拉格霍恩教授想把我收入门下I did. 是说过Do you want me to let him? 你想让我加入吗Yes. 是This morning, I'm gonna be putting you all through a few drills... 今天上午我会让你们进行一些测试just to assess your strengths. 来测验你们的能力Quiet! Please! 拜托安静点Shut it! 闭上嘴Thanks. All right. Um... 多谢好了Just because you made the team last year... 不要你们以为去年在队里does not guarantee you a spot this year. Is that clear? 今年就还能在队里明白吗Good. 很好No hard feelings, Weasley, all right? 你不会生气吧韦斯莱Hard feelings? 为什么生气。
哈利波特与密室中的好句

哈利波特与密室中的好句
下面是《哈利波特与密室》中的一些好句子:
1. “有时候,沉默不是金子。
”
2. “我们要接受最不愿接受的事实,有时候是最重要的。
”
3. “恐惧对理智没有什么帮助。
”
4. “It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.”(决定了我们真正身份的是我们的选择,而不仅仅是我们的能力。
)
5. “勇气并不是没有恐惧,而是面对恐惧时仍然坚持下去。
”
6. “敌人比你聪明的时候,就得比他们更勇敢。
”
7. “有时候,我们要学会站出来,即使我们是一个人。
”
8. “我们不能选择我们出生的方式,但我们可以选择过我们的生活。
”
9. “人们往往只看见他们愿意看到的东西。
”
10. “当黑暗笼罩时,总有一点光亮在闪耀。
”。
哈利波特与密室_剧本_手机版

4
Harry Potter, such an honor it is. 哈利·波特荣幸之至啊
- Who are you? - Dobby, sir. Dobby the house-elf. - 你是谁? - 我叫多比先生家养小精灵多比
Not to be rude or anything... 我不想失礼...
- Give me those. Now. - No! - 把信给我马上给我 - 不行!
Dobby, get back here. 多比给我回来
Dobby, please, no. 多比求你了不要
9
Harry Potter must say he’s not going back to school. 哈利·波特必须保证不回学校
Harry Potter must not go back... 哈利·波特今年一定不能回...
to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this year. 霍格沃茨魔法学校
There is a plot, a plot to make most terrible things happen. 有人在搞鬼计划着很可怕的事情
Sorry. 对不起
One more sound and you’ll wish you’d never been born, boy. 你要再敢出声小子我让你后悔生下来
- And fix that door. - Yes, Sir. - 把柜门给修好 - 遵命先生
See why I’ve got to go back?
It is difficult, Sir. Dobby wonders where to begin. 一言难尽啊先生多比不知道从何说起
哈利波特与魔法石-电影英文台词(2)

哈利波特与魔法⽯-电影英⽂台词(2)I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这⾥遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩⼦呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这⼉来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种⼤事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把⾃⼰的命交到海格⼿中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么⿇烦吧,海格?No, sir. 没有,先⽣Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. ⼩家伙⼀飞到布⾥斯托尔就睡了TRY not to wake him. ⼩⼼别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些⼈好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是⼀群⽆可救药的⿇⽠They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯⼀的亲⼈He’ll be famous. 这孩⼦将来会⾮常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩⼦Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这⼀切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. ⼜不是再也见不到⾯Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的⼩寿星来了Happy birthday, son. ⽣⽇快乐,⼉⼦Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天⼀切顺⼼…for my Dudley’s special day! 这可是我们达⼒的⼤⽇⼦Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,⼩⼦Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨⽗Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? ⼀共有⼏个?36. counted them myself. 三⼗六个,我⾃⼰数的36?! But last year I had 37! 三⼗六个?但去年有三⼗七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物⽐去年的⼤⼀点呀I don’t care! 我管它有多⼤This is what we’re going to do. 好,好,待会⼉我们⼀出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,⼩乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. ⼀定可以玩得很开⼼,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,⼩⼦Any funny business, and at all…要是有任何怪事发⽣,只要有⼀点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就⼀个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!--Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…⼀天⼜⼀天地躺在这⼉…watching people press their ugly faces in on you. 看⼈们硬把丑脸贴到你⾯前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟⼈说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那⼉是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也⼀样,我没见过我的⽗母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在⼲嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客⽓Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝⼉⼦,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是⼀条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,⼩甜⼼We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的⾐服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法⼀样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有⼀封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱⾥投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好⽇⼦In my opinion, best day of the week. 我认为是⼀星期中最棒的⼀天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达⼒?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有⼀封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有⼀封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么⼀回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放⼿!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们⾛吧Far away, where they can’t find us! ⾛得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么⼈?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你⽴刻离开,先⽣You are breaking and entering. 你这是⾮法侵⼊民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这⼤笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴⼉,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头⽐我想的⼤多了Particularly in the middle. ⽽且肚⼦还这么凸I’m not Harry. 我⼜不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这⼉有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不⼩⼼被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我⾃⼰烤⾃⼰做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? ⼀年⾥就只有这么⼀次,你现在满⼗⼀岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守⼈Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是⼀个巫师,哈利I’m a what? 我是⼀个什么?A wizard. ⼀个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你⼀定会变成⾮常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发⽣过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你⽣⽓害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先⽣We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进⼊霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁⽌这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德⾏My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家⾥出了个⼥巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真⾯⽬A freak! 她是⼀个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,⽣了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. ⼀样奇怪,⼀样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让⾃⼰给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是⼀种侮辱,⼀种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级⼤⿇⽠阻⽌得了他吗?Muggle? ⿇⽠?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他⼀出⽣就列⼊学⽣名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. ⽽且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花⼀分钱,让个疯⽼头⼦来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我⾯前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的⼈,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使⽤魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该⾛啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这⼉All students must be equipped with…所有学⽣都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…⼀个标准尺⼨的2号蜡制⼤锅…and may bring. If they desire, 可⾃由携带…Either an owl, a cat or a toad. ⼀只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来⼀杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带⼩哈利去买学校要⽤的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先⽣Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先⽣I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多⾼兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的⿊魔法防御术⽼师Oh, nice to meet you. 喔,真⾼兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷⼈得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不⽤学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些⼈为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对⾓巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这⼉可以买到⽻⽑笔和墨⽔Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意⼉It’s a world-class racing broom. 世界级的⽐赛⽤的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. ⽬前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连⼀分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那⾥,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银⾏Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地⽅Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我⾝边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先⽣想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先⽣有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在⾝上Ha! There’s the little devil. ⼩⿁难缠And there’s something else as well. 还有另⼀件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个⾦库⾥的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下⾦库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你⽗母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下⾦库What’s in there, Hagrid? ⾥⾯放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最⾼机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何⼈提起这回事I still need…我还需要…A wand. ⼀根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地⽅Run along there and wait. 你先⾃⼰进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先⽣It seems only yesterday…那好像是昨天才发⽣的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你⽗母上这⼉来买第⼀根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不⾏Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不⾏,不⾏,绝对不⾏No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是⾮常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰⼀下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每⼀根魔杖Mr. Potter. 波特先⽣It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的⼀根尾⽻给了这魔杖Gave another feather…另外还有⼀根尾⽻给了…Just one other. 另外⼀根魔杖It is curious ⽽稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使⽤这根魔杖…when its brother gave you 因为另⼀根魔杖的主⼈给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主⼈是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先⽣It’s not always clear why. 原因向来⽆法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的⼈…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. ⽣⽇快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的⽗母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的⼈You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你⼀定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解⼀件事,哈利Because it’s very important 因为这⾮常重要Not all wizards are good. 巫师并不⼀定都是好⼈Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…⼏年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到⾻⼦⾥去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你⽤写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不⾏,这字我不会拼,好吧…V oldemort. 伏地魔V oldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是⼀段可怕的⽇⼦,哈利V oldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了⼀批⽖⽛Brought them over to the Dark Side. 说服他⼈投靠⿊暗势⼒Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的⼈全都被杀光Your parents fought against him. 你⽗母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的⼈,没⼀个能逃过他的毒⼿Nobody, not one. 没有,⼀个也没有Except you. 只有你例外Me? Voldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. ⽽且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个⼈后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有⼈说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说⼋道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地⽅…too tired to carry on. 虚弱得⽆法采取⾏动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个⼤跟⽃That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. ⼤家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是⼤难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在⼏点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得⾛了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的⽕车再⼗分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九⼜四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这⼀定弄错了This says platform 93/4. 上⾯写九⼜四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门⼝Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰⼀下!打扰⼀下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫⼈Excuse me, sir. 打扰⼀下,先⽣Can you tell me where I might find platform 93/4. 九⼜四分之三站台在哪⼉?Platform 93/4? 九⼜四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开⼼吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都⼀样,挤满了⿇⽠,⾛吧Muggles? ⿇⽠?Platform 93/4. this way. 九⼜四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先⾛Fred, you next. 弗雷德,你下⼀个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思⾃称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰⼀下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放⼼,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第⼀次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第⼗站台中间的那道墙直接⾛过去就⾏了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好⽤⼩跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰⼀下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点⼉东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我⾃⼰有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? ⽐⽐多味⾖?They mean every flavor. 这表⽰所有⼝味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克⼒和薄荷⼝味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有⽜肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到⿐涕⼝味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒⽽已Beside the cards you want. ⽽且这还可以让你搜集卡⽚。
哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…V oldemort. 伏地魔V oldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利V oldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士Nearly headless? 差点没头?How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?Like this. 就像这样Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走This way. 往这边走This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊That picture’s moving. 西莫,那幅画在动-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰Look! Look! 看,快看!Who’s that girl? 那女的是谁?Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Who’s that? 那是谁啊?Password? 通关密语?Caput Draconis. 龙渣Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!Quickly, come on. 快跟上,快!Gather around here. 大家先在这儿集合Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室。
哈利波特电影英文分享

4
哈利波特与火焰杯 (Harry Potter and the Goblet of
Fire)
哈利波特与火焰杯 (Harry Potter and the Goblet of Fire)
在学校的第四个学年,哈利被选中参加三强 争霸赛,这让他陷入了危险之中
经典台词:"Mischief managed."
3
哈利波特与阿兹卡班的囚徒 (Harry Potter and the Prisoner of
Azkaban)
哈利波特与阿兹卡班的囚徒 (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
哈利和他的朋友们在他们的第 三个学年遇到了一个逃犯,他 似乎与哈利的前世有某种联系
经典台词:"Run, Harry, run!"
5
哈利波特与凤凰社 (Harry Potter and the Order of the
Phoenix)
哈利波特与凤凰社 (Harry Potter and the Order of the Phoenix)
在第五个学年,哈利 和他的朋友们卷入了 与伏地魔的战斗,而 凤凰社则试图保护他 们
2
哈利波特与密室 (Harry Potter and the Chamber of
Secrets)
哈利波特与密室 (Harry Potter and the Chamber of Secrets)
在霍格沃茨魔法学校的第二个学 年,哈利和他的朋友们发现了一 个神秘的密室,其中隐藏着他们 不知道的危险
哈利波特与死亡圣器(下)双语电影台词

Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2哈利‧波特与死亡圣器(下)HERE LIES DOBBY A FREE ELF这里长眠着多比,一个自由的小精灵Luna: It’s beautiful here. 这里好美。
Bill: It was our aunt's. 以前是我姨妈的房子,We used to come here as kids. 小时候我们常来玩儿,The Order uses it now as a safe house. 凤凰社把这里当做保密屋,What's left of us,at least. 不过现在只剩下我们了。
Luna: Muggles think these keep evil away,but they're wrong.麻瓜认为这些东西能够驱鬼,但他们错了。
Harry: I need to talk to the goblin. 我要和妖精谈谈。
How are you? 你好吗?Griphook: Alive. 还没死。
You probably don't remember… 你或许不记得…That I showed you to your vault the first time you came to Gringotts? 第一次来古灵阁是我带你去金库的?Even amongst goblins 即使是在妖精的世界you're famous,Harry Potter. 你也赫赫有名,哈利波特。
You buried the elf. 你埋葬了家养小精灵。
Harry: Yes. 是的。
Griphook:And brought me here. 还救了我。
You are… 你非常…a very unusual wizard. 与众不同。
How did you come by this sword? 你怎么得到这把剑的?Harry:It's complicated.一言难尽。
电影《哈利波特与魔法石》台词(中英文对照版) .doc

-100:00:00,00 --> 00:00:05,00Subindex build by LinnetBuild time 10.10.04 23:13:09100:00:12,20 --> 00:00:20,20200:00:30,74 --> 00:00:33,94(水蜡树街)300:01:33,64 --> 00:01:36,13I should've known that you would be here 我早该想到会在这里见到你400:01:36,71 --> 00:01:38,73Professor McGongagall 麦教授500:01:49,89 --> 00:01:51,72Good evening, Professor Dumbledore 晚安,邓不利多教授600:01:55,53 --> 00:01:58,52Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗,阿不思?700:01:58,86 --> 00:02:00,66I'm afraid so, professor. 我想是真的,教授800:02:01,30 --> 00:02:03,90the good and the bad 有好消息900:02:02,60 --> 00:02:03,90也有坏消息1000:02:04,30 --> 00:02:05,50And the boy? 那个孩子呢?1100:02:05,80 --> 00:02:07,27Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来1200:02:07,71 --> 00:02:11,94Is it wise to trust Hagrid with something so important? 你觉得这么做明智吗?1300:02:08,97 --> 00:02:11,94把这种大事交给海格去办?1400:02:12,14 --> 00:02:16,24Professor, I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中1500:02:36,03 --> 00:02:37,52Professor Dumbledore, sir. 邓不利多教授1600:02:37,84 --> 00:02:39,03Professor McGonagall. 麦教授1700:02:40,04 --> 00:02:42,34No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?1800:02:42,61 --> 00:02:43,70No, sir. 没有,先生1900:02:44,31 --> 00:02:47,87Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托就睡了2000:02:49,61 --> 00:02:51,01Try not to wake him. 小心别吵醒他00:02:52,85 --> 00:02:54,01There you go. 你看2200:03:00,02 --> 00:03:04,83Do you really think it's safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?2300:03:05,10 --> 00:03:06,53I've watched them all day. 我在这里观察了一整天2400:03:06,76 --> 00:03:10,17They're the worst sort of Muggles. 真是一群无可救药的麻瓜2500:03:10,64 --> 00:03:14,70They really are-- The only family he has. 他们真的是…他在世上唯一的亲人2600:03:15,01 --> 00:03:16,60He'll be famous. 这孩子将来会非常有名2700:03:16,81 --> 00:03:19,87Every child in our world will know his name 我们世界中的每个孩子2800:03:20,11 --> 00:03:21,14Exactly. 都会知道他的名字2900:03:20,11 --> 00:03:21,14完全正确3000:03:21,91 --> 00:03:25,31He's far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切3100:03:28,69 --> 00:03:30,85Until he's ready. 等他能够接受的时候再告诉他3200:03:43,47 --> 00:03:45,13There, there, Hagrid. 好了,好了,海格3300:03:45,34 --> 00:03:47,83It's not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面3400:03:55,95 --> 00:04:00,08德思礼夫妇敬启萨里郡小惠因区水蜡树街四号3500:04:00,75 --> 00:04:01,88Good luck... 祝你好运3600:04:02,79 --> 00:04:05,19...Harry Potter. 哈利波特3700:04:12,16 --> 00:04:16,33Harry Potter and the Sorcerer's Stone 片名:哈利波特神秘的魔法石3800:04:23,11 --> 00:04:25,41Up. Get up! 起来!起床罗3900:04:28,68 --> 00:04:29,51Now! 快呀!4000:04:43,86 --> 00:04:46,96Wake up, cousin! We're going to the zoo! 快醒呀,表弟!要去动物园罗4100:04:57,44 --> 00:05:01,97Here he comes, the birthday body. 喔,我们的小寿星来了4200:05:02,21 --> 00:05:03,70Happy birthday, son. 生日快乐,儿子4300:05:05,72 --> 00:05:08,38Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西4400:05:08,62 --> 00:05:09,98Yes, Aunt Petunia. 是,佩妮阿姨4500:05:10,15 --> 00:05:13,89I want everything to be perfect... 我希望今天一切顺心4600:05:14,16 --> 00:05:17,15...for my Dudley's special day! 这可是我们达力的大日子4700:05:17,43 --> 00:05:18,26Hurry up! 快呀!4800:05:18,83 --> 00:05:19,92Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子4900:05:20,16 --> 00:05:20,99Yew, Uncle Vernon. 是,威农姨丈5000:05:23,07 --> 00:05:25,33Aren't they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?5100:05:28,71 --> 00:05:29,87How many are there? 共有几个?5200:05:30,07 --> 00:05:31,8736. Counted them myself. 三十六个,我自己数的5300:05:32,11 --> 00:05:35,3836! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个5400:05:35,58 --> 00:05:37,88But some are bigger than last year's. 但有些礼物比去年的大一点呀5500:05:38,12 --> 00:05:39,55I don't care! 我管它有多大5600:05:39,75 --> 00:05:43,02This is what we're going to do. 好,好,待会儿我们一出去5700:05:43,25 --> 00:05:46,59We're going to buy you two new presents. How's that, pumpkin? 就再去替你买两个新礼物好不好呀,小乖乖?5800:05:50,76 --> 00:05:52,20It should be a lovely day at the zoo. 快到动物园了5900:05:52,40 --> 00:05:53,86I'm really looking forward to it. 定可以玩得很开心,真期待6000:05:57,87 --> 00:05:59,86I'm warning you now, boy. 我警告你,小子6100:06:00,10 --> 00:06:03,56Any funny business, any at all... 要是有任何怪事发生只要有一点点的怪事6200:06:03,78 --> 00:06:07,27...and you won't have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭6300:06:07,48 --> 00:06:08,34Get in. 上车6400:06:09,78 --> 00:06:12,58(爬虫类馆)6500:06:16,59 --> 00:06:17,92Make it move. 叫它动嘛6600:06:21,49 --> 00:06:22,48Move! 动呀!6700:06:23,36 --> 00:06:24,89Move! He's asleep! 快动呀!它在睡觉6800:06:26,06 --> 00:06:27,50He's boring. 它无聊死了6900:06:31,14 --> 00:06:34,37Sorry about him. 对不起,他不了解你的感觉7000:06:34,61 --> 00:06:36,80He doesn't understand what it's like, lying there... 像这样一天又一天地躺在这儿7100:06:37,08 --> 00:06:40,14...watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前7200:06:43,55 --> 00:06:45,18Can you hear me? 你听得懂我的话?7300:06:48,79 --> 00:06:50,01It's just, 只是…7400:06:50,25 --> 00:06:52,55I've never talked to a snake before. 我以前从来没跟蛇讲过话7500:06:53,26 --> 00:06:54,72Do you...? 你…7600:06:54,93 --> 00:06:58,09Dou you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?7700:06:59,96 --> 00:07:01,66You're from Burma, aren't you? 你是从缅甸来的,对吧?7800:07:02,10 --> 00:07:05,13Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?7900:07:06,64 --> 00:07:08,26(园内孵育样本)8000:07:08,84 --> 00:07:10,10I see. 我懂了8100:07:10,37 --> 00:07:13,67That's me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母8200:07:13,98 --> 00:07:17,74Mummy, Dad, you won't believe what this snake is doing! 妈!爸!快过来!8300:07:15,51 --> 00:07:17,74你绝对想不到这只蛇在干嘛8400:07:41,84 --> 00:07:43,14Thanks. 谢了8500:07:44,08 --> 00:07:45,13Anytime. 别客气8600:07:48,98 --> 00:07:50,38Snake! 蛇!8700:08:06,40 --> 00:08:09,70Mum! Mummy! Help me! 妈,妈咪,救救我,救命呀8800:08:10,00 --> 00:08:13,44My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?8900:08:13,64 --> 00:08:16,57Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?9000:08:16,81 --> 00:08:19,21Is there a snake? 那是一只蛇吗?9100:08:23,51 --> 00:08:24,71It's all right, sweetheart. 没事的,小甜心9200:08:25,02 --> 00:08:27,04We'll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉9300:08:30,25 --> 00:08:31,48What happened? 这是怎么回事?9400:08:31,72 --> 00:08:33,38I swear, I don't know! 我发誓我真的不晓得9500:08:33,66 --> 00:08:36,72The glass was there and then it was gone, like magic. 玻璃忽然消失9600:08:35,36 --> 00:08:36,72就像魔法一样9700:08:41,87 --> 00:08:44,66There's no such thing as magic 世上根本就没有魔法9800:09:02,55 --> 00:09:06,49水蜡树街四号,楼梯下的碗橱哈利波特先生收9900:09:21,51 --> 00:09:24,17Marge is ill, Ate a funny whelk. 喔,玛姬病了,吃了个怪油螺10000:09:24,34 --> 00:09:25,60Dad, look! Harry's got a letter! 爸,你看!哈利有一封信10100:09:25,91 --> 00:09:27,28It's mine! 嘿!还来,那是我的10200:09:27,61 --> 00:09:30,67Yours? Who'd be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?10300:10:04,25 --> 00:10:06,11No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了10400:10:18,83 --> 00:10:20,66Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的我爱你10500:10:24,27 --> 00:10:26,53Shoo! Go on. 快滚10600:10:51,86 --> 00:10:53,85Fine day, Sunday. 星期天真是个好日子10700:10:55,20 --> 00:10:57,50In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天10800:10:57,80 --> 00:10:59,13Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?10900:11:00,34 --> 00:11:01,86Because there's no post on Sundays? 因为星期天不送信?11000:11:02,14 --> 00:11:03,30Right you are, Harry! 答对了,哈利11100:11:04,81 --> 00:11:06,33No post on Sunday. 星期天不送信11200:11:09,01 --> 00:11:13,21No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有11300:11:13,48 --> 00:11:17,89Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有11400:11:26,66 --> 00:11:30,62Not sir, not one blasted, miserable-- 没有,没有一封讨厌、可恶…11500:11:40,85 --> 00:11:41,83oh, no 喔,不11600:11:42,05 --> 00:11:44,67Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!11700:11:46,35 --> 00:11:49,05Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来11800:11:50,39 --> 00:11:52,38Stop it! 停!快停11900:11:52,66 --> 00:11:54,85Mummy, what's happning? 妈,告诉我这是怎么一回事?12000:11:55,06 --> 00:11:56,22What's this? 喔,这是什么?12100:11:58,90 --> 00:12:00,09Give me that! 把它给我12200:12:01,07 --> 00:12:02,86Give me that letter! 把信给我12300:12:05,77 --> 00:12:07,03Get off! 放手!12400:12:11,24 --> 00:12:14,51They're my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我12500:12:16,11 --> 00:12:19,45That's it! We're going away! 够了,我们走吧12600:12:19,88 --> 00:12:23,55Far away, where they can't find us! 走得远远的,让他们找不到12700:12:23,79 --> 00:12:25,85Daddy's gone mad, hasn't he? 爸爸发疯了,是不是?12800:12:49,95 --> 00:12:54,15(哈利,生日快乐)12900:13:01,79 --> 00:13:03,28Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利13000:13:20,28 --> 00:13:21,18Who's there? 什么人?13100:13:34,36 --> 00:13:35,85Sorry about that. 抱歉13200:13:43,83 --> 00:13:45,80I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生13300:13:46,00 --> 00:13:47,53You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅13400:13:51,11 --> 00:13:54,04Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨伯13500:13:59,35 --> 00:14:02,38I haven't seen you since you was a baby, Harry. 上回我看到你的时候13600:14:00,95 --> 00:14:02,38你还是个婴儿,哈利,可是…13700:14:02,65 --> 00:14:04,48You're a bit more along than I expected. 你块头此我想的大多了13800:14:04,72 --> 00:14:05,98Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸13900:14:06,86 --> 00:14:09,55I'm not Harry. 我又不是哈利14000:14:12,50 --> 00:14:13,96I am. 我才是14100:14:14,70 --> 00:14:16,63Well, of course you are. 嗯,这才对嘛14200:14:17,13 --> 00:14:18,40Got something for you. 我这儿有个东西要送你14300:14:18,70 --> 00:14:23,64Afraid I sat on it, but I imagine it'll taste fine just the same. 好像不小心被我压到了14400:14:21,37 --> 00:14:23,64不过味道是不会变的14500:14:27,08 --> 00:14:29,38Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷14600:14:32,68 --> 00:14:34,78(祝哈利生日快乐)14700:14:36,02 --> 00:14:36,78Thank you. 谢谢你14800:14:37,02 --> 00:14:40,58It's not every day your young man turns 11, is it? 辈子就只有这么一次你现在满十一岁罗14900:14:56,34 --> 00:15:00,43Execuse me, but who are you? 对不起,可是…15000:15:00,71 --> 00:15:05,61Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts. 你到底是谁呀?15100:15:00,71 --> 00:15:03,81鲁霸海格在霍格华兹担任…15200:15:04,05 --> 00:15:05,61钥匙管理员与猎场看守人15300:15:05,88 --> 00:15:08,01Of course, you know about Hogwarts. 你总该晓得霍格华兹吧15400:15:08,29 --> 00:15:09,95Sorry, no. 抱歉,不晓得15500:15:10,19 --> 00:15:12,02不晓得?我的天哪,哈利15600:15:12,26 --> 00:15:14,62Didn't you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?15700:15:15,13 --> 00:15:16,59Learned what? 学会什么?15800:15:16,93 --> 00:15:18,55You're a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利15900:15:20,53 --> 00:15:21,73I'm a what? 我是一个什么?16000:15:21,97 --> 00:15:26,03A wizard. A good one, I'd wager, once you're trained up. 一个巫师,只要再受点训练你一定会变成非常厉害的巫师16100:15:26,24 --> 00:15:27,76No, you've made a mistake. 不,我想你弄错了16200:15:28,04 --> 00:15:29,06I mean... 我是说…16300:15:29,24 --> 00:15:32,44...I can't be a wizard. 我不可能是巫师啊16400:15:33,04 --> 00:15:37,91I mean, I'm just Harry. Just Harry. 我是说,我只是…16500:15:35,31 --> 00:15:37,91哈利,我只是哈利16600:15:38,58 --> 00:15:40,95Well, Just Harry, 好吧,哈利16700:15:41,15 --> 00:15:42,81Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?16800:15:43,05 --> 00:15:46,32Anything you couldn't explain, when you were angry or scared? 在你生气窖十帅们寺候没出现什么搞不懂的怪事吗?16900:16:04,11 --> 00:16:05,34"Dear Mr. Potter, 亲爱的波特先生17000:16:05,61 --> 00:16:07,08We are pleased to accept you... 我们很荣幸能在此通知你17100:16:07,31 --> 00:16:10,68...at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry." 你已获准进入霍格华兹魔法与巫术学院就读17200:16:10,91 --> 00:16:13,11He will not be going! 我告诉你,我不准他去17300:16:13,35 --> 00:16:15,84We swore we'd put a stop to all this rubbish. 我们在收容他那天17400:16:16,09 --> 00:16:17,45就发誓要禁止这类的荒唐怪事17500:16:16,09 --> 00:16:17,45你早就知道了?17600:16:17,99 --> 00:16:20,25You knew? You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?17700:16:20,52 --> 00:16:21,86Of course we knew. 当然晓得17800:16:22,09 --> 00:16:23,75How could you not be? 想也知道你会是什么德行17900:16:23,99 --> 00:16:27,52My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹18000:16:27,90 --> 00:16:33,36My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了18100:16:33,97 --> 00:16:37,67"We have a witch in the family. Isn't it wonderful?" 家里出了个女巫好棒唷18200:16:38,21 --> 00:16:41,37I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目18300:16:41,61 --> 00:16:43,81A freak! 她是一个怪胎18400:16:44,15 --> 00:16:46,95Then she met that Potter, and then she had you... 然后她嫁给那个波特,生了你18500:16:47,18 --> 00:16:48,38...and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…18600:16:48,65 --> 00:16:52,95Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪一样不正常18700:16:53,22 --> 00:16:58,12And then she got herself blown up, and we got landed with you. 然后呢,她就让自己给炸死了18800:16:56,49 --> 00:16:58,12所以我们就只好收留你18900:16:58,30 --> 00:17:04,22Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的19000:17:02,67 --> 00:17:04,22炸死?你说他们是出车祸死的19100:17:04,74 --> 00:17:07,20A car crash? A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆波特?19200:17:07,47 --> 00:17:08,13We had to say something. 我们总得说个理由19300:17:08,31 --> 00:17:11,21It's an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤19400:17:11,41 --> 00:17:12,88He'll not be going. 他不能去19500:17:13,08 --> 00:17:17,38A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?19600:17:17,65 --> 00:17:18,58Muggle? 麻瓜?19700:17:18,85 --> 00:17:19,94Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙19800:17:20,18 --> 00:17:22,65This boy's had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了19900:17:23,05 --> 00:17:26,32He's going to the finest school of switchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法巫术学校20000:17:26,56 --> 00:17:32,86He'll be under the finest headmaster Hogwarts has seen, Albus Dumbledore. 而且还有有史以来最棒的校长20100:17:31,20 --> 00:17:32,86阿不思邓不利多20200:17:33,10 --> 00:17:37,53I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一文钱让个疯癫老傻瓜来教他变魔术20300:17:38,24 --> 00:17:39,40Never insult Albus Dumbledore... 不准20400:17:39,70 --> 00:17:44,27...in front of me. 在我面前侮辱邓不利多20500:18:00,02 --> 00:18:02,86他们对我的小宝贝做了什么?20600:18:03,13 --> 00:18:07,62I'd appreciate it if you didn't tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格华兹的人我会感激你的20700:18:08,13 --> 00:18:10,46I'm not allowed to do magic 照规定我是不能使用魔法的20800:18:10,77 --> 00:18:11,63Okay. 好20900:18:13,07 --> 00:18:16,60We're a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走罗21000:18:23,15 --> 00:18:25,62Unless you'd rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿21100:18:40,60 --> 00:18:43,79"All students must be equipped with... 所有学生都必须准备…21200:18:44,03 --> 00:18:46,97...one standard size 2 pewter cauldron... 个标准尺寸的白癞大釜21300:18:47,24 --> 00:18:52,30...and may bring, if they desire, either an owl, a cat or a toad." 可自由携带…21400:18:49,24 --> 00:18:52,30只猫头鹰,猫,或是蟾蜍215Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买齐吗?21600:18:55,75 --> 00:18:57,44If you know where to go. 只要你知道门路就可以21700:19:10,99 --> 00:19:13,66是的,那我记得21800:19:14,13 --> 00:19:17,43喔,那个符咒真是太精彩了21900:19:21,27 --> 00:19:24,21Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,老样子对吧?22000:19:24,34 --> 00:19:25,00No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆22100:19:25,28 --> 00:19:27,37I'm on official Hogwarts business. 我正在替霍格华兹办事22200:19:28,45 --> 00:19:31,51Just helping Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西22300:19:31,72 --> 00:19:33,08Bless my soul. 上帝保佑我22400:19:33,45 --> 00:19:35,15It's Harry Potter! 他是哈利波特22500:19:39,62 --> 00:19:41,18Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生226Welcome back. 欢迎回来22700:19:43,29 --> 00:19:47,86Doris Crockford. I can't believe I'm metting you at last. 我是桃莉,波特先生22800:19:44,90 --> 00:19:47,86真不敢相信我终於见到你了22900:19:48,10 --> 00:19:50,90Harry Potter. 哈利波特23000:19:51,30 --> 00:19:53,10Can't tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴23100:19:53,37 --> 00:19:55,96Hello, professor. I didn't see you. 哈罗,教授,刚才没看到你23200:19:56,21 --> 00:20:01,34Professor Quirrell Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 哈利,这位是奎若教授23300:19:58,21 --> 00:20:01,34霍格华兹的黑魔法防御术老师23400:20:01,55 --> 00:20:03,24Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你23500:20:04,15 --> 00:20:06,98Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很23600:20:07,22 --> 00:20:11,55Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,对吧?23700:20:13,06 --> 00:20:17,39Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买23800:20:17,69 --> 00:20:18,66Goodbye. 再见23900:20:21,87 --> 00:20:23,39See, Harry? You're famous. 瞧,哈利,你有名得很24000:20:23,60 --> 00:20:25,40But why am I famous? 但我为什么会出名呢,海格?24100:20:25,67 --> 00:20:29,13All these people, how is it they know who I am? 那些人为什么全都认识我?24200:20:29,34 --> 00:20:32,43I'm not sure I'm the right person to tell you that. 我不晓得这事由我来告诉你究竟合不合适,哈利24300:20:50,09 --> 00:20:52,93Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到斜角巷,哈利24400:21:10,21 --> 00:21:12,37Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水24500:21:12,95 --> 00:21:15,94Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意24600:21:40,41 --> 00:21:42,11买些龙爪怎么样?24700:21:42,35 --> 00:21:43,57It's a world-class racing broom. 世界级的比赛用飞天扫帚24800:21:43,81 --> 00:21:47,81Look at new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮两千24900:21:48,35 --> 00:21:50,68It's the fastest model yet. 目前最快的型号25000:21:53,69 --> 00:21:54,49Nimbus 2000. 光轮两千25100:21:55,66 --> 00:21:58,49But how am I to pay for all this? 但是,我哪买得起这些东西?25200:21:58,70 --> 00:21:59,99I haven't any money. 我连一毛钱也没有25300:22:00,26 --> 00:22:01,59There's your money. 你的钱在那里,哈利25400:22:01,83 --> 00:22:03,49Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行25500:22:03,70 --> 00:22:06,00Ain't no safter place, not one. 那可算是世上最安全的地方25600:22:06,17 --> 00:22:07,76Except perhaps Hogwarts. 除了霍格华兹以外25700:22:20,95 --> 00:22:25,86Hagrid, what exactly are these things? 海格…25800:22:23,89 --> 00:22:25,86那是什么怪物呀?25900:22:26,06 --> 00:22:27,85They're goblins. 那就是妖精啊,哈利26000:22:28,13 --> 00:22:31,49Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但可不太友善26100:22:31,73 --> 00:22:33,20Best stay close. 最好是紧跟在我身边26200:22:37,53 --> 00:22:40,63Mr. Harry Potter wishes to make a withdrawal. 哈利波特先生想要提钱26300:22:45,48 --> 00:22:49,28And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利波特先生有带钥匙吗?26400:22:49,55 --> 00:22:52,01Wait a minute. Got it here somewhere. 喔,等等,就在身上26500:22:56,49 --> 00:22:57,82Ha! There's the little devil. 小鬼难缠26600:22:58,59 --> 00:23:00,89And there's something else as well. 喔,还有另一件事26700:23:02,86 --> 00:23:04,88Professor Dumbledore gave me this. 这是邓不利多教授交给我的26800:23:07,76 --> 00:23:09,82(最高机密)26900:23:10,07 --> 00:23:14,70It's about You-Know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西27000:23:16,57 --> 00:23:17,54Very well. 好的27100:23:23,68 --> 00:23:25,88Vault 687. 哈利:六百八十七号地下金库27200:23:28,52 --> 00:23:29,68Lamp, please. 请把灯给我27300:23:39,36 --> 00:23:40,33Key, please. 钥匙27400:24:04,12 --> 00:24:07,09Did you think your parents would leave you with noting? 你以为你爸妈什么也没留给你?27500:24:09,13 --> 00:24:11,36Vault 713. 七百十三号地下金库27600:24:11,63 --> 00:24:12,82What's in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?27700:24:13,06 --> 00:24:14,29Can't tell you. 这我可不能告诉你,哈利27800:24:14,63 --> 00:24:17,29Hogwarts business. Very secret. 那是霍格华兹的最高机密27900:24:17,57 --> 00:24:18,63Stand back. 退后280Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事28100:24:58,48 --> 00:25:01,84I still need a wand. 我还需要…28200:25:00,71 --> 00:25:01,84根魔杖28300:25:02,51 --> 00:25:05,00A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧28400:25:05,22 --> 00:25:06,27There aint' no place better. 那是最棒的地方28500:25:07,02 --> 00:25:08,81Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?28600:25:09,02 --> 00:25:11,42I got one more thing to do. Won't be long. 我还有件事要办,去去就来28700:25:29,97 --> 00:25:31,07Hello? 哈罗?28800:25:34,64 --> 00:25:35,51Hello? 哈罗?28900:25:40,02 --> 00:25:44,05I wondered when I'd seeing you, Mr. Potter. 我才在想什么时候会见到你29000:25:42,89 --> 00:25:44,05波特先生291It seems only yesterday... 那好像是昨天才发生的事29200:25:54,60 --> 00:25:59,56...that your mother and father were in here buying their wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖29300:26:07,08 --> 00:26:08,91Here we are. 我们试试这个29400:26:17,92 --> 00:26:19,68Give it a wave. 好,挥挥看吧29500:26:26,93 --> 00:26:28,59Apparently not. 显然不行29600:26:37,07 --> 00:26:38,56Perhaps... 也许…29700:26:40,81 --> 00:26:42,11...this. 这个可以29800:26:50,05 --> 00:26:52,78No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行29900:26:53,79 --> 00:26:54,95no matter. 没关系30000:27:01,97 --> 00:27:04,13I wonder... 我想应该是它30100:27:32,83 --> 00:27:34,69Curious. 真稀奇00:27:35,33 --> 00:27:37,32Very curious. 真的是非常稀奇30300:27:38,60 --> 00:27:42,16Sorry, but what's curious? 对不起,你为什么觉得稀奇?30400:27:43,17 --> 00:27:46,04I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter. 我记得我卖出的每一根魔杖30500:27:45,11 --> 00:27:46,04波特先生30600:27:46,78 --> 00:27:47,87It so happens that the phoenix... 凑巧的是…30700:27:48,14 --> 00:27:52,17...whose tail feather resides in you wand, 给了你魔杖一根尾羽的那只凤凰30800:27:52,45 --> 00:27:54,82gave another feather 另外还有一根尾羽给了…30900:27:55,02 --> 00:27:57,89Just one other. 另外一根魔杖31000:27:58,15 --> 00:28:02,51It is curious that you should be destined for this wand... 而稀奇的是…31100:27:59,52 --> 00:28:02,51你注定就要使用这根魔杖31200:28:02,79 --> 00:28:07,49...when its brother gave you that scar. 因另一根魔杖的主人在你额头…00:28:06,00 --> 00:28:07,49留下了那道疤痕31400:28:10,03 --> 00:28:12,63And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?31500:28:12,87 --> 00:28:17,00We do not speak his name. 喔,他的名字我们不能说31600:28:17,21 --> 00:28:20,61The wand chooses the wizard, Mr. Potter 是魔杖选择巫师,波特先生31700:28:20,88 --> 00:28:23,68It's not always clear why. 原因向来无法理解31800:28:24,15 --> 00:28:27,84But I think it is clear... 但我想这次很清楚…31900:28:28,05 --> 00:28:31,18...that we can expect great things from you. 你未来会有了不起的成就32000:28:31,99 --> 00:28:33,65After all, 不管怎么说32100:28:33,89 --> 00:28:36,38He-Who-Must-Not-Be-Named... 那个不能说出名字的人32200:28:36,66 --> 00:28:39,09...did great things. 做了些很了不起的事32300:28:39,33 --> 00:28:43,03Terrible... 虽然可怕…00:28:43,57 --> 00:28:46,26...yes, but great. 但还是很了不起32500:28:50,77 --> 00:28:52,54Harry! Harry! 哈利,哈利32600:28:53,21 --> 00:28:54,68Happy birthday. 生日快乐32700:28:57,21 --> 00:28:59,01喔,哇!32800:29:02,72 --> 00:29:05,78You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?32900:29:06,59 --> 00:29:09,65He killed my parents, didn't he? 是他杀了我的父母,对不对?33000:29:09,86 --> 00:29:11,52The one who gave me this. 就是那个窖我留下这道疤的人33100:29:12,43 --> 00:29:14,12You know, Hagrid. 你知道的,海格33200:29:14,90 --> 00:29:16,26I know you do. 你一定知道33300:29:19,94 --> 00:29:23,60First, and understand this because it's very important: 你得先了解一件事,哈利33400:29:21,87 --> 00:29:23,60因为这非常重要00:29:24,67 --> 00:29:26,77Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人33600:29:27,24 --> 00:29:28,44Some of them go bad. 有些巫师会变坏33700:29:28,71 --> 00:29:29,68A few years ago... 几年前33800:29:29,88 --> 00:29:32,14...there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了33900:29:32,45 --> 00:29:35,28His name was V-- 他的名字叫佛…34000:29:35,62 --> 00:29:37,28His name was V-- 他的名字叫佛…34100:29:37,49 --> 00:29:38,89Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?34200:29:39,09 --> 00:29:42,42No, I can't spell it. 不行,这字我不会拼,好吧…34300:29:43,06 --> 00:29:44,25All right, Voldemort. 佛地魔34400:29:44,49 --> 00:29:45,89Voldemort? 佛地魔?34500:29:49,63 --> 00:29:51,73It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利00:29:54,14 --> 00:29:57,23Voldemort started to gather some followeres. 佛地魔那时聚集了一批爪牙34700:29:57,44 --> 00:29:59,97Brought them over to the Dark Side. 说动他们投靠黑暗势力34800:30:02,15 --> 00:30:05,14Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光34900:30:06,35 --> 00:30:08,91Your parents fought against him. 你爸妈勇敢跟他对抗35000:30:09,85 --> 00:30:12,45But nobody lived once he decided to kill them. 但只要是他决定要杀的人没一个能逃过他的毒手35100:30:17,76 --> 00:30:19,85Nobody, not one. 没有,一个也没有35200:30:20,63 --> 00:30:22,00Except you. 只有你例外35300:30:24,63 --> 00:30:29,33Me? Voldemort tried to kill me? 我?佛地魔想杀我?35400:30:29,54 --> 00:30:33,94Yes. That ain't no ordinary cut on your forhead, Harry 没错,你额头上的疤很不寻常35500:30:34,18 --> 00:30:39,34A mark like that only comes from being touched by a curse, an evil curse. 只有诅咒才会留下那样的痕迹35600:30:37,35 --> 00:30:39,34。
哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…H arry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…V oldemort. 伏地魔V oldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利V oldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? V oldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but the y’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁You’re Nearly Headless Nick. 你是差点没头的尼克I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind. 我希望你能叫我尼古拉斯爵士Nearly headless? 差点没头?How can you be nearly headless? 你是怎么个差点没头法?Like this. 就像这样Gryffindors, follow me, please. 格兰芬多学生请跟我走I keep up. Thank you. 快跟上啊,谢谢Ravenclaw, follow me. 拉文克劳学生跟我走This way. 往这边走This is the most direct path to the dormitories. 这是去寝室最快的一条路I keep an eye on the staircases. They like to change. 小心楼梯,它们喜欢变来变去Keep up, please, and follow me. 请大家跟好,跟我来Quickly now, come on. Come on. 现在走快点,快啊That picture’s moving. 西莫,那幅画在动-look at that one. –I think she fancies you. –你看那幅画-我想她是看上你啰Look! Look! 看,快看!Who’s that girl? 那女的是谁?Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Who’s that? 那是谁啊?Password? 通关密语?Caput Draconis. 龙渣Follow me, everyone. Keep up. 大家跟我走,跟上!Quickly, come on. 快跟上,快!Gather around here. 大家先在这儿集合Welcome to the Gryffindor common room. 欢迎来到格兰芬多休息室。
哈利波特与死亡圣器(下)双语电影台词

Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2哈利‧波特与死亡圣器(下)HERE LIES DOBBY A FREE ELF这里长眠着多比,一个自由的小精灵Luna: It’s beautiful here. 这里好美。
Bill: It was our aunt's. 以前是我姨妈的房子,We used to come here as kids. 小时候我们常来玩儿,The Order uses it now as a safe house. 凤凰社把这里当做保密屋,What's left of us,at least. 不过现在只剩下我们了。
Luna: Muggles think these keep evil away,but they're wrong.麻瓜认为这些东西能够驱鬼,但他们错了。
Harry: I need to talk to the goblin. 我要和妖精谈谈。
How are you? 你好吗?Griphook: Alive. 还没死。
You probably don't remember… 你或许不记得…That I showed you to your vault the first time you came to Gringotts? 第一次来古灵阁是我带你去金库的?Even amongst goblins 即使是在妖精的世界you're famous,Harry Potter. 你也赫赫有名,哈利波特。
You buried the elf. 你埋葬了家养小精灵。
Harry: Yes. 是的。
Griphook:And brought me here. 还救了我。
You are… 你非常…a very unusual wizard. 与众不同。
How did you come by this sword? 你怎么得到这把剑的?Harry:It's complicated.一言难尽。
(完整word版)英语对话_哈利波特与魔法石.doc

Harry: Ron, are you okay?Ron: Yeah. Lucky we didn ’t panic!Harry; Lucky Hermione [ h?:'mai ?ni ] pays attention in Horology .Ron: What is that?Harry: I don ’t know Sounds like wings.Ron: Curious, I ’ venever seen birds like these.Harry: They ’ renot birds they ’ rekeys. And I ’ betll one of then fits that door. Ron: What are we going to do? There must be a thousand keys up there!Hermione: We’ relooking for a big old fashioned one. Probably rusty like the handle. Harry: There! I see it! The one with the broken wing!Ron: Oh, go on Harry! If Snape can catch it on that old broomstick [?bru:m?stik ] , you can! Yo u’ rethe youngest Seeker [?si:k?] in a century! This complicates[ ?k?mpl??ke?t] things a bitHarry: Catch the key!Ron: Hurry up!Harry: Where are we? A graveyard ?Ron: This is no graveyard [?gre?v?j ɑ :d] , it’s achessboard . [ ?t?esb?:d]Hermione: There ’s the door!Harry: Now what do we do?Ron: It ’s obvious [?ɑbvi?s] isn ’t it? We’ vegot to play our way across the room. All right, Harry, you take the empty bishop [ ?bi ??p]’s square [skw ??]. Hermioneyou ’ llbe the queen-side castle [?k ɑ :sl] . As for me, I ’ bell a knightHarry: What happens now?Ron: Well, white moves first, and then we play.Hermione: Ron you don ’t suppose this ’bell like real wizard ’s chess do you?Ron: You there D-5. Yes Hermione I think this is goner [?ɡ?n] be exactly like wizard ’s chess. Castle to E-4! Pawn to C-3!Harry: Wait a minute.Ron: You understand right ,Harry. Once I make my move the queen will take me.Then you ’ refree to check the king.Harry :No. Ron no!Hermione :What is it?Harry :He is going to sacrifice [?s?krifais] himself!Hermione : No you can ’ t!There must be another way!Ron :Do you want stop Snape from getting that Stone or not? Harry, it ’s you that has to go on. I know it! Not me! Not Hermione! You! Knight to H-3. Check.Ah!Harry :Ron! No don ’t move! Don’t forget we’ restill playing! Checkmate ! Take care of Ron then go to the owlery. Send a message to Dumbledore. Ron’s right. Ihave to go on.Hermione :You’ llbe okay Harry.You’ rea great wizard. You really are.Harry :Not as good as you.Hermione :Me? Books, cleverness. There are more important things. Friendship andbravery. And Harry, just be careful.。
哈利波特与阿兹卡班的囚徒英文对白(全)

Harry:Lumos Maxima...H:Lumos Maxima...H:Lumos MaximaAunt Petunia:Harry!Harry! Harry, open the door..P:Marge! How lovely to see--H:Uncle V ernon.I need you to sign this form.V ernon:What is it?H:Nothing. School stuff.V:Later perhaps.If you behave.H:I will if she does.Marge(turning, eyeing Harry):Oh, you're still here, are you?H:Y es.Marge:Don't say 'yes' in that ungrateful way. Damn good of my brother to keep you. (to V ernon, P etunia)H'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped onmy doorstep.Aunt Marge:Is that my Dudders! Is that my neffy-poo? Give us a kiss. Come on. Up, up.V ernon:Take Marge's suitcase upstairs.H: Okay.M:Finish that off for Mommy.Good boy, Rippy-pooh.V:Can I tempt you, Marge?M:Just a small one. Excellent nosh, Petunia.A bit more. Usually just a fry-up for me, what with tw elve dogs. Just a bit more. That's a boy. Y ou wanna try a little drop of brandy?A little drop of bran dy-brandy windy-wandy for Rippy-pippy-pooh?What are you smirking at! Where did you send th at boy, V ernon?V:St. Brutus's. It's a fine institution for hopeless cases.M:Do they use a cane at St. Brutus's, boy?H (sarcastically):Oh, yeah.Y eah. I've been beaten loads of times.M:Excellent. I won't have this namby-pamby wishy-washy nonsense about not hitting people who deserve it.Y ou mustn't blame yourself about how this one turned out.It all to do to blood. Bad bloo d will out. What is it the boy's father did, Petunia?P:Nothing. He didn'twork. He was unemployed.M: And a drunk too, no doubt?H:That's a lie.M:What did you say?H:My dad wasn't a drunk.M:Don't worry. Don't fuss, Petunia.I have a very firm grip.V:I think it's time you went to bed.M:Quiet,V ernon. Y ou,clean it up.Actually, it's nothing to do with the father. It's all to do with the mother.Y ou see it all the time with dogs.If there's something wrong with the bitch, then something' s wrong with the pup.H:Shut up! Shut up!M:Right.Let me tell you.V ernon. V ernon! V ernon, do something!V:I've got you, Marge.I've got you.M:Hold on, hold on.V:Get off.M:Don't you dare!V:orry.P:Oh, V ernon.V:Marge!Marge!Come back!V:YOU BRING HER BACK! YOU BRING HER BACK! AND PUT HER RIGHT! H:No! She deserved what she got!And you. you keep away from me.V:Y ou're not allowed to do magic out of school.H:Y eah?Try me.V:They won't have you now. Y ou've nowhere to go.H: I don't care.Anywhere's better than here.GL:Harry, Harry, Harry.Can you possibly imagine...a better way t51楼o serve detention...than by helping me to answer my fan mail?H:Not really.GL:Fame is a fickle friend, Harry.Celebrity is as celebrity does.Remember that.Voice:e......to me.H:What?GL:Sorry?H:That voice.GL:Voice?H:Didn't you hear it?GL:What are you talking about, Harry?I think you're gettinga bit drowsy.And great Scott, no wonder. Look at the time. We've been here nearly four hours.Spooky how the time flies when one is having fun.H:Spooky.Voice:Blood.I smell blood.Let me rip you.Let me kill you.Kill!Kill!-Kill!HG:Harry!H:Did you hear it?R:Hear what?H:That voice.HG:Voice? What voice?H:I heard it first in Lockhart' s office.And then again just--Voice:It's time.H:It's moving.I think it's going to kill.R:Kill?GH:Harry, wait! Not so fast!H:Strange.I've never seen spiders act like that.R:I don't like spiders.What's that?HG:"The Chamber of Secrets has beenopened. Enemies of the Heir, beware."It's written in blood.H:Oh, no.It's Filch's cat.It's Mrs. Norris.M: " Enemies of the Heir, beware."You'll be next, Mudbloods. Fil:What's going on here?Go on. Make way, make way.Potter?W hat are you...?Mrs. Norris?You've murdered my cat.H:No. No.Fil:I'll kill you!D:Argus!Argus,don’ be .Everyone will proceedto their dormitorie s immediately.Everyone except...you three.OTH::Ravenclaws, follow me.GL :She's not dead, Argus.D:She has been Petrified.GL:Thought so.So unlucky I wasn't there.I know exactly the count ercurse that could've spared her.D:But how she has been Petrified,I cannot say.Fil:Ask him.It's him that's done it.You saw what he wrote on the wall.H:It's not true, sir. I swear.I never touched Mrs. Norris.Fil:Rubbish.S:lf I might, headmaster?Perhaps Potter and his friends were simp ly in the wrong place at the wrong time.However...the circumstanc es are suspicious.I, for one, don't recall seeing Potter at dinner.I'm afraid that's my doing, Severus.GL:You see, Harry was helping me answer my fan mail.HG:That's why Ron and l went looking for him, professor.We'd ju st found him when he said....S:Yes, Miss Granger?H:When I said I wasn't hungry.We were heading back to the com monroom when we found Mrs. Norris.D:lnnocent until proven guilty, Severus.Fil:My cat has been Petrified.I want to see some punishment! D:We will be able to cure her, Argus.As I understand it, Madam S prout has a very healthy growth of Mandrake.When matured, a pot ion will be made which will revive Mrs. Norris.And in the meanti me...I strongly recommend caution...to all.HG:It's a bit strange, isn't it?H:Strange?HG:You hear this voice,a voice only you can hear...and then Mr s. Norris turns upPetrified. It's just strange.H:Do you think I should have told them?Dumbledore and the othe rs, I mean?R:Are you mad?HG:No, Harry. Even in the wizarding world,hearing voices isn't a good sign.n. No, no, no. I'll get this.You get in.Co me e on.Move on, move on.Tak e her away, Ern.Shrunken Head:Yeah, take it away, Erni e! It's going to be a bumpy ride.Stan Shunpike:What did you say your n ame was?H:I didn't.Stan Shunpike:Where abouts are you he aded?H:The Leaky Cauldron.That's in Londo n --Stan Shunpike: You hear that? "The Le aky Cauldron.That's in London." Shrunken Head:The Leaky Cauldron.I f you have pea soup ,make sure you ea t it before it eats you.H:But the Muggles. Can't they see us? Muggles?They don't see nothing, do the y?No, but if you jab them with a for k, they feel.Shrunken Head:Ernie, little old lady a t 1 2 o'clock!Ten, nine, eight,seven, si x, five,four, three, three and a half,tw o, one and three quarters.Yes!H:Who is that? That man.Stan Shunpike:Who is that? Who is--? That's Sirius Black, that is. Don' tell m e you ne'er been hearin' o' Sirius Blac k? He's a murderer. Got himself locke d up in Azkaban for it.H:How did he escape?Stan Shunpike: Well, tha's the questio n, isn't it?He's the first one that's done i t. He was a big supporter of You-Know-Who. I reckon you heard of him.H:Yeah. Him I've heard of. Shrunken Head:Ernie, two double-deck ers at 12 o'clock. They're getting close r, Ernie. Ernie, they're right on top of u s!Mind your head.Hey, guys?Guys?Why the long faces?Yeah, yeah.Nearl y there. Nearly there.Stan Shunpike:The Leaky Cauldron.Shrunken Head:Next stop, Knockturn Alley.Tom :Mr. Potter, at last.Shrunken Head:Take it away, Ern.Yeah, take it away, Ernie!2007-9-1 21:05 回复Harry:Hedwig!55楼Tom:Right smart bird you got there,Mr. Potter.Arrived here just five minutes before youself, Mr. Potter...Cornelius Fudge:As Minister for Magic, it is my duty to inform you, Mr. Potter,earlier this evening your uncle's sister was located a little south of Sheffield, circling a chimney stack. The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately and she's been properly punctured and her memory modified. She will have no recollection of the incident whatsoever.So that's that, and no harm done.Pea soup?H:No thank you. Minister?F:Yes?H:I don't understand.F:Understand?H:I broke the law. Underage wizards can’t use magic at home --F:Come now. The Ministry doesn't send people to Azkaban for blowing up their aunts! On the other hand, running away like that,given the state of things,was very, very irresponsible.H:The state of things' sir?F:We have a killer on the loose.H:Sirius Black, you mean? But what's that got to do with me?F:Nothing,of course.You're safe.And that's what matters.And Tomorrow you'll be on your way back to Hogwarts.These are your new schoolbooks.I took the liberty of having them brought here for you. Now Tom will show you to your room.H: Hedwig.F:By the way, Harry. Whilst you're here it would be best if you didn't wander.Oth:Right! You gonna move that bus or what?Young Witch:Housekeeping. I'll come back later.Ron:I'm warning you, Hermione! Keep tha56楼t bloody beast away from Scabbers or I'll turn it into a tea cozy.Hermione:It's a cat, Ronald! What do you e xpect? It's in his nature.R:A cat! Is that what they told you? Looks like a pig with hair if you ask me.HG:That's rich coming from the owner of that smelly old shoe brush. Crookshanks, just ignore the mean little boy.R:Harry;HG:Harry.H:Egypt! What's it like?R:Brilliant. Loads of old stuff. Iike mummi es, tombs, even Scabbers enjoyed himself. HG:Egyptians used to worship cats.R:Along with the dung beetle.George:Not flashing that clipping about ag ain?R:I haven't shown anyone!Fred:No, not a soul. Not unless you count Tom.George:The day maid.Fred: he night maid.George:cook.Fred: The bloke that came to fix the toilet. Mrs. Weasley:Harry.H: Mrs. Weasley.Mrs. W: Good to see you, dear.H:Good to see you too.Mrs. W: Got everything?H: Yes.Mrs. W:Yes? All your books?H: It's all upstairs.Mrs. W:Your clothes?H: Everything.Mrs. W: Good boy.H: Thank you.Mr. Weasley: Harry Potter.H: Mr. Weasley.Mr. Weasley:Harry.I wonder if I might hav e a word.H:Yeah, sure.Mr. Weasley: Hermione.HG: Good morning, Mr. Weasley.Mr. Weasley: Looking forward to a new ter m?H: Yeah. It should be great.Mr.Weasley:Harry.There are some within t he Ministry who would strongly discourag e me from divulging whatI'm about to reve al to you. But I think you need to know th e facts.You're in danger.Grave danger. H:Has this anything to do with Sirius Blac k,sir?Mr.Weasley:What do you know about Siriu s Black,Harry?H: Only that he has escaped from Azkaban.Mr.Weasley: Do you know why?Thirteen y ears ago, when you stopped...H:Voldemort.Mr.Weasley:Don't say his name.H: Sorry.Mr.Weasley: When you stopped You-Kno w-Who,Black lost everything.But to this da y, he still remains a faithful servant.And i n his mind,you are the only thing that stand s in the way of... You-Know-Who returnin g to power.And that's why he has escaped f rom Azkaban.To find you.H:And kill me.Mr.Weasley:Harry,swear to me that whatever you might hear --you won't go looking for Black.H:Mr. Weasley, why would I go looking for someone who wants to kill me?Mrs. Weasley: Quick. Quick. Ron,Ron! O57楼h, for goodness' sake!Don't lose him!H:I didn't mean to blow her up. I just-I lost control.R:Brilliant!HG:Honestly, Ron, it's not funny.Harry was lucky not to be expelled.H: I was lucky not to be arrested.R:I still think it was brilliant.HG:Come on. Everywhere else is full.R: Who do you think that is?Hg:Professor R.J. Lupin.R:Do you know everything?How is it she k nows everything?HG:It's on his case , Ronald.R:Oh.H:Do you think he's really asleep?HG:Seems to be. Why?H:I gotta tell you something.R:Let me get this straight. Sirius Black esca ped from Azkaban to come after you?H:Yeah.HG:But they'll catch Black, won't they? I mean , everyone's looking for him.R:Sure. Except no one's ever broken out of Azkaban before and he's a murderous, raving lunatic...H:Thanks, Ron.HG:Why are we stopping? We can't be there yet.R:What's going on?H:I don't know.Maybe we've broken down.HG:Ouch! Ron, that was my foot!R:There's something moving out there.I think someone is coming aboard.Bloody hell. What's happening?HG:Harry. Harry, are you all right?H: Thank you.Professor Lupin: Here, eat this. It'll help.It's all right. It's chocolate.H:What was that thing that came?Professor Lupin It was a dementor. One of the guards of Azkaban. It's gone now.It was searching the train for Sirius Black.If you'll excuse me,I need to have a word with t hedriver.Eat.You'll feel better.H:What happened to me?R:Well, you sort of went rigid.We thought maybe you were having a fit or something.H:And did either of you two? You kno w... pass out?R:No.I felt weird , though. Like I'd never be cheerful again.H:But someone was screaming.A woman. HG:No one was screaming, Harry.Dumbledore:Welcome! Welcome to anothe58楼r year at Hogwarts!Now,I’d like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast.First,I’m pleased to welcome Professor R.J. Lupin, who has k indly consented to fill the post of Defense Against the Dark Arts teacher. Good luck,Professor.HG:Of course! That's why he knew to give you the chocolate, Harry.DM: Potter. Is it true you fainted? I mean, you actually fainted?R:Shove off, Malfoy.H:How did he find out?HG:Just forget it.D:Our Care of Magical Creatures teacher has decided to retire in order to spend more time with his remaining limbs. Fortunately, I'm delighted to announce that his place will be taken by none other than our own Rubeus Hagrid! Finally, on a more disquieting note, at the request of the Ministry of Magic -- Hogwarts will, until further notice, play host to the dementors of Azkaban until such a time as Sirius Black is captured.The Dementors will be stationed at every e ntrance to the grounds. Now whilst I've been assured that their presence will not disrupt our day-to-day activities,a word of caution. Dementors are vicious creatures.They'll not distinguish between the one they hunt and the one who gets in their way.Therefo re, I must warn each and every one of you to give them no reason to harm you.It is not in the nature of a Dementor to be forgiving. But you know,happiness can be found even in the darkest of times if one only reme mbers to turn on the light.SF:Fortuna Major.Here, listen.She just won't let me in.H:Fortuna Major.FL: No, no. Wait, wait.Watch this.Amazing. Just with my voice.H:Fortuna Major.FL:Yes, all right. Go in.H:Thank you.SF:Still doing that after three years.H:She can't even sing.SF:Exactly.HogGos:Hey, man.Hey, man.Oh, God.Oth:That's awful.R:Green. That's a monkey.H:What is that?R:You call that a monkey?Oth:Do not give him one again.R:Hey, Neville, try an elephant.Oth:Ron, catch.R:I will.Oth:I think we have a winner.R:Oh, don't try one of them.Oth:Oh, no.Look at him. His face.Professor Trelawney:Welcome, my childre59楼n.In this room, you shall explore the nobl e art of Divination. In this room, you shal l discover if you possess the Sight. Hell o. I am Professor Trelawney. Together, w e shall cast ourselves into the future.This te rm, we'll focus on Tasseomancy, the art o f reading tea leaves. So please, take the cu p of the person sitting opposite you.What d o you see? The truth lies buried like a sente nce deep within a book, waiting to be rea d. But first, you must broaden your minds. First, you must look beyond.HG:What a load of rubbish.R:Where did you come from?HG:Me?I've been here all this time.T:You, boy! Is your grandmother quiet wel l?Neville:I think so.T:I wouldn't be so sure of that.Give me th e cup.Pity.Broaden your minds.Your aura i s pulsing, dear.Are you in the beyond? I thi nk you are.R:Sure.T:Look at the cup.Tell me what you see. R: Harry's got sort of a wonky cross -- that' s trials and suffering. And that there could be the sun and that's happiness. So you're gonna suffer,but you're gonna be happy a bout it.T:Give me the cup.Oh, my dear boy.My de ar,you have the Grim.Seamus:The Grin? What's the Grin?P:Not the grin, you idiot. The Grim. Lavender:Taking form of a giant spectral d og.It is among the darkest omens in our wo rld. It is an omen...of death.'R:You don't think that Grim thing's got any thing to do with Sirius Black?HG:Oh, honestly, Ron.If you ask me, Divin ation's a wooly discipline.Now Ancient Ru nes.That's a fascinating subject.R:Ancient Runes? Exactly how many class es are you taking?HG:A fair few.R:Hang on. That's not possible. Ancient Runes is in the same time as Divination. You have to be in two classes at once.HG:Don't be silly. How could anyone be in two classes at once? " Broaden your minds. Use your lnner Eye to see the future."Hag:That's e on, e closer.Less ta lking,if you don't mind.I got a real treat for you t oday.A great lesson.So follow me.Right, you lot. Less chattering.Form a group over there.And ope n your books to page 49.DM:Exactly how do we do that?Hag: Just stroke the spine, of course.Goodness m e.Oth:Don't be such a wimp, Longbottom.N:I'm okay. Okay.HG:I think they're funny.DM:Oh, yeah.Terribly funny.Witty.God, this pla ce has gone to the dogs. Wait until father hears D umbledore's got this oaf teaching classes.H:Shut up, Malfoy.DM:Dementor! Dementor!HG:Just ignore him.R:You're supposed to stroke it.N:Yeah.Hag:Isn't he beautiful?Say hello to Buckbeak. R:Hagrid, exactly what is that?Hag:That, Ron, is a hippogriff.First thing you wa nna know is they're very proud creatures.Very ea sily offended.You do not want to insult a hippogr iff.It may be the last thing you ever do.Now, who 'd like to come and say hello?Well done, Harr y. Well e on now.Now,you have to le t him make the first move. It's only polite. So ste p up. Give him a nice bow.Then you wait and se e if he bows back.If he does,you can go and touc h him.If not-- Well, we'll get to that later.Just ma ke your bow.Nice and low.Back off, Harry.Bac k off.Keep still.Keep still.Well done, Harry. Wel l done. Here, you big brute, you.Right. I think you can go and pat him now.Go on. Don't be shy.N ice and slow, now.Nice and slow. Slow.Not so fa st, Harry.Slow down, Harry. That's it....Nice an d slow.Now let him come to you.Slowly, now, sl owly, slowly.That's it....Yes! Well done! Well do ne, Harry,well done!Hag: Does he get to fly?I think he may let you ri de him now.H:What?Hag:Come on.H:Hey, hey, hey!Hag:Put you over here, just behind the wing join t.Don't pull out any of his feathers,because he wo n't thank you for that.Well done, Harry, and wel l done,Buckbeak.Oth:That was wicked, Harry!DM:Oh, please.Hag:Well done, well done.How am I doing me fi rst day?H:Brilliant, professor.DM:You're not dangerous at all, are you,you gre at ugly brute!Hag:Malfoy, no....No!Buckbeak!Whoa, whoa, w hoa,Whoa! Buckbeak!Away, you silly creatur e....DM:It's killed me!Hag:Calm down. It's just a scratch!HG:Hagrid!He has to be taken to the hospital. Hag:I'm the teacher. I'll do it.DM:You're gonna regret this.Hag:Class dismissed!DM:You and your bloody chicken!。
哈利波特 电影对白英文字幕

Ron: Lucky this plant thing’s here, really.Hermione: Stop moving, both of you. This is Devil’s Snare. You have to relax. If you don’t, it will only kill you faster.Ron: Kill us faster? Oh, now I can relax!Harry: Herimone!Ron: Herimone!Ron: Now what are we gonna do?Harry: Just relax!Harry: Hermione, where are you?Hermione: Do what I say! Trust me!Ron: Harry!Hermione: Are you okay?Harry: Year, I’m fine.Harry: He’s not relaxing, is he?Hermione: Apparently not.Hermione: We’ve gotta do something.Harry: What?Hermione: I remember reading something in Herbology. Devil’s Snare, Devil’s Snare. It’s deadly fun… but will sulk in the sun! That’s it! It hates sunlight. Lumus Solem(灿灿光).Harry: Ron, you okay?Ron: Yeah.Ron: Lucky we didn’t panic.Harry: Lucky Hermione pays attention in Herbology.Hermione: What is that?Harry: I don’t know. Sounds like wings.Hermione: Curious. I’ve never seen birds like these.Harry: They are not birds. They’re keys.And I’ll bet one of them fits that door.Hermione: What’s this all about?Harry: I don’t know.Strange.Ron: Alohomora!阿洛哈姆啦Well, it was worth a try.Hermione: What will we do? There must be a thousand keys.Ron: We want a big, old-fashioned one. Probably rusty.Harry: There! I see it! The one with the broken wing.Hermione: What’s wrong?Harry: It’s too simple.Ron: GO on! If Snape could catch it on that old broomstick, you can. You’re the youngest Seeker in a century.This complicates things a bit.Harry: Catch the key!Ron: Hurry up!Hermione: I don’t like this. I don’t like this at all.Harry: Where are we? A graveyard?Ron: This is no graveyard.Ron: It’s a chessboard.Harry: There’s the door.Hermione: Now what do we do?Ron: It’s obvious, isn’t? We’ve got to play our way across the room. Harry, you take the empty bishop’s square.Hermione, you’ll be the queen-side castle.As for me, I’ll be a knight.Hermione: What happens now?Ron: Well, white moves first. And then……we play.Hermione: Ron, you don’t suppose this is going to be Ike…….real wizard’s chess , do you?Ron: You there, D-5.Yes, Hermione. I think this is gonna be exactly like wizard’s chess.。
电影哈利·波特与密室台词摘抄

电影哈利·波特与密室台词摘抄电影哈利·波特与密室台词摘抄一、虽然贫穷,但有爱好,对生活充满热情,关心朋友,勇敢,是个优秀男人二、他们轮流骑坐哈利的光轮 2000,它比其他几人的扫帚都要好得多,罗恩的那把“流星”经常被蝴蝶撇在后面。
三、说真的,如果你再慢一点,你就在倒退了。
四、When in doubt, go to the library.五、永远不要相信任何能独立思考的东西。
六、"小了点儿,"罗恩急急地说,“比不上你在麻瓜家的那间。
我上面就是阁楼,里面住着那个食尸鬼,他老是敲管子,哼哼唧唧……”可哈利愉快地笑了,说:“这是我见过最好的房间。
”七、决定我们成为什么样的人,不是我们的能力,而是我们的选择。
八、德拉科停下来研究一根长长的绞索,又傻笑着念着一串华贵的.蛋白石项链上面的牌子:当心,切勿触摸,已被施咒——已经夺走了十九位麻瓜的生命。
九、我们的选择远比我们的能力更能表明我们是怎样的人。
十、“他们生怕它低沉浑厚的狂吠吵醒城堡里的人,赶紧从壁炉架上的一个罐头里拿出乳脂软糖给它吃,把它的牙齿黏住。
”十一、It is not our ability that shows what we truely are, it is our choices...十二、“这一晚上真够呛!”他咕哝着,伸手去摸茶壶,孩子们都在他身边坐下。
“抄了九家。
蒙格顿斯·弗莱奇这老家伙想趁我转身时对我用魔法”十三、这时,一个穿着长睡衣的红发小人儿跑进厨房,尖叫了一声,又跑了出去。
十四、It is our choices that show what we truly are, far more than our abilities.十五、哈利,表现我们真正的自我,是我们自己的选择,这比我们所具有的能力更重要。
十六、一只带毒液的长牙证越来越深地陷入他的胳膊,当蛇怪痛苦地扭曲着,翻滚到一旁的地面上时,那根毒牙断裂了。
哈利波特字幕。

V:Oh. Don’t mind that. It’s just a cat.D: Bad Dobby.H: Stop. Dobby. Please, be quiet.. …. Are you all right.原来的那些。
H:Ok, I understand. You can’t sayD: Don’t make me talk. I…H: Dobby, Dobby, put the lamp down.D: Bad Dobby.V: So when they arrive at the ninth hole…(听到多比叫唤,给佩妮使个眼色)H:Give me the lamp. 争夺台灯。
Dobby, stop!揪住多比D:Let me go.H: Get in there and keep quiet.佩妮闯进来。
关门P:What the devil are you going up here?H: I was just…P: You just ruined the punch line of my Japanese golfer joke.H: Sorry.P: One more sound and you’ll wish you’d never been born, boy. And fix that doorH: 扶门。
Yes, sir.佩妮走了。
多比出来。
H: See why I’ve got to go back. I don’t belong here. I belong in your world, at Hogwarts. It’s the only place I’ve got friends.D:-Friends who don’t write to Harry Potter?H: Well, I expect they’ve been…. Hang on. How do you know my friends haven’t been writing to me?D: Harry Potter mustn’t be angry with Dobby. Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him…. Harry Potter might not want to go back to school, sir.H: Give me those. Now.D:No!追赶。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
H: I can't let you out, Hedwig. I'm not allowed to use magic outside of school. Besides, if Uncle V ernon --Vernon: Harry Potter!H: Now you've done it.Petunia : He's in there. Vernon.V : I 'm warning you, if you can't control that bloody bird, it'll have to go.H: But she 's bored. If I could just let her out for an hour or two --V : So you can send secret messages to your freaky little friends? No, sir.H: But I haven't had any messages. From any of my friends. Not one. A ll summer.Dudley : Who would want to be friends with you?V :I should think you'd be more grateful. We have raised you since you were a baby, given you foo d off our table, even let you have Dudley's second bedroom... purely out of the goodness of our he arts.P : Not now. It's for when the Masons arrive.V: Which should be any minute. Now. Let's go over our schedule once again , shall we? Petunia, when the Masons arrive, you will be --P : In the lounge(客厅), waiting to welcome them graciously to our home.V: Good. And, Dudley , you will be...?D: I'll be waiting to open the door.V : Excellent. And you?H: I'll be in my bedroom, making no noise and pretending I don't exist.V : Too right you will. With any luck, this could be the day I make the biggest deal of my career. a nd you will not mess it up.Dobby : Harry Potter! Such an honor it is!H: Who are you?D : Dobby, sir. Dobby the house-elf.H: I see. Not to be rude or anything, but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bed room.D: Oh, yes, sir, Dobby understands. It's just that, Dobby has come to tell you...it is difficult, sir...D obby wonders where to begin.H : Why don't you sit down?D: Sit down? Sit down?H : Dobby, I'm sorry. I didn't mean to offend you or anything --D : Offend Dobby! Dobby has heard of your greatness, sir, but never has he been asked to sit dow n by a wizard, like an equal...H: You can't have met many decent wizards then.D : No, I haven't. That was an awful thing to say. Bad Dobby! Bad Dobby!H: Stop, Dobby. Dobby, shush. Dobby, please, stop.V : Don't mind that. It's just the cat.D : Bad Dobby.H: Stop! Stop, Dobby. Please, be quiet. Are you all right?D : Dobby had to punish himself, sir. Dobby almost spoke ill of his family, sir.H: Your family?D : The wizard family Dobby serves, sir. Dobby is bound to serve one family forever. If they everknew Dobby was here... But Dobby had to come. Dobby has to protect Harry Potter. T o warn him . Harry Potter must not go back to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this year. There is a plot, a plot to make most terrible things happen.H: What terrible things? Who's plotting them?D: Can't say.H: Okay! I understand. You can't say –D: Don't make me talk. I—H: Dobby. Dobby, put the lamp down.D: Bad Dobby.V: So when they arrive at the ninth hole....H : Give me the lamp. Dobby, stop! Let me go. Get in there and keep quiet.V: What the devil are you doing up here?H : I was just—V: You just ruined the punch line of my Japanese golfer joke.H : Sorry.V: One more sound and you'll wish you'd never been born, boy. And fix that door.H : Yes, sir. See why I've got to go back? I don't belong here. I belong in your world -- at Hogwart s. It's the only place I've got friends.D: Friends who don't even write to Harry Potter?H: Well, I expect they've been --hang on. How do you know my friends haven't been writing me?D : Harry Potter mustn't be angry with Dobby -- Dobby hoped if Harry Potter thought his friends h ad forgotten him... Harry Potter might not want to go back to school, sir...H : Give me those. NowD : No!H : Dobby, get back here. Dobby, Please, No...D: Harry Potter must say he's not going back to school.H: I can't. Hogwarts is my home.D: Then Dobby must do it, sir. For Harry Potter's own good.V: It spread as far as the eye could see, all over the floor of this building. One plumber said, " Loo k at all that water." The second plumber said, "Yes, and that's just the top of it." I'm so sorry. It's m y nephew. He's very disturbed. Meeting strangers upsets him. That's why I kept him upstairs...... Y ou're never going back to that school! You're never going to see those freaky friends of yours agai n. Never!R: Hiya, Harry.H: Ron. Fred? George? What're you all doing here?R: Rescuing you, of course. Now, come on, get your trunk. You better stand back. Let's go.P : What was that? What was it?V : Potter!D: Dad, what's going on?R: Come on, Harry, hurry up .Hold on, Harry!V: Petunia, he's escaping! Oh no, boy! You and that bloody pigeon aren't going anywhere!R : I've got you, Harry. Come here!V: No, boy! You and that bloody pigeon aren't going anywhere.H: Get off!R : Drive!V: No! No! No! No!D: Dad!R: By the way, Harry, happy birthday.Fred : Come on. Think it’d be aii right if we had some?Yeah ,mum will never knowR :It's not much. But it’s home.H : I think it's brilliant!Mrs. W : Where have you been? Harry! How wonderful to see you , dear. Beds empty! No note! C ar gone. You could've died! You could've been seen! Of course, I don't blame you, Harry ,dear.R : They were starving him, Mum! There were bars on his window!Mrs. W: Well, you best hope I don't put bars on your window, Ronald Weasley! Come on,Harry, time for a spot of breakfast. Have we are, Harry. Now, tuck in. That’s it. There we goG : Mummy. Have you seen my jumper ?Mrs. W: Yes, dear. It was on the cat.H: Hello? What did I do?R: Ginny. She's been talking about you all summer. A bit annoying, really.Mr. W: Morning, Weasleys.The Weasley : Morning,Dad.Mr. W: What a night! Nine raids! Nine!H : Raids?R : Dad works in the Ministry of Magic. In the Misuse of Muggle Artefacts Office. Dad loves Mu ggles, thinks they're fascinating.Mr. W: Well now. And who are you?H : Sorry, sir. I'm Harry, sir. Harry Potter.Mr. W: Good Lord. Are you really? Well, Ron has told us all about you, of course. When did he ge t here?Mrs. W: This morning. Your sons flew that enchanted car of yours to Surrey and back last night. Mr. W: Did you really? How did it go? I mean-- That was very wrong indeed, boys. Very wrong of you. Now, Harry, you must know all about Muggles. Tell me, what exactly is the function of a rub ber duck?Mrs. W: Well, that'll be Errol with the post. Fetch it, will you, Percy, please?R : Errol. He's always doing that.P: Look, it's our Hogwarts letters. They've sent us Harry's as well.Mr. W: Dumbledore must know you're here. Doesn't miss a trick, that man.Fred : No. This lot won't come cheap. The spell books alone are very expensive.R: Hiya, Harry.H: Ron. Fred? George? What're you all doing here?R: Rescuing you, of course. Now, come on, get your trunk. You better stand back. Let's go.P : What was that? What was it?V : Potter!D: Dad, what's going on?R: Come on, Harry, hurry up .Hold on, Harry!V: Petunia, he's escaping! Oh no, boy! You and that bloody pigeon aren't going anywhere!R : I've got you, Harry. Come here!V: No, boy! You and that bloody pigeon aren't going anywhere.H: Get off!R : Drive!V: No! No! No! No!D: Dad!R: By the way, Harry, happy birthday.Fred : Come on. Think it’d be aii right if we had some?Yeah ,mum will never knowR :It's not much. But it’s home.H : I think it's brilliant!Mrs. W : Where have you been? Harry! How wonderful to see you , dear. Beds empty! No note! C ar gone. You could've died! You could've been seen! Of course, I don't blame you, Harry ,dear.R : They were starving him, Mum! There were bars on his window!Mrs. W: Well, you best hope I don't put bars on your window, Ronald Weasley! Come on,Harry, time for a spot of breakfast. Have we are, Harry. Now, tuck in. That’s it. There we goG : Mummy. Have you seen my jumper ?Mrs. W: Yes, dear. It was on the cat.H: Hello? What did I do?R: Ginny. She's been talking about you all summer. A bit annoying, really.Mr. W: Morning, Weasleys.The Weasley : Morning,Dad.Mr. W: What a night! Nine raids! Nine!H : Raids?R : Dad works in the Ministry of Magic. In the Misuse of Muggle Artefacts Office. Dad loves Mu ggles, thinks they're fascinating.Mr. W: Well now. And who are you?H : Sorry, sir. I'm Harry, sir. Harry Potter.Mr. W: Good Lord. Are you really? Well, Ron has told us all about you, of course. When did he ge t here?Mrs. W: This morning. Your sons flew that enchanted car of yours to Surrey and back last night. Mr. W: Did you really? How did it go? I mean-- That was very wrong indeed, boys. Very wrong of you. Now, Harry, you must know all about Muggles. Tell me, what exactly is the function of a rub ber duck?Mrs. W: Well, that'll be Errol with the post. Fetch it, will you, Percy, please?R : Errol. He's always doing that.P: Look, it's our Hogwarts letters. They've sent us Harry's as well.Mr. W: Dumbledore must know you're here. Doesn't miss a trick, that man.Fred : No. This lot won't come cheap. The spell books alone are very expensive.Mrs. W: We'll manage. There's only one place we're going to get all of this. Diagon Alley. Right. H ere we are, Harry. You go first, dear.R: But Harry's never traveled by Floo powder before, Mum.H : Floo powder?Mrs. W: You go first, Ron, so that Harry can see how it's done. Yes. In you go.R: Diagon Alley.Mrs. W: You see? It's quite easy, dear. Don't be afraid. Come on. Come on. In you go. That's it. Mind your head. That's right. Now, take your Floo powder. That's it, very good. Now, don't forget to s peak very, very clearly.H : Diagonally.Mrs. W: What did he say, dear?Mr. W: Diagonally.Mrs. W: I thought he did.Other: Not lost, are you, my dear?H : I'm fine, thank you. I was just going....Other: Come with us. We'll help you find your way back.H : No. Please—Hag: Harry?H : Hagrid!Hag: What do you think you're doing down here? Come on. You're a mess, Harry. Skulking around Knockturn Alley? Dodgy place. Don't want no one to see you there. People will think you're up to no good.H : I was lost, l-- Hang on. What were you doing down there then?Hag: Me? I was.... I was looking for Flesh-Eating Slug Repellent. They're ruining all the school ca bbages.HG: Harry. Hagrid.H : Hello, Hermione.HG: It's so good to see you.H : It's great to see you too.HG: What did you do to your glasses? Oculus Reparo.H : I definitely need to remember that one.Hag: You'll be all right now then, Harry? Right. I'll leave you to it.HG: Okay, bye.H :Thank you. Bye.HG: Come on, everyone's been so worried.Mrs. W : Harry. Thank goodness. We'd hoped you'd only gone one grate too far.Other: Ladies and gentlemen, Mr. Gilderoy Lockhart.Mrs. W: Here he is.R: Mum fancies him.Other: Make way there, please. Let me by, madam. Thank you. Excuse me, little girl. This is for th e Daily Prophet.Mr. Gilderoy Lockhart: It can't be. Harry Potter?Other: Harry Potter! Excuse me, madam.Mr. Gilderoy Lockhart: Nice big smile, Harry. Together, you and I rate the front page. Ladies and gentlemen, what an extraordinary moment this is. When young Harry stepped into Flourish and Bl otts this morning to purchase my autobiography, Magical Me . which, incidentally, is currently cel ebrating... its 27th week atop the Daily Prophet bestseller list... He had no idea that he would,in fact, be leaving with my entire collected works... free of charge. Now, ladies?Mrs. W : Harry, now you give me those, and I'll get them signed. I'll bet you loved that, didn't you, Potter?Draco Malfoy: Famous Harry Potter. Can't even go into a bookshop without making the front page.Ginny: Leave him alone.DM: Look, Potter. You've got yourself a girlfriend.Lucius Malfoy: Now, now, Draco, play nicely. Mr. Potter. Lucius Malfoy. We meet at last. Forgive me. Your scar is legend. As, of course, is the wizard who gave it to you.H: V oldemort killed my parents. He was nothing more than a murderer.LM: You must be very brave to mention his name. Or very foolish.HG: Fear of a name only increases fear of the thing itself.LM: And you must be Miss Granger. Yes, Draco has told me all about you. And your parents. Mug gles, aren't they? Let me see. Red hair, vacant expressions, tatty, secondhand book. You must be th e Weasleys.Mr. W: It's mad in here. Let's go outside.LM: Well, well, well. Weasley senior.Mr. W: Lucius.LM : I do hope they're paying you overtime... but judging by the state of this, I'd say not. What's th e use in being a disgraceto the name of wizard... if they don't even pay you well for it?Mr. W : We have a very different idea about what disgraces the name of wizard, Malfoy.LM: Clearly. Associating with Muggles. And I thought your family could sink no lower. I'll see yo u at work.DM: See you at school.Mr. W: Come on.Mrs. W: The train will be leaving any moment.Mr. W: Fred, George, Percy, you first.Mrs. W: Okay.Mr. W: After you, dear.Mrs. W: Come on, Ginny, we'll get you a seat. Hurry.H: Let's go.Oth: What do you two think you're doing?H: Sorry. Lost control of the trolley. Why can't we get through?R:I don't know. The gateway has sealed itself for some reason.H: The train leaves at exactly 1 1 :00. We've missed it.R: Harry, if we can't get through...maybe Mum and Dad can't get back.H: Maybe we should just go and wait by the car.R: The car.H: Ron, I should tell you... most Muggles aren't accustomed to seeing a flying car.R: Right. Oh, no! The lnvisibility Booster must be faulty.H: Come on, then. Let's go lower. We need to find the train.R: Okay.H: All we need to do is catch up with the train.R: We can't be far behind.H: Do you hear that?R: We must be getting close.H: Hold on.R: Harry!H : Hold on!R: Take my hand! Hold on!H: I'm trying. Your hand's all sweaty.H: I think we found the train.R: Yeah. Welcome home.H: Up! Up!R: It's not working!H: Up! Ron, mind that tree!R: Stop! Stop! Stop! My wand. Look at my wand.H: Be thankful it's not your neck.R: What's happening?H: I don't know. Come on, go! Fast!R: Scabbers, you're okay. The car! Dad's gonna kill me.H: See you, Hedwig. So a house-elf shows up in my bedroom... we can't get through the barrier to platform 9 3/4 ...we almost get killed by a tree.... Clearly someone doesn't want me here this year. F: Well, take a good look, lads. This night might well be the last you spend in this castle. Oh, dear, we are in trouble.S: You were seen by no less than seven Muggles. Do you have any idea how serious this is?You have risked the exposure of our world. Not to mention the damage you inflicted on a Whompi ng Willow...that's been on these grounds since before you were born.R: Honestly, Professor Snape, I think it did more damage to us.S: Silence. I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me......the both of you would be on the train home tonight. As it is--D: They are not.H: Professor Dumbledore. Professor McGonagall.S : Headmaster...these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry. As such--D:-I am well aware of our bylaws, Severus...having writtenquite a few of them myself. However, as head of Gryffindor house...it is for Professor McGonagall to determine the appropriat e action.R: We'll go and get our stuff, then.Mc: What are you talking about, Mr. Weasley?R: You're going to expel us, aren't you?Mc: Not today, Mr. Weasley...but I must impress on both of you the seriousness of what you have done. I will be writing to your families tonight, and you will both receive detention.Professor Sprout : Morning, everyone. Good morning, everyone.Student: Good morning, Professor Sprout.PS: Welcome to Greenhouse Three, second years. Gather around, everyone. T oday we're going to re-pot Mandrakes. Who here can tell me the properties of the Mandrake root? Yes, Miss Granger? HG: Mandrake, or Mandragora is used to return those who have been Petrified to their original sta t. It's also quite dangerous. The Mandrake's cry is fatal to anyone who hears it.PS: Excellent. Ten points to Gryffindor. As our Mandrakes are still only seedlings...their cries won' t kill you yet. But they could knock you out for several hours, which is why I have given you earm uffs... for auditory protection. So could you please put them on, right away? Quickly. Flaps tight d own, and watch me closely. You grasp your Mandrake firmly. You pull it sharply up out of the pot.Got it? And now you dunk it down into the other pot and pour a little sprinkling of soil to keep hi m warm. Longbottom's been neglecting his earmuffs.Seamus: No, ma'am, he's just fainted.PS: Yes, well, just leave him there. Right, on we go. Plenty of pots to go around. Grasp your Mand rake and pull it up.Oth: There's Nearly Headless Nick.Sir Nicholas : Hello, Percy, Miss Clearwater.Percy Hello, Sir Nicholas.R:Say it. I'm doomed.H:You're doomed.Colin Creevey :Hi, Harry.I'm Colin Creevey. I'm in Gryffindor too.H:Hi, Colin. Nice to meet you.Oth:Ron, is that your owl?R:Bloody bird's a menace.Oh, no.Seamus:Look, everyone.Weasley's got himself a Howler.N:Go on, Ron. I ignored one from my gran once. It was horrible.Mrs.W:Ronald Weasley!How dare you steal that car! I am absolutely disgusted!Your father's now facing an inquiry at work...and it's entirely your fault! If you put another toe out of line... we 'll bri ng you straight home!And, Ginny, dear, congratulations on making Gryffindor.Your father and I ar e so proud.Gilderoy Lockhart :Let me introduce you to your new Defense Against the Dark Arts teacher.Me. Gilderoy Lockhart...Order of Merlin, Third Class...honorary member of the Dark Force Defense L eague...and five times winner...of Witch Weekly's Most-Charming-Smile Award.But I don't talk ab out that.I didn't get rid of the Bandon Banshee by smiling at him.Now, be warned.It is my job to ar m you...against the foulest creatures known to wizardkind.You may find yourselves facing your w orst fears in this room.Know only that no harm can befall you whilst I am here.I must ask you not to scream.It might provoke them.Cornish pixies?S:Freshly caughtGL:Cornish ugh if you will, Mr. Finnegan...but pixies can be devilishly tricky little blight ers.Let's see what you make of e on now, round them up. They're only pixies.N:Please, get me down!HG:Get off me!H:Stop. Hold still!GL:Peskipiksi Pesternomi!I'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage.R:What do we do now?HG:Immobulus!N:Why is it always me?W:I spent the summer devising a whole new Quidditch program.We're gonna train earlier, harder a nd longer.What--? I don't believe it.Where you think you're going, Flint?Flint :Quidditch practice.F: I booked the pitch for Gryffindor today.Easy, Wood. I've got a note.R:I smell trouble.W:" l, Professor Severus Snape,do hereby give the Slytherin team...permission to practice today, o wing to the need to train their new Seeker."You've got a new Seeker. Who?H:Malfoy?M:That's right.And that's not all that's new this year.R:Those are Nimbus 2001 s.How did you get those?F:A gift from Draco's father.M:You see, Weasley, unlike some,my father can afford the best.HG:At least no one on the Gryffindor team had to buy their way in.They got in on pure talent. M:No one asked your opinion,you filthy little Mudblood.R:You'll pay for that one, Malfoy.Eat slugs!HG:You okay, Ron?Say something.C:Wow! Can you turn him around, Harry?H:No, Colin, get out of the way.Let's take him to Hagrid's.He'll know what to do.Hag:This calls for a specialist's equipment.Nothing to do but wait till it stops, I'm afraid. Okay.Better out than in.Who was Ron trying to curse, anyway?H:Malfoy. He called Hermione....Well, I don't knowexactly what it means.HG:He called me a Mudblood.Hag:He did not.H:What's a Mudblood?HG:It means "dirty blood."Mudblood's a reallyfoul name for someone who's Muggle-born.Someo ne with non-magic parents.Someone like me.It's not a term one usually hears in civilized conversa tion.Hag:See, the thing is, Harry, there are some wizards, like the Malfoy family...who think they're bet ter than everyone else because they're pure-blood.H:That's horrible.It's disgusting.Hag:And it's codswallop to boot.Dirty blood.Why, there isn't a wizard alive today that's not half-blood or less.More to the point, they've yet to think of a spell that our Hermione can't e here.Don 't you think on it, Hermione.Don't you think on it for one minute.GL:Harry, Harry, Harry.Can you possibly imagine...a better way to serve detention...than by helpin g me to answer my fan mail?H:Not really.GL:Fame is a fickle friend, Harry.Celebrity is as celebrity does.Remember that.V oice:e......to me.H:What?GL:Sorry?H:That voice.GL:V oice?H:Didn't you hear it?GL:What are you talking about, Harry?I think you're gettinga bit drowsy.And great Scott, no wond er. Look at the time. We've been here nearly four hours.Spooky how the time flies when one is hav ing fun.H:Spooky.V oice:Blood.I smell blood.Let me rip you.Let me kill you.Kill!Kill!-Kill!HG:Harry!H:Did you hear it?R:Hear what?H:That voice.HG:V oice? What voice?H:I heard it first in Lockhart' s office.And then again just--V oice:It's time.H:It's moving.I think it's going to kill.R:Kill?GH:Harry, wait! Not so fast!H:Strange.I've never seen spiders act like that.R:I don't like spiders.What's that?HG:"The Chamber of Secrets has beenopened. Enemies of the Heir, beware."It's written in blood. H:Oh, no.It's Filch's cat.It's Mrs. Norris.M: " Enemies of the Heir, beware."You'll be next, Mudbloods.Fil:What's going on here?Go on. Make way, make way.Potter?What are you...?Mrs. Norris?You've m urdered my cat.H:No. No.Fil:I'll kill you!D:Argus!Argus,don’ be .Everyone will proceedto their dormitories immediately.Everyone except... you three.OTH::Ravenclaws, follow me.GL :She's not dead, Argus.D:She has been Petrified.GL:Thought so.So unlucky I wasn't there.I know exactly the countercurse that could've spared her. D:But how she has been Petrified,I cannot say.Fil:Ask him.It's him that's done it.You saw what he wrote on the wall.H:It's not true, sir. I swear.I never touched Mrs. Norris.Fil:Rubbish.S:lf I might, headmaster?Perhaps Potter and his friends were simply in the wrong place at the wro ng time.However...the circumstances are suspicious.I, for one, don't recall seeing Potter at dinner. I'm afraid that's my doing, Severus.GL:You see, Harry was helping me answer my fan mail.HG:That's why Ron and l went looking for him, professor.We'd just found him when he said.... S:Yes, Miss Granger?H:When I said I wasn't hungry.We were heading back to the commonroom when we found Mrs. N orris.D:lnnocent until proven guilty, Severus.Fil:My cat has been Petrified.I want to see some punishment!D:We will be able to cure her, Argus.As I understand it, Madam Sprout has a very healthy growth of Mandrake.When matured, a potion will be made which will revive Mrs. Norris.And in the mean time...I strongly recommend caution...to all.HG:It's a bit strange, isn't it?H:Strange?HG:You hear this voice,a voice only you can hear...and then Mrs. Norris turns upPetrified. It's just strange.H:Do you think I should have told them?Dumbledore and the others, I mean?R:Are you mad?HG:No, Harry. Even in the wizarding world,hearing voices isn't a good sign.R:She's right, you know.Mc:Could I have your attention,please? Right. Now, today,we will be transforming animals... into water goblets. Like so. One, two, three. Vera Verto. Now it's your turn.Who would like to go first? Mr. Weasley. "One, two, three. Vera Verto."R: Vera Verto!Mc:That wand needs replacing,Mr. Weasley. Yes, Miss Granger?HG: Professor... I was wondering if you could tell us about the Chamber of Secrets.Mc: Very well. You all know, of course... that Hogwarts was founded over a thousand years ago...b y the four greatest witches and wizards of the age:Godric Gryffindor,Helga Hufflepuff...Rowena R avenclaw and Salazar Slytherin.Now, three of the founders coexisted quite harmoniously. One did not.R: Three guesses who.Mc: Salazar Slytherin wished to be more selective about the students admitted to Hogwarts. He be lieved magical learning should be kept within all-magic families. In other words, pure-bloods. Una ble to sway the others,he decided to leave the school.Now, according to legend. Slytherin had built a hidden chamber in this castle known as the Chamber of Secrets. Though, shortly before departin g,he sealed it until that time when his own true Heir returned to the school. The Heir alone... woul d be able to open the Chamber... and unleash the horror within,and by so doing... purge the school of all those who... in Slytherin's view,were unworthy to study magic.HG:Muggle-borns.Mc:Naturally, the school has been searched many times. No such chamber has been found. HG:Professor? What exactly does legend tell us lies within the Chamber?Mc:The Chamber is said to be home to something... that only the Heir of Slytherin can control. It i s said to be the home... of a monster.R:Do you think it's true? Do you think there really is a Chamber of Secrets?HG:Yes. Couldn't you tell? McGonagall's worried. All the teachers are.H:If there really is a Chamber of Secrets,and it really has been opened, that means—HG:The Heir of Slytherin has returned to Hogwarts. The question is, who is it?R:Let's think. Who do we know who thinks all Muggle-borns are scum?HG:lf you're talking about MalfoyR:Of course. You heard him."You'll be next, Mudbloods."HG:I heard him.But Malfoy, the Heir of Slytherin?H:Maybe Ron's right, Hermione.I mean, look at his family.The whole lot of them have been in Sly therin for centuries.R:Crabbe and Goyle must know.Maybe we could trick them into telling.HG:Even they aren't that thick.But there might be another way.Mind you, it would be difficult. No t to mention we'd be breaking about 50 school rules...and it'll be dangerous.Very dangerous.Here it is.The Polyjuice Potion." Properly brewed, the Polyjuice Potion allows the drinker...to transform。