南京理工大学考博英语必备翻译知识点
博士入学考试英语中常见的翻译词汇
分类词汇homoge neous同质的homo + gene +ous(<> hetero geneo us)^ homo***ual, hetero***ual mainst ream主流主流的dialec t 方言 (v.s. accent)discre pancy差异miscon cepti on 误解 (mis + concep t + ion)= misund ersta ndingbarrie r 障碍(物)~ bar, = barric adediscri minat ion 区别,歧视raci al/***ual discri minat ion? discri minat e (+agains t)hierar chy 等级制度he ir + arch(govern) + yinsula rity岛国性质 (? insula r, ^island)Britis h indust ry has oftenbeen critic izedfor its lingui sticinsula rity.microc osm 小天地 micro+ cosm(os)nostal gia = homesi cknes spatrio t 爱国者 (<> traito r)à patrio tic, patrio tismnotori ety 恶名 (? notori ous)counte rpart对应人,对等物Who’sGeorgeBush’scounte rpart in China?^ counte rcult ure, counte rbala ncepeer 同等的人凝视,窥视(~ peep)subord inate下级下级的<> superi ortactic s 战术,技巧v.s. strate gy (战略,策略)market ing strate gy v.s. sellin g tactic snuance a subtle differ encein meanin gcompat riot同胞同胞的com + patrio tvernac ular本地的,本国的本地话,本国话the vernac ularlangua ges of IndiaHispan ic An Americ an whosefirstlangua ge was Spanis himmigr ation移入~ immigr ant, immigr atev.s. emigra tion (~ emigra nt, emigra te)antipo des Any two places or region s on diamet rical ly opposi te sidesof the Earth“fromNorthAmeric a to the Antipo des”permea te 渗透,弥漫Smok e permea ted the house.entrep reneu r 企业家 (~ enterp rise)à entrep reneu rshippracti tione r 开业者,从业者pra ction(practi ce) + ercelebr ity a famous person= lumina ry, VIPproxy代理人anecdo te 轶事 (à anecdo tal)benchm arkin g 类比分析punctu al 准时的,守时的 (à punctu ality)absent eeism旷工abse nt à absent ee à absent eeismflexti me 弹性工作时间flex(flexib le) + timeharass骚扰 (à harass ment)Mary said that Gary had ***uallyharass ed her.redund ancy冗余,冗员netw ork redund ancydownsi ze 裁员 (~ lay off)ballot投票(= vote)impart ial 不偏不倚的(<> partia l)lobby大堂(n.) 游说(v.)dubbin g 配音录制vogue时尚^ chicbizarr e 奇异的v.s. weird(怪异的)medioc re 平庸的dietit ian 饮食学家 (~ diet)connoi sseur行家,鉴赏家^ entrée, a la carteshortl ist (BE) a list of applic antswho have been deemed suitab le and from whichthe succes sfulperson will be chosen à (v.)equili brium平衡,均衡questi onnai re 调查表,问卷quanti tativ e 定量的 (<> qualit ative)contin gency偶然性,偶然事件incur招致incu r debts/hatred/danger v.s. occur, concur, recurethica l 伦理的,符合伦理的~ ethics, <> unethi caldubiou s 疑惑的,可疑的 (~ doubt)People were dubiou s aboutthe result.manife stati on 显示,证明 (? manife st)subtit le 字幕,副标题(sub + title)^ subsid iary,submar ine, subway(BE: underg round, tube), suburb(~ downto wn, uptown, outski rts考博英语翻译中可能涉及的热点词汇总裁助理assist ant presid ent综合治理compre hensi ve treatm ent安居工程housin g projec t for low-income urbanreside nts信息化inform ation-based;inform ation izati on智力密集型concen trati on of brainpower;knowle dge-intens ive外资企业overse as-funded enterp rises下岗职工laid-off worker s分流reposi tionof redund ant person nel三角债chaindebts素质教育educat ion for all-rounddevelo pment豆腐渣工程jerry-builtprojec ts社会治安情况law-and-ordersituat ion民族国家nation state台独"indepe ndenc e of Taiwan"台湾当局Taiwan author ities台湾同胞Taiwan compat riots台湾是中国领土不可分割的一部分。
南京理工大学考博英语真题词汇精彩记忆方法
南京理工大学考博英语真题词汇精彩记忆方法1.The spy is shy of taking shelter on the shelf of the shell-like shed.间谍怕在壳子一样的棚里的架子上栖身。
2.The optional helicopter is adopted to help the optimistic helpless in the hell.可选用的直升飞机被用来帮助地狱里那些乐观的无助者。
3.The cell seller seldom sees the bell belt melt.小单间的卖主很少见到铃铛带子融化。
4.The costly post was postponed because of the frost.那件昂贵的邮件由于霜的缘故而延搁。
5.Strain brain on the train is restrained.在列车上过度用脑受到约束。
需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。
6.The gained grain drained away with the rain,all the pains were in vain again.收获的谷物随雨水流失了,所有辛劳又白费。
7.Cousin saw a group of couples in cloaks soak their souls in the soapy soup.表哥看见一群穿着斗篷的夫妇在肥皂汤里浸泡灵魂。
8.The wounded founder bought a pound of compound.受伤的奠基人买了一磅化合物。
9.It's easy and feasible to control the disease after cease-fire.停火之后控制这种病很容易也可行。
考博翻译讲义 英译汉
Section 1 Omission, Addition, Repetition, Transfer & ExtensionOmission1. That’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。
作主语的代词2. When will he arrive? ---- You can never tell. 他什么时候到?说不准。
泛指的人称代词3. If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of rubbers you mustfirst catch their leader. 打蛇先打头,擒贼先擒王。
4. The following letter will explain itself and needs no apology. 下面的话一看就明白,用不着道歉。
做宾语的代词5. She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it. 她轻轻地把手放在他的胳膊上,好象表示感谢。
6. Her dark hair waved untidy across her broad forehead, her face was short, her upper lip short, showing a glintof teeth, her brows were straight and dark, her lashes long and dark, her nose straight.她的黑发蓬松地漂拂在宽宽的前额上,脸是短短的,上唇也是短短的,露出一排闪亮的牙齿,眉毛又直又黑,睫毛又长又黑,鼻子笔直。
南京大学考博英语真题核心词汇
南京大学考博英语真题核心词汇1、beam,chuckle,giggle,grin,jeer,laugh,roar,sneer这一组都有"笑"的意思,而它们之间的差别也是明显的。
beamv.本义指照耀,放光,引申为"微笑",是正式用语,指面带喜悦或笑容,暗示对他人的友好或内心的满足。
She beamed with happiness.她高兴得眉开眼笑。
需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。
chucklev.(书面语)吃吃的笑,抿嘴笑,轻声笑,多指因得意或领会到某事中的趣味而暗自发笑。
She does not laugh out loud;she only chuckles.她没有笑出声来,只是抿嘴而笑。
gigglev.咯咯地笑,痴笑,傻笑,多指女人和孩子由于紧张、被逗乐、尴尬时所发出的笑声。
The schoolgirls giggled when the famous footballplayer walked into their classroom.当这个著名的足球运动员走进教室时,女生们都咯咯地笑起来。
grinv.露齿而笑,指人因高兴、满足、轻蔑等咧开嘴露齿地笑。
He grinned at his mother.他冲他的妈妈咧嘴一笑。
jeerv.讥笑,嘲笑,其同义词是mock。
The crowd jeered when the boxer was knocked down.当那个拳手被人打倒时,人群开始嘲笑他。
laughv.笑,大笑,用于一般的笑或出声的大笑。
roarv.怒吼,咆哮,引申为放声大笑,哄堂大笑。
He roared when he heard the joke.听完这个笑话,他哈哈大笑。
sneerv.冷笑,嘲笑,指以语言、表情、和声调表示轻蔑或嘲弄。
考博英译汉讲义
英译汉专项Unit 1I. 英汉翻译原理第一讲:什么是翻译?【例1】The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.(“×”号表示译文有问题,下同)×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。
上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:1、树的历史的起迄时间2、树的历史是怎样一回事【译文】一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。
【例2】There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.×有两个调节系统相互作用。
一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
【译文】人体有两个相互作用的时间调节系统。
一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。
寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下:1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。
如:【例3】I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。
考博英语翻译热点词汇
考博英语翻译热点词汇考博英语翻译热点词汇考博,英语是第一关。
专业课再优秀、业务能力再强,如果英语不过关,也与博士无缘。
为了帮助大家,店铺整理了一些考博英语词汇,希望能帮到大家!pave the way for: 为铺平道路pay off: 成功tear up: 毁坏concede vt. ①(不情愿地)承认,承认…为真(或正确)②(在结果确定前)承认(失败)③让与convey vt. ①表达,传达,传递②运送,输送cope vi. (with) (成功地)应付,(妥善地)处理counter n. ①柜台②计数器③筹码④相反的事物⑤(拳击、击剑等)还击countryside n. 农村,乡下couple n. ①一对,一双②两三个,(少数)几个③夫妻 vt. 连接,使成对cover vt. ①覆盖,掩盖②范围为③包括,涉及,适用于④报道,采访⑤掩护 n. 盖子,封面,掩蔽(物)creativity n. 创造(力)creativity n. 创造(力)well off: 富有的acquire vt. ①取得,获得②学到cult: 邪教figure out: 想出,领悟commute: 经常长途来往allergy: 过敏a better buy: 较便宜call- in show: 访谈节目car – talk program:维修保养汽车节目take – into account: 考虑到drag: 另人厌倦pits: 很糟糕act n. ①行为,行动,动作②法令,条例③(戏剧的)(一)幕admit vt. ①承认,供认②接纳,准许…进入(加入) vi. 承认adoptive a. ①收养关系的,过继的②采用的,采纳的adult n. 成年人(或动物) a. ①成年人的,适宜于成年人的②成年的,成熟的adv. ①向后②回原处,回原状③回,还④以前vt. ①使后退②支持 vi. 后退,倒退advancement n. ①前进,进步②推进,增进,促进nose to nose: 面对面mediate: 调停be entitled: 具有……权利other than: 除…… 之外fumble around: 摸索breach of conventions: 违反习俗adventure n. ①奇遇,异乎寻常的经历②冒险,冒险活动advocate vt. 拥护,提倡,主张 n. 拥护者,提倡者,辩护者age n. ①年龄②老年③时代,时期④[常pl.]很长的一段时间v. ①(使)变老,(使)变陈旧②(使)成熟aging n. ①老化②成熟的过程③时效alter v. 改变,改动,变更analyse / analyze vt. ①分解,分析,解析②细察,细查analysis n. 分析,分析报告annoy vt. ①使烦恼,使生气②骚扰,打扰anxiety n. ①忧虑,焦急,焦虑②渴望,热望appointment n. ①约会,约定②指定,委任③职位,职务appreciation n. ①感谢,感激②评价③欣赏,赏识④(价格)上涨,增值appropriate a. 适当的,恰如其分的vt. ①私占,侵吞,挪用②拨出(款项等)供专用approve vt. ①赞成,同意②批准,核准,对…表示认可 vi. (常与of连用)赞成,同意arms n. pl. ①武器,兵器②兵种artistic a. 艺术的assemble vt. ①召集,使集合,使聚集②装配 vi. 集合,聚集asset n. ①有价值的人(或物),优点,长处②[常pl.]资产,财产assignment n. ①(分派的)任务,(指定的)作业②分配,指派association n. ①协会,联盟,社团②联合,结合,交往③联想assume vt. ①假定,假设,设想②承担,担任,就职③呈现,具有,采取attach vt. ①系,贴,连接②使依恋,使喜爱③认为有(重要性、责任等)④使附属on sb’s guard: 警惕,提防on the understanding that: 以什么为条件pull off: 将车停靠在路旁pull up: 减速停车out of condition: 不健康attend vt. ①出席,参加(会议等),上(学等)②照料,看管,关心 vi. 专心于,致力于(to)automated a. 自动化的automatic a. ①自动的②无意识的 n. 自动机械automobile n. 汽车available a. ①可用的,可得到的②有用的,有效的③可接受探访的award n. 奖,奖品,奖金vt. ①授予,给予②判给,裁定back n. ①背,背部②后面,反面③后卫a. ①后面的,背后的②向后的`,反向的ban n. 禁止,禁令 vt. 禁止,查禁,取缔battle n. ①战役,战斗②斗争,决斗 vi. 作战,斗争bind vt. ①捆,绑②使结合,使粘合③使受(法规或诺言的)约束④装订boast vi. (of, about)自夸,夸耀vt. ①夸口,吹嘘②以拥有…而自豪n. 自吹自擂,自夸的话boom n. ①激增,繁荣,迅速发展②隆隆声,嗡嗡声vi. ①激增,繁荣,迅速发展②发出隆隆声boost vt. ①提高,使增长②推动,激励③替…做广告,宣传n. ①提高,增长②推动,激励branch n. ①树枝,分枝②(机构的)分部③(学科的)分科,分支④支流,支线 vi. 分支,分出来,出现分歧breed n. 品种,种类vt. ①饲养,繁殖②抚养,培育③酿成,产生,造就vi. 繁殖,产仔budget n. 预算,预算拨款 vi. (for)编预算,做安排 vt. 规划,安排 a. 低廉的,收费公道的calculate vt. ①计算,核算②推算,推测③计划,打算,蓄意④[美]以为,认为 vi. 指望,期待(on, upon)campaign n. 战役,(政治或商业性)活动,运动vi. 参加活动,从事活动,作战cancel vt. ①取消,废除②抵消,对消③删去,划掉candidate n. ①申请求职者②投考者③候选人capture vt. ①俘获,捕获②占领,夺得n. ①俘获,捕获,夺得②俘虏,战利品career n. 生涯,职业casual a. ①偶然的,碰巧的②随便的,非正式的③漫不经心的,不经意的④临时的,不定期的chain n. ①链,链条②一连串,一系列③联号,连锁店④[pl.]枷锁,镣铐vt. 用链条拴住channel n. ①频道②[常pl.]渠道,途径③沟渠④海峡,水道,航道characteristic n. 特性,特征 a. 特有的,典型的charm n. ①魅力,吸引力②[pl.]妩媚,风韵③护身符,符咒,咒文 vt. 吸引,迷住chart n. ①图,图表②航图,海图 vt. 用图表表示,在图上表示下载文档。
考博英语翻译笔记
考博英语翻译笔记倒装和分割结构为了强调句子的某些部分,或是为了保持句子平衡,英语中常常使用倒装。
大体说来,倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。
主谓倒装里又分为完全倒装和部分倒装。
在翻译的时候,既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照字面意思翻译。
非主谓倒装只是将强调部分前置,以保持句子平衡或是起强调作用。
翻译时可以采用顺序译法或是倒序译法。
1. For example, they do not compensate for social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.分析:本句中had he grown up under more favorable circumstances 属于部分倒装。
正常语序为:if he had grown up under more favorable circumstances 。
在正式文体中,可以将虚拟条件句中的if 省略,并将助动词提前。
译文:例如,它们(指测试)并不弥补社会的不公,因此不能说明一个贫困青年,要是在比较有利的境况下长大,会有多大才干。
2. Nonstop waves of immigrants played a role, too and so did bigger crops of babies as yesterday’s “baby boom”generation reached its child-bearing years.分析:该句中so did bigger crops of babies 属于语法倒装。
用so 来代替前述肯定句谓语部分所说情况。
译文:不间断的移民浪潮也起了作用——而且随着昔日在“生育高峰期”出生的一代人达到生育年龄,婴儿的出生数量增加了,这同样起了作用。
Lesson 7考博英语
Lesson 71.curtail v.缩短,消减例句:The new law curtails police powers.2.custodial a.监护的,照管的,管理员的n.圣物保存器3.dampen v.潮湿,减弱,抑制例句:Dampen the soil a little before you put the seeds in. 4.dart vi.猛冲,飞奔vt.投射n.飞镖,飞奔例句:Dr. Liu darted down the stairs.5.debilitating a.使衰弱的6.辨析decay,decompose,rotDecay常指从完整的状态下自然变坏Decompose指由腐败而分解成原来的化学成分Rot常用来指腐烂到了无法辨认的程度7.deciduous a.非永久的,短暂的,脱落的,落叶的8.decree n.命令,法令v.颁布命令,公告搭配:It is forbidden by decree to…法律禁止…例句:It is forbidden by decree to smoke in hospitals in the country.9.辨析:deduce,induce,reduceDeduce 推论,演绎出Induce 引诱,引起,导致Reduce 减少,缩小10.d eduction n.推论,演绎,扣除11.d efecate v.澄清,精华,排粪例句:Sudden brain injury causes the victim to simulaneously urinate and defecate.12.辨析defect,deficitDefect 缺点,缺陷Deficit 赤字13.d efer vt.推迟,延迟vi.听从例句:We will defer to your opinion.14.d eference n.听从,敬重15.d eferential a.恭敬的16.d efiance n.违抗,藐视搭配:in defiance of 违抗,无视17.d efinitive a.最可靠的,权威性的,决定性的18.d eforest v.滥伐森林,砍掉…上的树林例句:Everyone who unlawfully deforests the land will be punished.19.d eform v.损坏…的形状,使…变形例句:Shoes that are too tight can deform the feet.20.d efunct a.死的,不再使用的,失效的21.d egeneracy n.衰退,堕落,倒退22.辨析debase,degrade,disgrace,humiliateDebase常用于物,强调贬低某事物的价值或质量,用于人的时候,一般指降低了某人的道德水准。
博士英语翻译讲义
考博英语英译汉应试技巧与对策Test Analysis英语和汉语是两种完全不同的语言,英译汉不是简单的词义转换,而是一个极其复杂的理解与表达的过程。
历年考博英语多数给出一篇英语文章,从中划出句式相对复杂,长度相对长的句子来给考生翻译,有时会让考生翻译一小段的英语段落。
英译汉最终归结到句子在文章中的翻译。
“四步定位翻译法”,即结构分析——句子切分——词义推敲——检查核对将知道考生顺利地完成任务。
一、结构分析正是因为英语重结构、多长句、多从句,结构分析是做好翻译的第一步。
所谓结构分析,一是判断划线部分是什么句型,二是弄清句子的主干在哪里、有什么样的修饰语以及词与词之间是什么关系。
我们把英语句型主要分两大类:简单句和复杂句。
凡是没有从句的句子都称之为简单句;凡是有从句的句子,就称之为复合句。
无论是主句还是从句,基本句型有下面五种:1、主语+谓语2、主语+谓语+宾语3、主语+系动词+表语4、主语+谓语+间接宾语+直接宾语5、主语+谓语+宾语+宾语补足语判断英语句子是什么句型有一个很简单的方法,那就是看句中有几个谓语动词:如果只有一个谓语动词,那肯定是简单句;如果有一个以上的谓语动词,有两种可能:一是动词并列作谓语,标志是第二个动词或最后一个动词前有并列连词and/or/but“二是有从句出现,标志是有从句引导词(有时可能会省略从句引导词)。
英译汉五个划线句子一般有1~2个简单句,3~4个复合句。
如果是简单句,修饰语可能会有些复杂;如果是复合句,从句往往会有一定的难度。
通过结构分析,可以弄清句子的结构特点,从而对整个句子的大意有所了解。
如果说整个句子的翻译是建立一座大厦的话,那么结构分析就是首先搭一个架子。
二、句子切分英语句子的结构特点不仅为结构分析提供了方便,而且还使句子切分成为可靠:所谓切分,就是按意群用斜线(/)将一个长句切成好几段。
一般情况下,每个切分段都有一个难点,这样既能突出每个重点,又能降低每个难点的难度,是初学翻译者须学会的一种方法。
考博汉译英经典指南
三大句型结构:♦It is + adj. +不定式♦There be♦被动句Measures must be adopted to attack/fight against internationalterrorism.There is a necessity/an urgency to adoptmeasures to …It is necessary to adopt measures to attack/fightagainst …必要性、紧迫性:♦It is time to do sth. …♦It is high time that …融会贯通:♦Measures must be adopted by the government to …♦It is essential for the governmentto …♦There is a necessity for the government to …♦It is high time for the government to ...审校时态/语态;原形,不定式动词,大、小写♦在我们这个时代,任何人想要起到所希望起的作用,他必须接受必要的教育。
♦In our times/age/era, if anyone wants to play a role as he/she wishes//play an expected role//which he or sheexpects in a society, he or she must receive necessary education.In our era, it is essential for anyone who intends to play an expected role in asociety to receive necessary education.随着科学的进步,在中小学开设了越来越多的课程。
考博英语(翻译和写作常用短语)
一、政治类:二、把…捐给慈善机构 donate …to charities三、把…看成社会公敌 look upon … as a threat to society四、把…列为基本国策 list…..as fundamental national policies五、把…作为指导 take… as the guide六、把理论和实际结合起来 integrate theory with practice …七、把握大局 grasp the overall situation八、摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness九、保护妇女权利不受侵犯 guarantee (protect) women’s rights against infringement十、采取各种措施 adopt various measures十一、参政、议政 participate in the management of State affairs十二、充满信心和力量 be filled with confidence and strength十三、打破僵局 break the deadlock十四、打破禁区 break off a forbidden zone十五、得出结论 draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion十六、锻造一支人民军队 forge a people’s army十七、对…具有深远的影响 have a far-reaching impact on十八、对…做出重要(巨大)贡献 make important (great, major )contributions to十九、反对各种形式的恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism二十、反腐倡廉 combat corruption and build a clean government二十一、高举伟大旗帜 hold high the great banner二十二、给…带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges to二十三、根除 (防止,消除)*** root out (prevent, eliminate) corruption二十四、观察当今世界 observe the present-day world二十五、缓和紧张状况 ease the tension二十六、回顾奋斗历程 review the course of struggle二十七、加快改革步伐 accelerate the speed of reform二十八、加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public二十九、opinion三十、坚持改革开放政策 adhere to the reform and open policy三十一、坚持统一,反对分裂,增加 persist in reunification, oppose separation, increase 三十二、了解,化解歧见 understanding and iron out differences三十三、减轻农民负担 alleviate farmer’s burden三十四、解放思想 emancipate our minds三十五、解决温饱问题 solve the problem of food and clothing三十六、解决新问题 resolve new problems三十七、进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the world三十八、进入新时期 enter a new period三十九、进行和谈 hold peace talks四十、进行战略性调整 make strategic readjustment四十一、就…接受妥协 accept a compromise on四十二、开发西部 remake the west开始生效go into effect (enter into force)开拓前进open up new ways forward科教兴国rejuvenate our country through science and education理顺关系rationalize the relationship履行权利和义务perform the responsibilities and obligations迈出重要的一步make an important step热爱和平love peace深化改革deepen the reform审时度势size up the situation实现发展繁荣bring about development and prosperity实现民族独立realize national independence实现夙愿fulfill the long-cherished wishes实现小康目标achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life 实现中华民族伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation实行新政策practice new policies受到全世界广泛关注attract extensive attention worldwide缩小差别bridge (narrow) the gap完成中华民族的振兴大业implement the revitalization of our nation维护世界和平maintain world peace吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations下放权力给delegate the management of ... (to ...)响应号召respond to the call修改法律amend the laws宣布…召开announce the opening of徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends依法治国govern the country according to law引起全国的关注arouse the concern of the whole nation引起全世界广泛关注attract extensive attention worldwide赢得一个又一个胜利win one victory after another在…中起(至关)重要作用play a major (crucial, an important ) role in增强凝聚力enhance the rally power增强综合国力和国际竞争enhance comprehensive (overall) national strength and international competitiveness展望伟大征程look into the great journey展现生机和活力display one’s vigor and vitality战胜无数的困难overcome numerous difficulties振兴西部revive the west振兴中华民族rejuvenate (revitalize) our nation政企不分mix up the functions of the government and enterprises政企分开separate government functions from enterprise management政务公开make government affairs public主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action抓住机遇seize the opportunity转变政府职能transform (shift) the government functions追求进步pursue progress追求真理seek the truth走进新时代march (stride) into the new era.遵纪守法、廉洁奉公observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties遵循规则follow the principles二、经济类爱岗敬业cherish posts and devote wholeheartedly to work保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy保持国有股keep the State-held shares保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers被指控接受贿赂be accused of accepting bribes采取不同的办法adopt various methods采取反垄断措施take anti-monopoly measures承担风险bear (take) risk筹集足够的资金raise enough funds (capital, proceeds)创收外汇earn foreign exchange (currency)刺激国内经济需求spur domestic demand刺激国内需求stimulate domestic demand从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy从国外引进先进技术和管理introduce from abroad the advanced technology and经验management expertise促进地区间的合作promote regional cooperation促进改革promote reform促进全球经济一体化foster integration with the global economy打黑crack down on speculation and profiteering打假take strong measures against fake and shoddy products (crack down on counterfeit goods)打破垄断break the monopoly对…提出控告(投诉) lodge complaints against…对…造成(构成)威胁form (pose) a threat to…夺回失去的市场take back lost market发挥自身优势give full play to one’s advantages防范和化解金融风险take precautions against and reduce financial risks改善投资环境improve the environment for investment赶超先进surpass the advanced给…带来积极影响bring a more positive impa ct on…根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation公证财产notarize the properties和…达成(签订)协议reach (sign) an agreement with和…进一步合作further cooperation with和…有合作关系have cooperative ties with活跃市场enliven the market集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development。
南京理工大学考博英语阅读词汇解析
南京理工大学考博英语阅读词汇解析Almost every day we see something in the papers about the latest exciting developments in the space race.Photographs are regularly flashed to the earth from thousands and even millions of miles away. They are printed in our newspapers and shown on our television screens as a visible proof of man’s newest achievements.The photographs neatly sum up the results of these massive efforts to‘conquer space’and at the same time they expose the absurdity of the undertaking.All we can see is an indistinguishable blob which is supposed to represent a planet seen from several thousand miles away. We are going to end up with a little moon-dust and a few stones which will be put behind glass in some museum.This is hardly value for money when you think that our own earth can provide countless sights which are infinitely more exciting and spectacular.Xu yao quan guo ge da yuan xiao kao bo ying yu zhen ti shi juan qing jia qq:qi qi er liu qi ba wu san qi,huo er ba jiu ling ling liu si san wu yi.ye ke yi bo da quan guo mian fei zi xun dian hua:si ling ling liu liu ba liu jiu qi ba xiang shou kao bo fu dao ti yan.The space race is not simply the objective search for knowledge it is often made out to be.It is just an extension of the race for power on earth.Only the wealthiest nations can compete and they do so in the name of pure scientific research.But in reality,all they are interested in is power and prestige.They want to impress us,their spectators,with a magnificent show of strength.Man has played thepower game ever since he appeared on earth.Now he is playing it as it has never been played before.The space race is just another aspect of the age-old argument that‘might is right’.We are often told that technological know-how,acquired in attempting to get us into orbit,will be utilized to make life better on earth.But what has the space race done to relieve the suffering of the earth’s starving millions?In what way has it raised the standard of living of any one of us?As far as the layman is concerned, the practical results of all this expenditure of money and effort are negligible.Thanks to space research,we can now see television pictures transmitted live half-way across the globe and the housewife can use non-stick frying-pans in the kitchen.The whole thing becomes utterly absurd when you think that no matter what problems man overcomes,it is unlikely that he will ever be able to travel even to the nearest star.译文我们几乎每天都在报章上读到太空竞争方面最新、最激动人心的进展。
南京大学考博英语真题词汇精彩记忆方法
南京大学考博英语真题词汇精彩记忆方法01.The loser closely enclosed himself in the closet.那个失败者把自己严密地封闭在小室内。
02.The composer was proposed to decompose his composition into components.作曲家被建议将著作分解成单元。
03.Suppose you were exposed in the opposite position by your opponent.假设你被对手暴露在相反的位置。
04.The depositor positively positioned the preposition in that position on purpose.储户有意确信地介词放置在那个位置。
05.In church the nurse cursed the people pursuing the purple purse.在教堂里,护士诅咒了追求紫色钱包的人们。
06.The faculty for agricultural culture isn't difficult to cultivate.农业栽培能力不难培养。
07.The reservoir in the reserved preserve is an obstacle to the obstinate observer.预留保护区内的水库对固执的观察者是一个障碍。
08.The desert deserves the nervous servants to observe.那个沙漠值得神经紧张的公务员们去观察。
09.The bulk of the ruby rubbish on the pebble bubbles when stirredby bulbed rubber club.小卵石上的大部分红宝石废料在用有球状突起的橡胶短棍搅动是会起泡。
考研考博实战用的英语特殊句型的翻译《英汉互译实用教程》
英语特殊句型的翻译(《英汉互译实用教程》)Translation of English Special Structures(英语特殊句型的翻译)本章内容提要这里所说的特殊句型,主要是指一些翻译难度较大的句型。
熟悉这些句型并掌握它们的翻译技巧,是翻译训练中不可缺少的课程。
英语特殊句型是英译汉的一个难点。
有些有比较固定的译法,有些则没有。
所以翻译者如果遇到一些难译的特殊句型,就应该多分析,多思索,多联想上下文,多进行逻辑推理,切勿率尔动笔。
这里不可能把英语所有的惯用结构和特殊句型都列全,只能列举一些典型结构,加以探讨翻译的一些特殊技巧及思路。
1. it作先行主语和先行宾语的一些句型的翻译。
[例1] She had said what it was necessary to say.[译文] 要说的话她都说了。
[例2] It is no time for me to hide anything.[译文] 什么东西都来不及藏起来了。
[例3] It is not common for him to receive letters.[译文] 他难得接到几封信。
[例4] How was it possible for so great a commerce to flourish?[译文] 这么大的贸易如何才能兴旺起来呢?[例5] Make it the first object to be able to fix and hold your attention upon your studies.[译文] 要把专心致志于学业并且持之以恒作为首要目标。
[例6] The fog made it difficult to calculate the distance.[译文] 雾大得看不出距离来。
[例7] Rumour has it that there will be war.[译文]谣传快要打仗了。
2.强调句型的翻译。
考博--汉译英 学习资料汇总
第一讲汉译英的特点和步骤一、汉译英的特点和基本程序1汉译英都是短文翻译,而作为基础则需要从句子开始.2汉译英题目的测试点:在于测试考生对英语常用词汇、习惯用法和句子结构的掌握情况。
同时还要测试考生将汉语短文转换为英语时对上下文的理解。
表达原文的连贯性、完整性、以及行文流畅的能力。
3汉译英基本程序——单句翻译过程3.1阅读通读并透彻理解原文汉语句子,分析原文汉语句子的风格、逻辑和句型。
a)风格:正式还是非正式b)逻辑:短语和短语之间的逻辑关系c)句型:分析汉语句型,因为汉语句型和英语句型有着特定的对应关系。
例子:现在必须采取措施来保护环境(表目的)分析:找主语->无主语,也就是无主句无主语:对应英文三种句型:形式主语、there be句型、被动句型。
例句:必须采取措施保护环境。
1.形式主语: It is necessary..., It is essential...It is necessary to take measures to protect the environment.(不定式表目的).“必须”:essential, imperative。
能用高级词汇就用高级词汇。
It is imperative to…adopt measures 采取措施adopt: 有两个意思,采取采纳;收养;It is imperative to adopt measures to protect the environment.2.there be 句型There is necessity to adopt measures to protect the environment.3.被动句型(找被动句型的主语-:措施)Measures should be adopted (taken) to protect the environment.4.特殊句型:是到做某事的时候了It is time to do sth.... 是到做某事的时候了It is high time to adopt measures to protect the environment.(更加地道)使用从句,从句使用虚拟语气,动词用一般过去时It is high time that measures were adopted to protect the environment.3.2确定句型、结构1)确定基准时态,能够避免犯大的语法错误比如:记叙文――一般过去时,以及他的变化议论文、说明文――一般现在时2)确定主语、确定句型、结构、定修饰语(定、状、补)位置在理解基础上变换原文汉语句子的说法和词序的过程,即汉英两种语言表达方式的转换过程.3)译文句子的组织、表达3.3审校这是不可缺少的一个重要环节,一定要对照原文,首先检查译文是否正确的转述了原文的内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如:时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等,发现错误,及时改正。
博士英语入学考汉译英复习要点
汉译英基本技巧复习要点一、词的翻译技巧正如有关英汉对比章节中所介绍的,汉语和英语在语法和表述习惯方面有诸多不同,将汉语词语翻译成符合英语语法和表述习惯的英语短语时,需要使用一些翻译技巧,包括增词法、省略法、具体法、抽象法、词性转化法、视角转换法、结构调整法、归化法以及加注法等。
(一)增词法汉译英时常需要根据英语的语法和表述习惯,在汉语原文的基础上增添一些单词或词组。
1. 增加冠词汉语没有冠词,把汉语译为英语要适当地加上冠词。
(1) 增加不定冠词(indefinite article)我们在业务上有了良好的开端。
We have made a very good start in our business.(2) 增加定冠词(definite article)天空中开始闪烁着淡紫色、玫瑰红和琥珀色。
Hues of lavender, rose and amber begin to pulsate in the sky.2. 增加代词(1) 增加作主语的代词在汉语中,如果前文出现过一个主语,而后面一句的主语与前文一致,那么后句主语可以省略。
但是翻译成英语时,一般要将这个被省略的主语补上。
如:但我就是这个脾气,尽管多番努力,却还是没能改掉。
But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it.此外,汉语中还有不少无主句,翻译成英语时也应将省略的主语补上。
如:很高兴收到您的来信。
I am so glad to hear from you.看样子要下雨了。
It looks like rain.(2) 增加作宾语的代词汉语中,常常可以把动词后面的前文出现过的宾语省略,以避免罗嗦。
但是翻译成英语时,由于及物动词后面必须跟宾语,就需要保留这个宾语,同时为避免重复,就用代词来替代前文提到过的这个宾语。
如:你越要掩盖自己的错误,就越会暴露。
考博英语重点词汇
考博英语重点词汇考博英语重点词汇大全每年初级博士研究生考试(考博)时在3月份,留给大家备考的时间已经不多,为了帮助大家备考,店铺分享了一些重点英语词汇,欢迎阅读!handy a.手边的;便于使用的 a.方便的;便于使用的hardy adj.耐寒的、强壮的harmonious adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的harp n.竖琴harsh adj.粗糙的,刺耳的,严厉的hatch n.船舱盖haughty adj.傲慢的,自大的.comhaul vt.拖曳;拖运haunt [hC:nt] vt. 常到,常去,(思想)萦扰,(鬼魅等)常出没于 n. 常到的地方hazard n.危险headlong adj.莽撞的;轻率的headquarter v.以...为总部,设公司于hearth n.壁炉地面;炉边hearty a.衷心的;丰盛的heater n.加热的人,加热器heave v.用力拉,举heaven n.天堂;天,天空 n.上帝,神heighten vt.提高hemisphere n.半球;半球地图henceforth ad.今后,从今以后herald vt.预报,宣布,传达,欢呼herb n.草本植物;香草herd n.兽群。
v.聚集,放牧hesitate vi.犹豫,踌躇;含糊 vi.含糊,支吾;口吃hide n.兽皮hike v.使高涨,拉起 n.提高,增加hindrance n.妨碍,阻碍hinge n.铰链,关键hip n.臀部,髋;屋脊hiss v.作嘘声,(蛇等)发出嘶嘶声historian n.历史学家;编史家historic adj.历史上著名的, 有历史性的hitherto ad.迄今,到目前为止hoarse adj.嘶哑的,粗嗄的hoe vt.&vi.锄地hoist vt.升起 vi.扯起来homely adj.家常的, 朴素的;不漂亮的homogeneous adj.同类的,相似的hook n.钩、钓钩hop vi.跳舞;(人)单足跳horizon n.地平线,(思想之)眼界horn n.角,角质,喇叭hose n.长筒袜;软管hospitality n.好客,殷勤hostage n.人质hostess n.女主人;空姐 n.女主人;旅馆女老板hostile adj.敌对的,敌意的hound n.猎狗。
博士入学考试英语中常见的翻译词汇
分类词汇homogeneous 同质的homo + gene +ous(<>heterogeneous)^ homo***ual, hetero***ual mainstream 主流主流的dialect 方言(v.s. accent)discrepancy 差异misconception 误解(mis + concept + ion)= misunderstandingbarrier 障碍(物)~ bar, = barricadediscrimination 区别,歧视racial/***ual discrimination? discriminate (+against)hierarchy 等级制度heir + arch(govern) + yinsularity 岛国性质(? insular, ^island)British industry has often been criticized for its linguistic insularity.microcosm 小天地micro + cosm(os)nostalgia = homesicknesspatriot 爱国者 (<>traitor)à patriotic, patriotismnotoriety 恶名 (? notorious)counterpart 对应人,对等物Who’s George Bush’s counterpart in China?^ counterculture, counterbalancepeer 同等的人凝视,窥视(~ peep)subordinate 下级下级的<>superiortactics 战术,技巧v.s. strategy (战略,策略)marketing strategy v.s. selling tacticsnuance a subtle difference in meaningcompatriot 同胞同胞的com + patriotvernacular 本地的,本国的本地话,本国话the vernacular languages of IndiaHispanic An American whose first language was Spanishimmigration 移入~ immigrant, immigratev.s. emigration (~ emigrant, emigrate)antipodes Any two places or regions on diametrically opposite sides of the Earth“from North America to the Antipodes”permeate 渗透,弥漫Smoke permeated the house.entrepreneur 企业家 (~ enterprise)à entrepreneurshippractitioner 开业者,从业者praction(practice) + ercelebrity a famous person= luminary, VIPproxy 代理人anecdote 轶事(à anecdotal)benchmarking 类比分析punctual 准时的,守时的(à punctuality)absenteeism 旷工absent à absentee à absenteeismflextime 弹性工作时间flex(flexible) + timeharass 骚扰(à harassment)Mary said that Gary had ***ually harassed her.redundancy 冗余,冗员network redundancydownsize 裁员 (~ lay off)ballot 投票(= vote)impartial 不偏不倚的(<>partial)lobby 大堂(n.) 游说(v.)dubbing 配音录制vogue 时尚^ chicbizarre 奇异的v.s. weird (怪异的)mediocre 平庸的dietitian 饮食学家 (~ diet)connoisseur 行家,鉴赏家^ entrée, a la carteshortlist (BE) a list of applicants who have been deemed suitable and from which the successful person will be chosen à (v.)equilibrium 平衡,均衡questionnaire 调查表,问卷quantitative 定量的 (<>qualitative)contingency 偶然性,偶然事件incur 招致incur debts/hatred/dangerv.s. occur, concur, recurethical 伦理的,符合伦理的~ ethics, <>unethicaldubious 疑惑的,可疑的(~ doubt)People were dubious about the result.manifestation 显示,证明(? manifest)subtitle 字幕,副标题(sub + title)^ subsidiary, submarine, subway (BE: underground, tube), suburb(~ downtown, uptown, outskirts考博英语翻译中可能涉及的热点词汇总裁助理assistant president综合治理comprehensive treatment安居工程housing project for low-income urban residents信息化information-based;informationization智力密集型concentration of brain power;knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state台独"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。
博士研究生入学英语考试翻译写作讲义
博士研究生入学英语考试翻译写作讲义一、英译汉(一)、英译汉的考试重点、难点和注意事项:1、考研翻译的考点。
1、句法类考点1)、定语从句2)、名词性从句3)、状语从句4)、被动语态2、词法类考点1)、分词2)、代词3)、固定词和短语的翻译2、考研翻译最基本的五种翻译技巧1)分拆:把原句化整为零,按意群切分。
2)倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。
3)重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。
4)增词法和减词法:根据需要来增减词。
5)词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。
3、基本的翻译步骤(一)理解原文理解原文就是吃透原文,理解原文的真正含义及其所包含的外延。
分析其相关内容,如原文有没有褒贬,对其中的修饰语的分寸如何把握等等,还要理解上下文及其关系。
(二)正确表达正确表达是在充分理解原文的基础上进行的,就是译者把自已对原文所理解的内容用准确、通顺、符合英语表达习惯的英文重新再现出来。
表达的好坏主要取决于对原文理解的深度以及对英文的掌握程度和熟练程度。
在翻译时,要根据上下文及内在的逻辑关系,选择适当的句子结构及词汇。
(三)核校译文在翻译完之后,要对照原文,对译文作核实、校对,看看译文是否符合上述翻译的基本原则;在人名、地名、日期、方位、数字方面的否有错漏;译文的段、句或重要的词是否有错漏;是否有译错的或不妥的句子、词组或词;译文的句子结构、时态、语态、标点符号、大小写等是否正确。
力求方方面面都注意到这样才能得到满意的译文,也就能够得高分。
(二)、英汉两种语言的表达差异:1.英语重结构,汉语重语意It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.直译:它同样适用于将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家,和把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
南京理工大学考博英语必备翻译知识点2015年考博还有一段时间,同学们都在紧张的备考,育明考博为苦背单词的同学整理了以下句子,希望有助于同学们备考需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。
1.The assessor asserts that he inserted the deserted dessertsin the desert with alert。
估价人认定他用警惕把被抛弃的甜点心插入沙漠中。
2.The abrupt corrupt man had the Xeroxed code corroded in theerosion episode.突然的****的人让人在腐蚀插曲过程中腐蚀被影印的代码。
3.The enlightened man highlighted his mighty insight into thefright。
开明的人强调他的强大的对惊悸了解。
4.I would rather withhold than uphold you unfold the gold foilon the threshold。
我宁愿扣留而不支持你展开黄金箔在门槛上。
5.The imposing man posed as a man of good disposition and disposedof the rubbish。
给人印象深刻的人冒充一个好安排的人并且处理垃圾。
6.The prose author’s diagnosis discloses that the hose isdamaged。
散文作者的诊断透露软管被损坏。
7.The limping shrimp impulsively implemented the compulsoryduty。
跛行的虾冲动实现强制的职责。
8.The implicit implication about the deficit is not explicit。
关于赤字的暗示的暗示不明确。
9.The degeneration of regenerative gene is exaggerated。
更新基因的退步夸大了。
10.The competent petitioner thinks the perpetual impetus is petty。
有能力的请愿者认为永久的动力是可爱的。
11.The superstitious man put the priority on the superficial supersonic superiority。
迷信的人把优先权放在表面的超音速的优良上。
12.The traitor in strait straight forwardly told me the traits of the bait。
在向前直的海峡里的卖国贼告诉我饵的特性。
13.The Oriental is proficient in the ingredients。
东方人对成分熟练。
14.The recipe recipient transiently made the conscientious alien client unconscious。
烹饪法接受者瞬变使有责任心的外国人客户无意识。
15.The rotary agitator irrigated him。
旋转的鼓动者可灌溉的他。
16.The counselor bounced up to denounce discount。
顾问上升蹦跳指责折扣。
17.The degraded undergraduate upgraded the underlying virus program。
被降职的大学生升级基础的病毒计划。
18.Jail life made the frail retailer avail every snail in the pail。
监狱生命使脆弱的零售商在桶里有益于每只蜗牛。
19.Deviation in aviation is dangerous.Writing is alleviated via bias on abbreviation。
在航空过程中的不符合是危险的。
写被关于缩写通过偏见减轻。
20.On the anniversary the versatile poet wrote an adverse verse Virtue versus Evil。
在周年纪念日上,多用途诗人写信告诉不利的句美德对邪恶。
21.The recruit made the current circulate in the circuit on the circumference。
新兵使电流在周长上在电路内循环。
22.In the suitcase,the guitar tutor found the tuition by intuition。
在小提箱里,吉他导师以直觉发现学费。
23.The watchful snatcher dispatched a batch of combatants to the hatch。
密切注意的绑架者发送一批战士到舱口盖。
24.The wretched butcher clutched the needle and stitched it clumsily。
可怜的屠夫抓针并且笨拙缝它。
25.The peer’s queer peering is a sheer sneer。
贵族的奇怪盯着看是完全讽笑。
26.The currency curriculum made the excursionist incur loss of time and money。
货币课程使短途旅游者招致时间和钱的损失。
27.The stray betrayer arrayed the sprayers on the road。
偶然的背信者在道路上排列喷雾器。
28.Dust accumulated on the insulated simulator in the desolate lab。
灰尘在孤独的实验室在被隔离的模拟器上堆积。
29.The inflated balloon indicates a latent inflation on the plateau。
膨胀的气球对高原指示潜在的通货膨胀。
30.Trivial tributes constitute the attribute of constituent’s report。
琐屑的颂词形成选民的报告的属性。
31.I acutely and resolutely refuted the brutal persecution of mute commuter。
我尖锐而坚决反驳默默的通勤者的野蛮的迫害。
32.This measure may preclude the exclusive agency from selling crucial crude oil。
这个措施可以使专有的代理不能出售决定性的原油。
33.He depicted the conviction that contradicted the verdict。
他描绘反驳裁决的定罪。
34.Magnify the magnitude of the magnetism。
放大磁性的大小。
35.The deputy chairman of the charity clarified the importance of clarity and purity。
慈善的副会长验证明了和纯洁的重要性。
36.The tramp from the tram swamped the ham hamburger with shampoo。
来自有轨电车的流浪者用洗发水淹没火腿汉堡。
37.According to the pamphlet,the current in the amplifier can be amplified to3amperes。
根据小册子,在放大器里的电流可以被放大到3安培。
38.Prolong the sponge along the longitude and latitude at an altitude。
沿着经度和纬度在一高度延长海绵。
39.The conservative man made a reservation in the observatory。
保守的人在天文台的保留。
40.The mender recommends me to amend the legend agenda。
修理工建议劝告我修改传奇议程。
41.His comprehensive apprehension about the appendix of the pendulum is obvious。
他的广泛的关于这个摆的附录的忧虑明显。
42.Elevate the eleventh level to relevant height。
提高第11步到相关的高度。
43.Thereafter,I adhered to the coherence inherent to the theory。
此后,我粘对理论固有的连贯性。
44.The prophet appropriately appropriated the fund for repairing propeller。
预言者恰当为修理螺旋桨拨专款。
45.I’m baffled why the affiliated man initiated the negotiator into ego。
被附属于的人为什么正式介绍谈判者进自我,我被困惑。
46.The radiation radius of the radioactive radium radiator in the stadium is variable。
放射性的镭暖气装置的辐射半径在体育场是易变的。
47.Snobbish Knob is doing his hobby in the lobby。
势利的球形门柄正在大堂里做他的嗜好。
48.The ass bypassed the guard and assassinated the surpassing ambassador in the embassy。
驴为警卫设旁路并且在大使馆暗杀胜过的大使。
49.The corporate bodies collaborate elaborately on producing vibrating evaporator。
法人团体在生产振动蒸发器之后精心制作协作。