2018考博英语翻译练习【五篇】

合集下载

考博英语英译汉专项练习(含详解)六篇

考博英语英译汉专项练习(含详解)六篇

考博英语英译汉专项练习〔1-6,含详解〕专项练习1【参考译文】目前一些顶尖高等院校正仓促进行在线教育,但是传出的一条重要消息却是一种新的旨在盈利的在线机构的激增,这些机构正在把因特网网上教育带给广阔民众。

“因特网或许会是进入教育领域的惟一的最民主化的力量,〞哥伦比亚商业学校教务长M eyer Feldberg 说。

他设想通过教育节目的网络来连接亿万民众。

最大的在线的教育机构是凤凰大学( ), 它目前拥有大约6000 名学生,并且10 年内学生总数有望到达200000 人。

该大学向学生授予商务管理、技术、教育及护理学等专业的学士、硕士和博士学位。

学校夸口说,如果你是一个学生,“无论何时何地只要你需要,都可以通过因特网来获取学位〞。

学校特别提到,它的学位课程费用要比一般大学少得多,而且可以让一些学生花较少的时间就完成大学学业。

另一方面,一份?商务周刊?的调查发现在247 家公司中,只有少数几家会考虑雇佣获得网上商务管理硕士学位的求职者。

这种情况是否会随着盈利性在线大学教学条件的改善而改变——毕业生是否能证明他们自身的价值——这一切都还是一个未知数。

专项练习2【参考译文】者反而会重整旗鼓、倍加努力。

第三,创业投资家也起了重大作用,他们乐于支持前途看好的新创企业,投入其急需的创业资本以助其起步。

甚至对失败的企业,只要认定其概念新颖,最终有可能成功,有的投资家也会给予第二次时机。

同样重要的是,许多有为青年和中层专才并不热衷任职于老字号公司,他们不计薪酬多寡,宁愿为新创的企业效力,因为新生企业有更广阔的开拓前景,从工作中所获得的满足感也更大。

专项练习3Do you see the glass as half-full rather than half empty? Do you keep your eye upon the doughnut, not upon the hole? Suddenly these cliches are scientific questions, as researchers scrutinize the power of positive thinking. A fast-growing body of research—104 studies so far, involving some 15000 people—is proving that optimism can help you to be happier, healthier and more successful. Pessimism leads, by contrast, to hopelessness, sickness and failure, and is linked to depression, loneliness and painful shyness. “If we could teach people to think more positively,〞 says psychologist Craig A. Anderson of Rice University in Houston, “it would be like inoculating them against these mental ills.〞“Your abilities count.〞 explains psychologist Michael F Scheier of Carnegie-Mellon Univers ity in Pittsburgh, “ but the belief that you can succeed affects whether or not you will.〞 In part, that’s because optimists and pessimists deal with the same challenges and disappointments in very different ways.【参考译文】你看到的杯子是半满而不是半空的吧?你看炸面圈时,眼睛是盯着面圈,而不是中间的孔吧?当研究者们仔细观察积极思维的作用时,这些陈辞滥调突然之间都成了科学问题。

2018考博英语翻译练习【五篇】

2018考博英语翻译练习【五篇】

【导语】努⼒的苦读,把你的实⼒全部发挥,所有关爱着你的⼈,都会为你祝福、祈祷,努⼒备考,相信你会考出满意的成绩,考⼊理想院校!以下是⽆忧考为⼤家整理的《2018考博英语翻译练习【五篇】》供您查阅。

【第⼀篇:儒家看婚姻】To the Confucians, marriage is of great importance toboth family and the society. As for family, marriagecan bring families of different surnames together,and continue the family life of the concerned clans.Socially, a married couple is the basic unit of thepopulation;sometimes marriages can even affect the country's political stability andinternational relations. From the perspective of Confucianism, one purpose of marriage is tocultivate virtue.The Chinese have seen that marriage should be founded on love since theconcept of monogamy is deeply rooted in their mindset. Due to the concept of filial piety andpropriety, marriage has become a costly affair and been seen as second only to funeralceremonies. The employ of a matchmaker can ensure that the husband and wife arecompatible with each other,but primarily work in the families'best interests. 参考翻译: 儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重⼤意义。

2018年考博英语翻译英译汉小技巧级练习【五篇】

2018年考博英语翻译英译汉小技巧级练习【五篇】

【导语】考博英语翻译就需要多做练习,以下是为⼤家整理的《2018年考博英语翻译英译汉⼩技巧级练习【五篇】》供您查阅。

【翻译英译汉10个⼩技巧】 (⼀) 同义反译法 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有⾛。

(不译:“还留着”或“还呆在那⾥”) 2. I'll be here for good this time. 这⼀次我再也不⾛了。

(不译:“永远在此呆下去”) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,别让炉⼦灭了。

(不译:“我外出时,请让炉⼦继续烧着”) 4. “Wait, he is serious.” 等等,他不是说着玩⼉的。

(不译:“等等,他是认真的。

”) 5. “Now, Clara, be firm with the boy!” 听我说,克拉拉,对这孩⼦可不能⼼软。

(不译:“……对这孩⼦要坚定”) (⼆) 删减解释词 The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南⽅去的⼈看见那些⿊⽩混⾎的⼥郎,⼀定会注意到她们⼗之⼋九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声⾳和⽂静的举⽌。

(三) 短句拆译 “ …on one sunshiny morning in June , …” 在六⽉⾥的⼀天早上,天⽓晴朗…… (四) 译词推陈出新 When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower. 原译:当他可以⼤胆⾏动的时候,他发现⾃⼰除了⼀个情⼈所具有的那种普通的害怕之外,⼼⾥还充满怀疑、顾虑和踌躇。

考博英语历年汉译英

考博英语历年汉译英

1997年Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society’s power of choice. We can ch oose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another.观看歌剧是件昂贵的事。

[整理版]各校考博英语翻译

[整理版]各校考博英语翻译

北理工05翻译A. Translate the following two short paragraphs into Chinese.(10 points)1. We do not make mistakes on the basis of race or color. We don not make them because we are male or female, young or old. We do no make mistakes of choice or judgments because we want to make mistakes. We make them because we are human. Mistakes, bad judgments, the stupid things we do are all a part of being human. We cannot hide from who we are. We should not hide from what we do. When we acknowledge our mistakes or errors and face up to our human shortcomings, no one can use them against us.2. We are first and foremost responsible to and for ourselves. We can help other people. We can assist other people. What we cannot do is make what we do for others or others do for us more important than what we do for ourselves. When we find something or someone creating in our lives something we don not want, we must muster the courage and strength to tell them to stop it. When we do, we preserve our sense of self.B. Translate the following two paragraphs into English.(20 points)几年前我认识一个非常聪明但任性的中国青年,他急切地想去美国读大学,但又没有被他申请的长春藤合会名牌大学录取。

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】

【导语】海阔凭你跃,天⾼任你飞。

愿你信⼼满满,尽展聪明才智;妙笔⽣花,谱下锦绣⽂章;冷静细⼼,发挥如鱼得⽔;⼼想事成,努⼒备考,考到理想院校!以下是为⼤家整理的《2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】》供您查阅。

【第⼀篇:健康的乐观主义】⼤多数⼈愿意把乐观定义为⽆尽的欢乐,就像⼀只总是装着半杯⽔的杯⼦。

但那是⼀种绝不会为积极⼼理学家所推荐的虚假快乐。

哈佛⼤学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义,意味着要处于现实之中。

”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者,会尽努⼒做好⼀件事,⽽不是相信每件事都会有的结果。

Ben-Shahar 会进⾏三种乐观⽅⾯的练习。

⽐如说,当他进⾏了⼀次糟糕的演讲,感到⼼情郁闷的时候,他会告诉⾃⼰这是⼈之常情。

他会提醒⾃⼰:并不是每⼀次演讲都可以获得诺贝尔获,总会有⼀些演讲⽐其它演讲效果差。

接着是重塑,他分析了这个效果不好的演讲,并且从那些起作⽤和不起作⽤的演讲中吸取教训为将来做准备。

最后,需要有这样⼀种观点,那就是承认,在⼴阔的⽣命当中,⼀次演讲根本算不上什么。

参考译⽂ Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.”says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best. Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn’t. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter.【第⼆篇:希望⼯程】Project Hope is a public good project launched in1989, the goal of which is to help young dropouts inpoverty-stricken areas. The two major tasks ofProject Hope are to help build Hope Primary Schoolsand fund the poor students. China is still adeveloping country, thus shortage of education fundin poverty-stricken areas is still a severe problem. Because of poverty, more than 30 millionchildren between the ages of 6-14 are unable to attend school or are forced to drop out. Theimplement of Project Hope changes the fate of a large number of dropouts and improves theschool faculties in poverty-stricken areas. The development of basic education is thus greatlyenhanced and the fine tradition of taking pleasure in helping others is also promoted. 参考翻译: 希望⼯程(Project Hope)是于1989年发起的⼀项公益事业,以救助贫困地区失学⼉童(young dropouts)为⽬的。

考博英语汉译英专项练习(含详解)六篇

考博英语汉译英专项练习(含详解)六篇

人大考博英语汉译英专项练习〔1-10,含详解〕专项练习 1科技是人类文明进步的动力源泉。

古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。

今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。

科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。

【参考译文】Science and technology is the source power which can drive civilization of Human being. China, an old-line country, has had a high position in the world’s technology history. Today, Chinese people are not only sharing the harvest of technology and civilization with people from rest of the world, but promoting the science and technology in all kinds of field as well. High-tech Olympics means that we will closely follow the latest high-tech developments home and abroad and integrate the high-tech achievements nationwide so as to host a magnificent sports event in high-tech achievement. In doing so, Beijing’s capacity in high-tech innovation will be improved and the application of high-tech achievements in production and people’s life promoted. Beijing Olympic Games will be a window to showcase our high-tech achievements and innovative capacity.专项练习 2去年,美国联邦航空管理局把用来计算飞机载荷的乘客平均体重提高了10 磅。

2018年考博英语作文参考范文【五篇】

2018年考博英语作文参考范文【五篇】

【导语】昨天如影——记住你昨天的挫折和失败的教训;今天如画——美好的⽣活、快乐和幸福的⼈⽣要靠你⾃⼰去描绘;明天如梦——珍惜今天, 选择好⾃⼰的⽬标,努⼒地为⾃⼰的明天去寻求和拼搏。

以下是为⼤家整理的《2018年考博英语作⽂参考范⽂【五篇】》希望对⼤家考试有帮助。

01 Schooling and Education It is commonly believed in United States that school is where people go to get an education.Nevertheless, it has been said that today children interrupt their education to go to school. The distinction between schooling and education implied by this remark is important. Education is much more open-ended and all-inclusive than schooling. Education knows no bounds. It can take place anywhere, whether in the shower or in the job, whether in a kitchen or on a tractor. It includes both the formal learning that takes place in schools and the whole universe of informal learning. The agents of education can range from a revered grandparent to the people debating politics on the radio, from a child to a distinguished scientist. Whereas schooling has a certain predictability, education quite often produces surprises. A chance conversation with a stranger may lead a person to discover how little is known of other religions. People are engaged in education from infancy on. Education, then,is a very broad, inclusive term. It is a lifelong process, a process that starts long before the start of school, and one that should be an integral part of one’s entire life. Schooling, on the other hand, is a specific,formalized process, whose general pattern varies little from one setting to the next. Throughout a country, children arrive at school at approximately the same time, take assigned seats, are taught by an adult, use similar textbooks, do homework, take exams,and so on. The slices of reality that are to be learned, whether they are the alphabet or a understanding of the working of government, have usually been limited by the boundaries of the subject being taught. For example, high school students know that there not likely to find out in their classes the truth about political problems in their communities or what the newest filmmakers are experimenting with. There are definite conditions surrounding the formalized process of schooling.02 The Language of Music A painter hangs his or her finished pictures on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down,while drawing the bow to and fro with the right arm—two entirely different movements. Singers and instruments have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there,waiting for them, and it is the piano tuner’s responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties; the hammers that hit the string have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sound with fanatical but selfless authority.Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century.03 The Definition of “Price” Prices determine how resources are to be used. They are also the means by which products and services that are in limited supply are rationed among buyers. The price system of the United States is a complex network composed of the prices of all the products bought and sold in the economy as well as those of a myriad of services, including labor,professional, transportation, and public-utility services. The interrelationships of all these prices make up the “system”of prices. The price of any particular product or service is linked to a broad, complicated system of prices in which everything seems to depend more or less upon everything else. If one were to ask a group of randomly selected individuals to define “price”, many would reply that price is an amount of money paid by the buyer to the seller of a product or service or, in other words that price is the money values of a product or service as agreed upon in a market transaction. This definition is, of course, valid as far as it goes. For a complete understanding of a price in any particular transaction,much more than the amount of money involved must be known. Both the buyer and the seller should be familiar with not only the money amount, but with the amount and quality of the product or service to be exchanged, the time and place at which the exchange will take place and payment will be made, the form of money to be used, the credit terms and discounts that apply to the transaction, guarantees on the product or service, delivery terms, return privileges, and other factors. In other words, both buyer and seller should be fully aware of all the factors that comprise the total“package” being exchanged for the asked-for amount of money in order that they may evaluate a given price.04 Electricity The modern age is an age of electricity. People are so used to electric lights, radio, televisions, and telephones that it is hard to imagine what life would be like without them. When there is a power failure, people grope about in flickeringcandlelight, cars hesitate in the streets because there are no traffic lights to guide them, and food spoils in silent refrigerators. Yet, people began to understand how electricity works only a little more than two centuries ago.Nature has apparently been experimenting in this field for million of years. Scientists are discovering more and more that the living world may hold many interesting secrets of electricity that could benefit humanity. All living cell send out tiny pulses of electricity. As the heart beats, it sends out pulses of record; they form an electrocardiogram, which a doctor can study to determine how well the heart is working. The brain, too, sends out brain waves of electricity, which can be recorded in an electroencephalogram. The electric currents generated by most living cells are extremely small – often so small that sensitive instruments are needed to record them. But in some animals, certain muscle cells have become so specialized as electrical generators that they do not work as muscle cells at all. When large numbers of these cell are linked together, the effects can be astonishing. The electric eel is an amazing storage battery. It can seed a jolt of as much as eight hundred volts of electricity through the water in which it live. ( An electric house current is only one hundred twenty volts.) As many as four-fifths of all the cells in the electric eel’s body are specialized for generating electricity, and the strength of the shock it can deliver corresponds roughly to length of its body.05 The Beginning of Drama There are many theories about the beginning of drama in ancient Greece. The on most widely accepted today is based on the assumption that drama evolved from ritual. The argument for this view goes as follows. In the beginning, human beings viewed the natural forces of the world-even the seasonal changes-as unpredictable, and they sought through various means to control these unknown and feared powers. Those measures which appeared to bring the desired results were then retained and repeated until they hardened into fixed rituals. Eventually stories arose which explained or veiled the mysteries of the rites. As time passed some rituals were abandoned, but the stories, later called myths, persisted and provided material for art and drama. Those who believe that drama evolved out of ritual also argue that those rites contained the seed of theater because music, dance, masks, and costumes were almost always used, Furthermore,a suitable site had to be provided for performances and when the entire community did not participate,a clear division was usually made between the "acting area" and the "auditorium." In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect-success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun-as an actor might. Eventually such dramatic representations were separated from religious activities. Another theory traces the theater‘s origin from the human interest in storytelling. According to this vies tales (about the hunt, war, or other feats) are gradually elaborated,at first through the use of impersonation, action, and dialogue by a narrator and then through the assumption of each of the roles by a different person. A closely related theory traces theater to those dances that are primarily rhythmical and gymnastic or that are imitations of animal movements and sounds.。

考博英语翻译(针对单词)

考博英语翻译(针对单词)

247 搜索引擎完全实现编撰过程的自动化,彻底消除了人工干预。
248 我们把权力下放,各分公司就有更多的自主权。
249 这位医生希望能找到两名助手帮他。
250 这本书一有货我们的网上书店就会通知你。
251 广告登出后,我们收到雪片般涌来的大批信件。
252 她报了杀父之仇。
21
253 司机一般都认为事故只会发生在别人身上。
135 经济学家们分析了产生经济泡沫的原因。
136 他的祖先来到英国的时候是难民。
137 汽船到达后停泊在港湾里。
138 我们对一处古建筑的风格印象深刻。
139 这个节目是从年轻观众的角度出发的。
140 她沽名钓誉。
141 总统又一次用礼貌和镇定掩饰了痛苦。
142 这位皮影戏表演者用他出色的表现使木偶充满了生气。
261
婚姻是一所大学。在这里,男人失去了学士学位(单身汉资格),而女 人获取了硕士学位(成为一家之主)。
262 衣领上有公司标志的外套。
263 这一地方传统文化的消失使专家们很困惑。
264 笑里藏刀。
22
265 查禁一个市场。
266 他被禁止参加会议。
267 有人在砰砰地敲门。
268 这次风险投资使那位商业巨头破产了。
12
天有不测风云。
1
13
维持友谊需要三点:当面尊重他,背后赞扬他,需要时帮助他。
14
我们的高科技尿不湿能比普通的至少多吸收一倍的液体。
15
我要反复向你强调的是:他必须戒酒。
16
语言不仅可以表达抽象的意义,而且可以描绘具体的形象。
17
他的理论玄而又玄,无法读懂。
18
夫妻靠养宠物为伴而不生孩子,这听起来荒唐吗?

2018医学考博英语作文

2018医学考博英语作文

2018医学考博英语作文English: Pursuing a doctorate in medicine is a significant milestone for many individuals who aspire to become experts in their field. This rigorous and demanding process involves conducting extensive research, completing coursework, and ultimately writing and defending a dissertation on a unique topic within the medical field. The experience of pursuing a medical doctorate not only requires dedication and passion but also fosters critical thinking, analytical skills, and the ability to communicate complex ideas effectively. As a prospective medical scholar, the opportunity to contribute new knowledge, innovate in medical practice, and impact the health outcomes of individuals and communities is both a privilege and a responsibility. Furthermore, the pursuit of a doctorate in medicine opens doors to various career paths, including academia, research, clinical practice, and health policy. Ultimately, the journey towards obtaining a doctorate in medicine is a transformative and enriching experience that shapes individuals into knowledgeable and compassionate healthcare leaders.中文翻译: 追求医学博士学位对许多渴望成为该领域专家的人来说是一个重要的里程碑。

考博汉译英精选5篇

考博汉译英精选5篇

考博汉译英精选5篇Passage 1科学杰出之处就在于它能创造人为的可控之物,科学和工程学使我们能够建造我们今天得以生活在其中的部分人工化了的环境,在这个环境里充满了无数大桥、卡车、飞机、抗生素和基因变异物种。

我们很有可能建造一个日益更加人为化,也因而渐渐更加可知的未来世界。

有两种局限性制约着预测能力的发展。

首先,随着科学和工程学所创造的东西越来越大,越来越复杂,这些东西本身很可能变得不可预测。

例如, 大型软件,随着其自身的扩展和完善,能发展成一个程度的自然物所具有的复杂性,且获得一定能力,来干扰或以不可预测的方式进行活动。

It is in creating the artificial and controllable that science excels. Science and engineering have made it possible to construct the partially artificial surroundings we live in today, replete with huge bridges, trucks, airplanes, antibiotics and genetically altered species. We are likely to build an increasingly artificial, and hence increasingly knowable world. Two limitations may constrain the march of predictability. First, as the artifacts of science and engineering grow ever larger and more complex, they may themselves become unpredictable. For example, large pieces of software, as they are expanded and amended, can develop a degree of complexity reminiscent of natural objects, and they can and do believe indisturbing and unpredictable ways.Passage 2自从本世纪八十年代中期以来,虚拟现实就开始强烈地吸引着公众的兴趣,人们戴着巨大的头盔观望镜和布满感应器的手套。

2018考博英语翻译练习题及答案十篇.docx

2018考博英语翻译练习题及答案十篇.docx

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】仰望天空时,什么都比你高,你会自卑 ;俯视大地时,什么都比你低,你会自负 ;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。

无须自卑,不要自负,坚持自信。

以下我无忧考网为考生整理的《 2018 考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。

2018 考博英语翻译练习:泡腊八蒜考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。

泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。

顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。

其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。

做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。

慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。

老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。

译文参考:Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytimeof the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garliccloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,andfinally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in mostparts of north China this day be serviceable in the eighth day ofthe twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom.解析:大蒜: garlic蒜头: garlic bulb顾名思义: as the name suggests/ as the name implies泡制: cook/ brew/infuse剥去外皮的: rinded蒜瓣儿: garlic gloves/garlic flakes/garlic petal醋: vinegar2018 考博英语翻译练习:三峡考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。

2018考博英语词汇语法模拟练习题附答案解析【三篇】

2018考博英语词汇语法模拟练习题附答案解析【三篇】

2018考博英语词汇语法模拟练习题附答案解析【三篇】导读:本文2018考博英语词汇语法模拟练习题附答案解析【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

first performance for the amateur3. By the middle of the 21st century, the vast majority ofA. than t5. No one would have time to read or listen to an account6. There is a real possibility that these animals could be7. Bit by bit , a child makes the necessary changes to makeA. as other peopleB.8. Clothing made of plastic fibers has certain advantages9. The treasury issupurchased from the government had to be paid for in gold11. It was during summer breaks that we first taste the12. In some cases, your instructor may tell you the topicsA. in advanceB. ahead ofC. above allD. right awayon the gas instead of the brake after his car went over themachine: “I must see you. Meet me at twelve o’clock.” Did15. We looked for a table to sit down, but they were all16. She will have to find somewhere else to work, for sheA. come up withB. c18. The truck driver was fined for exceeding the speedA. rangeB. limitC. ruleD. regula21. Th e message is clear: Just as tea and banana can’t goo24. Every year, one student in our high school wins a试题答案与解析1. C) 【句意】据当地报纸报道,那家银行昨天在光天化日下遭到抢劫。

2018考博英语翻译练习题及答案【十二篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十二篇】

【导语】⽣活中,我们每天都在尝试中,我们⾛向成功,品味失败,⾛过⼼灵的阴⾬晴空。

运动员们,不要放弃尝试,⽆论失败与否,重要的是你勇于参与的精神,付出的背后是胜利。

⽆论是否成功,我们永远赞美你,你们永远是我们的骄傲。

以下我⽆忧考为考⽣整理的《2018考博英语翻译练习题及答案【⼗篇】》供您查阅。

2018考博英语翻译练习:房价问题 中国房价问题近年来⼀直是社会热门话题。

⼤中型城市房价⼀直居⾼不下且呈逐渐上涨的趋势。

有的年轻⼈根本买不起房,有的则成为了房奴(mortgage slaves)。

房奴是近⼏年出现的社会流⾏词。

顾名思义,房奴的意思是房屋的奴⾪。

这些⼈为买房⽽向银⾏借贷款,然后⽤⼀⽣的精⼒来偿还。

据某房地产站的调查,中国约32%的⼈⽉供占到了收⼊的50%以上,成为了名副其实的房奴。

他们在享受有房的⼼理安慰的同时,也承受着巨⼤的精神压⼒,⽣活质量⼤为下降。

参考译⽂: Chinese housing prices have been hot social topics in recent years. House prices in medium-and-large cities keep high,with the trend of further going up.Some young people simply cannot afford purchasing any house, while others become mortgage slaves.Mortgage slaves (or house slaves) are a new buzzword that emerged in the society in recent years. Just as the name suggests,house slaves refer to people who are enslaved to mortgage for their houses.These people borrow loans from banks to buy a house and then repay the loans with their lifetime efforts.According to survey by a real estate website, about 32 % of Chinese people paid over 50% of their income as monthly mortgage payment,so they indeed became slaves of the house.While they seem to enjoy some psychological comfort that they have their own houses,they have to bear tremendous stress, with quality of life dropped down significantly.2018考博英语翻译练习:经济全球化 经济全球化(Economic globalization)必然带来⽂化产品和服务的全球化。

考博英语阅读训练及全文翻译

考博英语阅读训练及全文翻译

考博英语阅读训练及全文翻译(一)Overseas students shun UK and US universitiesThe market share of international students enjoyed by British and US universities has dropped sharply as Australia,Japan and New Zealand become increasingly popular destinations,according to an international comparison of education systems published yesterday.The latest edition of Education at a Glance,an annual audit published by the Organisation for Economic Co-operation and Development,showed that although foreign students continue to be attracted to the two countries because of the English language teaching and perceived quality of education,in relative terms their position is weakening.The Paris-based organisation reported that US market share fell 2 per cent from 2002-3,while the UK suffered the fastest decline among OECD members,falling from 16.2 per cent in 1998 to 13.5 percent in 2003.The most recent year used by the report is 2003 so the percentages did not include a 21.3 per cent fall in the number of Chinese students accepted for university courses in Britain this year. Britain is increasingly reliant on the higher fees paid by students from outside the European Union to help sustain its universities for domestic students.The overall number of students studying outside their own countries stood at 2.1m in 2003,an 8.3 percent annual average increase since 1998.According to the report the international complexion of US campuses has changed strikingly since September 11 2001. The country''s universities have seen decreases of 10-37 per cent in students from the Gulf states,northern Africa and some south-east Asian countries.The report also concluded that despite continued,if uneven,growth in the number of graduates churned out by the rich world''s universities,the monetary value of a degree showed no sign of having been tarnished.Andreas Schleicher,head of the Indicators and Analysis Division of the OECD''s Directorate of Education,said there was no evidence of inflation of the labour-market value of qualifications and that graduates could expect to continue to earn considerably more than those without a degree.Assessing the performance of the world''s schools,Mr Schleicher said Asia was soaring while Europe remained level and South America had slipped into relative decline.一、全文翻译英美大学留学生人数骤跌据昨天公布的一项国际教育体系比较研究称,英美大学的留学生市场份额急剧下降,而澳大利亚、日本和新西兰日益成为受欢迎的留学目的地。

2018年医学考博英语阅读理解全翻及解题思路详解

2018年医学考博英语阅读理解全翻及解题思路详解

2018年医学考博英语阅读理解全解及详解Passage OneWhen Tony Wagner, the Harvard education specialist, describes his job today, he says he’s "a translator between two hostile tribes—the education world and the business world, the people who teach our kids and the people who give them jobs. Wagner’s argument in his book Creating Innovators: The Making of Young People Who Will Change the World is that our K-12 and college tracks are not consistently "adding the value and teaching the skills that matter most in the marketplace".【本节高频词汇】hostile adj.敌对的K12---kindergarten through twelfth grade的简写,是指从幼儿园(Kindergarten,通常5-6岁)到十二年级(Grade Twelve,通常17-18岁),这两个年纪是美国、澳大利亚及英国、加拿大的免费教育头尾的两个年级,K-12是国际上对基础教育的统称。

Track:n、v 轨道,追踪,走。

【本节翻译】托尼•华格纳是哈佛教育专家。

在描述自己现在的工作的时候,他说自己是"两个敌对部落的译者'',即教育界和商界,有人为人们教育孩童,有人为人们提供工作。

华格纳在自己的《创造革新者:改变世界的年轻人》一书中称,K12和大学教育并没有相应“增加价值,并教授在市场上最重要的技能"。

2018厦门大学考博英语作文范文带译文

2018厦门大学考博英语作文范文带译文

2018厦门大学考博英语作文范文带译文你的天赋好比一朵火花,假如你用勤勉辛劳去助燃,它一定会变成熊熊烈火,放出无比的光和热来。

以下是无忧考网为大家整理的《2018厦门大学考博英语作文范文带译文》供您查阅。

厦门大学(2013)Directions: You are asked to write an essay on the following topic: Many universities and colleges offer qualification: through some sort of distance learning using the Internet, rather than by face-to-face contact in a classroom. In your opinion, do the advantages of this development outweigh the disadvantages of learning in this way? You should write at least 250 words. You should use your own ideas, knowledge and experience and support your arguments with examples and relevant evidence.【参考范文】Online Learning Never Outweigh Face-to-face Learning With the development of internet technology, many educational institutions including some colleges and universities begin to provide online course for those who cannot or are not willing to attend the class. Undoubtedly, it isvery convenient for people, especially those in remote areas to learn knowledge. They neither need to move into the same city or county nor quit their jobs. However, in my opinion, the traditional way of learning is much better than the online learning. First, distance learning does not always offer all the necessary courses online. It is possible for you to take a history course online, however, you cannot perform nursing clinical online. Such courses can only be completed by you attending the class regularly. However, you can learn any course you want if you go to college. Beside a wider choice for courses, you can enjoy a systematical lecture and engage in practice if necessary, thus, you can learn much more knowledge and get a deeper understanding. Second, distance learning does not offer immediate feedback. Some online learning courses do not provide services of answering to the learners or reviewing their work. So, if they have any question about the course, they have nobody to turn to. Even if some online courses provide such services, the learners have to wait for feedbacks. However, in a traditional classroom setting, teachers can directly and immediately asses a student s performance through question and informal testing. In a word, the traditional way of face-to-face learning in a classroom canavoid the problems caused by online learning. The students can learn much more knowledge and improve the learning efficiency in a classroom. Thus, I strong recommend that anyone who really wants to learn something shouldregister in a college and systematically study it in the classroom, rather than taking a course on the internet.译文:在线学习从丌超过面对面学习随着互联网技术的发展,许多教育机构,包括一些大学和大学开始为丌能戒丌愿意上课的人提供在线课程。

2018年考博英语翻译练习【十篇】

2018年考博英语翻译练习【十篇】
2018年 考 博 英 语 翻 译 练 习 【 十 篇 】
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
持续更新中 ..寒窗铸直了你挺拔的身姿丰富的知识拉远你睿智的目光岁月的流逝反衬出你娇美的容颜奋斗的道路上你的身影显得无比的昂扬
【 导语】“一分耕耘一分收获”,十载寒窗铸直了你挺拔的身姿,丰富的知识拉远你睿智的目光,岁月的流逝反衬出你娇美的容 颜,奋斗的道路上,你的身影显得无比的昂扬。你与每一个成功拥抱,你的汗水在七彩的生活里闪光!祝愿你考试一帆风顺!以 下是为大家整理的《2018年考博英语翻译练习【十篇】》供您查阅。

考博英语英汉互译20篇

考博英语英汉互译20篇
(二)段落语篇翻译方法浅析 1.对语篇结构的分析和理解 翻译的操作过程可分为原文理解,译文表达,校对修改3个阶段。其中原文理解是基础。 对原文的理解应该采取宏观到微观的方法: A.宏观分析,是对译文整体的认识。要求抓住原文的主旨,理顺原文的层次。 B. 对文章章节或段落进行结构分析,认清逻辑推进层次。每个段落也有自己的主题和 层次。
Passage 2
习 What is cyberspace? By Barlow' s definition, just about everybody has already been to 学 cyberspace. “It's marked by the feeling that the person you' re talking to is in the same room. Most
中华英语学习网
官方总站:
信息网络、办公电子邮件和国际互联网之中。它包括发展迅速的无线服务系统:负责大量的 手机信号与数据传输的微波发射塔;连珠似的运行于地球同步轨道上的通讯卫星;像怒蜂一 样穿梭往返于地球与太空之间的低空卫星,它们把用线路联络显得太远或花费太多的人们联 原来的电缆线,利用光缆和高速转换器建成的那种所谓的全方位服务网络那样。
as well as the millions more with high - speed links to local area networks, office E-mail systems
中 and the Internet. It includes the rapidly expanding wireless services: microwave towers that carry
逻辑关系也能正确判断它的意思。对生词,可通过仔细阅读上下文,就可找到解释。段落与 句子的关系是链条和链节的关系。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018考博英语翻译练习【五篇】导读:本文2018考博英语翻译练习【五篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

【第一篇:儒家看婚姻】To the Confucians, marriage is of great importance toboth family and the society. As for family, marriagecan bring families of different surnames together,and continue the family life of the concerned clans.Socially, a married couple is the basic unit of thepopulation;sometimes marriages can even affect the country's political stability andinternational relations. From the perspective of Confucianism, one purpose of marriage is tocultivate virtue.The Chinese have seen that marriage should be founded on love since theconcept of monogamy is deeply rooted in their mindset. Due to the concept of filial piety andpropriety, marriage has become a costly affair and been seen as second only to funeralceremonies. The employ of a matchmaker can ensure that the husband and wife arecompatible with each other,but primarily work in the families'best interests.参考翻译:儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重大意义。

对于家庭,婚姻能将不同姓氏的家庭聚在一起,延续相关家族的家庭生活。

对于社会,夫妻是人口的基本单位,婚姻有时能影响到国家的政治稳定和国际关系。

从儒家思想来看,婚姻的目的之一是培养美德。

一夫一妻制(monogamy)的观念根深蒂固,中国人明白婚姻应该建立在爱情的基础上。

出于孝(filial piety)与礼(propriety)的观念,婚姻成了昂贵的仪式,被认为仅次于葬礼。

聘媒人(matchmaker)可以确保丈夫和妻子彼此般配,但主要是为了家庭的利益。

【第二篇:汉朝】Han Dynasty, founded in 202 BC, was one of thelongest dynasties in Chinese history. It was dividedinto two periods: the Western Han Dynasty and theEastern Han Dynasty. Considered a golden age, HanDynasty created a glorious civilization in variousaspects, including economy, culture, art as well as science and technology, etc. Han Dynastylaid a foundation for the ethnic culture of the Han Nationality, and Confucianism respected bythe Western Han Dynasty became the mainstream ideology of China. Business and tradeflourished during the Western Han Dynasty, with the opening of the Silk Road as an importanteconomic achievement.Technological advances were also great achievement in this period. Itwas during this time that two great Chinese inventions, papermaking and porcelain, weredeveloped. In 220, the Eastern Han Dynasty collapsed and the ruling of Han Dynasty ended. 参考翻译: 汉朝建于公元前202年,是中国历存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。

汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。

汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。

在西汉时期,商业贸易蓬勃发展,丝绸之路(the Silk Road)的开辟就是一个重要的经济成就。

技术进步也是汉朝的重要成就,中国两个伟大发明,造纸和瓷器(porcelain)是在这一时期发展起来的。

220年东汉灭亡,汉朝统治结束。

【第三篇:土豪】The word "Tuhao" dates back as early as theSouthern Dynasty 1,500 years ago and its meaningchanges over time. From the 1920s to the early1950s, it was widely used to refer to landholders whowere rich and powerful in rural areas of ChinaRecent, the word is endowed with a new meaning by the highly creative Chinese Internet usersand is used to describe people who have a lot of money but bad taste. There have been morethan 100 million references to the word "Tuhao" on social media in China since earlySeptember 2013. After BBC's recent program about the influential Chinese words isbroadcast, the word has caught the attention of the editing team of Oxford English Dictionaryand may be included in the next year's edition.参考翻译: “土豪”(Tuhao)—词最早可追溯到1500年前的南朝(the Southern Dynasty)时期,其含义随时间的推移而改变。

20世纪20至50年代初,它被广泛用于形容那些在中国农村有钱有势的地主。

最近,极富创造性的中国网民赋予了这个词新的含义,他们借用该词来形容那些十分有钱却品味差的人。

2013年9月上旬以来,“土豪”一词在中国社交媒体上出现了1亿多次。

在BBC近期一档关于中国热词(influential Chinese words)的栏目播出后,该词引起了《牛津词典》编著团队的关注,明年可能会被收入词典中。

【第四篇:学术不端】Researchers at higher education institutes who commit “academic misconduct” will receive punishments ranging from notices of criticism circulated on campus to being fired, according to new regulations from the Ministry of Education on July 19. Under the rules, universities are to create integrity records for researchers and incorporate academic honesty into evaluation systems. 7月19日,《高等学校预防与处理学术不端行为办法》正式颁布,学术不端的教研人员将会受到从通报批评到开除等不同程度的处罚。

新《办法》出台后,高校将建立教学科研人员学术诚信记录,学术诚信并入考评范畴。

马上学:学术不端是指违背学术规范、道德的行为,包括plagiarism (剽窃),fabrication (捏造数据)和falsification (篡改数据)等。

【第五篇:网络直播】This month, more than 30 live video streaming platforms in Beijing are facing scrutiny, after the implementation of a self-discipline pact on April 18. The pact requires each platform have a real-name system for their hosts,and the contents of each live-streamed video must be stored for at least 15 days for further inspection. 4月18日《北京网络直播行业自律公约》实施后,本月北京共有30多家网络直播平台面临审查。

《自律公约》要求每个平台的所有主播必须实名认证,内容存储时间不少于15天。

马上学:Streaming“流媒体”是指用户可以一边下载一边看的传输技术。

网络直播可以分为live entertainment“娱乐活动直播”和host live show“主播日常直播”等。

相关文档
最新文档