日语学习资料:天声人语之真正文明以人为本

合集下载

日语学习资料:天声人语

日语学习资料:天声人语

日语学习资料:天声人语之春日虽好风雨败兴《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

〈花発()。

九才'風雨多。

/人生別離足(鬥/七唐①詩人、于武陵()①一節Q笳召。

乙料总〈八扌二丿夕卜毛T^y (花嵐)/ 人生歹〉七。

尢井伏鱒二①訳名訳①誉料高X。

飄々(調子^、日本人①胸Q春①感傷总投<花发多风雨,人生足别离>,这是唐代诗人于武陵所作诗歌中的一段。

井伏鳟二将此段译成,被称为名译享誉甚高。

飘然而至的情调,在日本人的心中投入了感伤的思绪。

▼「春①嵐」七言免''青春暖気七寒気你6n起乙歹風雨总台風卞次乙激LX。

昨日总東日本各地疋暴料求袒沁。

花嵐、億千①桜花▼一说“春风暴雨”多少有一种青春剧的感觉,因暖湿气流与高寒气流相遇而引发的风雨,其程度之猛烈并不亚于台风。

昨天日本东部各地区风雨大作,正如风摧花若雨所比喻的那样,亿万棵樱树恐怕被摧残的败花无几了吧。

▼年々歳々、散◎急<'©«桜①定疋汛散◎老权乙哲幸不幸力滋召/齐乙思头光①乂力滋日、風舞刁落花禺心卞芒逖。

風雨、濡(空最期丛乂齐乙哲不憫(丸人)疋。

首都近辺、今年©天気a非情疋▼年年岁岁,凋零匆匆也是樱花的必定归宿,但是,凋谢之时总会给人以幸与不幸之感。

阳光和煦之日,也不受风的助力,飘飘然飞舞而下的落花之态尚且能使人平心静气,而湿淋淋的临终之状不免叫人怜惜。

即便仅限首都附近地区,今年的天气状况也够无情无义的。

▼春©空a定^^t<v。

風©3月、雨降s 4月。

不安定a北半球©中緯度帯t共通乩巧。

洋©東西总問袒r、花咲〈季節a「風雨多Lj^^So^©雨力匚地、野辺©緑总伸'LT^V<▼春季的天空很难稳定,因此,人们常说3月风4月雨,据说,不稳定是北半球中纬度地带共同的自然现象。

日语学习资料:天声人语之国家大计农业为本

日语学习资料:天声人语之国家大计农业为本

日语学习资料:天声人语之国家大计农业为本《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

東北のある地方では、水害を招くほどの降りを「大抜け」と呼ぶそうだ。

雨乞いが効きすぎたと悔やむ間もなく、空が抜けたような雨が実りかけの田畑を襲う。

降っても降らなくても、農業は気がもめる▼据说东北某地把能够引起水灾的降水称之为“大漏斗”。

刚刚为祈雨的功效过剩而懊恼,天上漏下来的雨就浇坏了田里快要成熟的粮食。

无论雨下还是不下,农业都会让人揪心。

▼米国が半世紀ぶりの干ばつだという。

農務省によると、世界の4割を占めるトウモロコシと大豆の生産は前年より12~13%減り、1988年以来の凶作が見込まれる。

コメどころのアーカンソー州も「ああ乾燥」州らしい▼听说美国迎来了半个世纪不遇的干旱。

据农业部的统计,约占世界产量40%的玉米和大豆会比去年减产12%~13%,是1988年以来最严重的灾年。

主产大米的阿肯色州,也成为了名副其实的“阿干涩”州。

▼「世界の穀倉」が干上がれば、相場は跳ねる。

すでに高値のトウモロコシを家畜の餌と侮るなかれ。

牛や鶏の肥育費、ひいては食肉、牛乳、卵などの値を押し上げるからだ。

大豆はしょうゆ、食用油に、小麦はパンや麺類の価格に響く。

食卓直撃だ▼如果“世界粮仓”枯竭,物价必然上涨。

再也不要瞧不起用于家畜饲料的高价玉米了。

因为它会使牛和鸡的饲养费提升,进而推高了肉类、牛奶和蛋类的价格。

而大豆会影响酱油和食用油的价格,小麦会影响面包和面食的价格。

这些无疑会对人们的餐桌产生巨大的影响。

▼家計への影響は、冬にかけて世界中に広がるだろう。

こうなると、自給率が低く、安全保障ばかりか食糧も米国に頼る日本はつらい。

守るべきは農業だと痛感する▼对家庭支出的影响,入冬后可能会波及全世界。

如此一来,自给率偏低,别说国家安全就连粮食也得依靠美国的日本将苦不堪言。

日语学习资料:天声人语之国民振作政坛不济

日语学习资料:天声人语之国民振作政坛不济

日语学习资料:天声人语之国民振作政坛不济《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

四季の移ろいに、愛した人の不在を思い起こすことがある。

〈季節(とき)はめぐりまた夏が来て/あの日と同じ流れの岸/瀬音ゆかしき杜(もり)の都/あの人はもういない〉。

仙台はいい歌に恵まれた▼在不断变幻的四季里,总能回想起那些早已不在的挚爱亲人。

〈四季轮回夏又还/昔日河岸今依然/潺水绿林城中绕/故人不在已惘然〉。

在仙台有很多这样耳熟能详的和歌。

▼ステージは、鎮魂の響きをたたえた「青葉城恋唄」で始まった。

食道がんを克服した桑田佳祐さん(55)が、完全復活の舞台に選んだのは宮城県利府町の総合体育館。

6月まで遺体安置所だったそのアリーナから、この人ならではのパワーで、からりとエールを送った▼整场表演,以一首悼念亡灵的“青叶城恋歌”拉开序幕。

战胜了食道癌的桑田佳祐 (55岁),把自己完全康复后的演出舞台选定在了宫城县利府町综合体育馆。

于是,这个6月之前还一直被作为遗体安放所的场馆里,他用自己独有的力量,赢得了持续不断的欢呼声。

▼「去年、命を一つもらいました。

ライブが近づくにつれ、復興支援とか慰問とか、おこがましいんじゃないか、俺にできるのかとクヨクヨしました。

きょうは、私と一緒に元気になろうぜの会にしましょう」。

ここでの歓声が一番熱かった▼“去年,我捡了一条命。

随着现场演出的临近,总感觉灾后重建或是慰问演出这样的活动,是不是有点痴心妄想。

那么,今天就让我们搞一场鼓舞士气的聚会吧”。

此时,现场欢呼声四起。

▼震災半年の節目に輝いたのは、女子サッカーも同じだ。

無敗、アジア首位の成績でロンドン五輪出場に花を添えた。

歌える人は歌い、走るべき者は走る。

こうして、今の日本はどうにか持っている▼在地震后半年的时间里,如此星光熠熠的还有日本女足。

日语学习资料:天声人语之一到年末开始忙碌

日语学习资料:天声人语之一到年末开始忙碌

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

めくり忘れて痛い思いをしたわけではないが、日めくりの暦(こよみ)がどうも苦手である。

馬齢のせいか、目に見えて「残り日」が減るのが面白くない。

愛用者も多いけれど、24時間すごせる回数券を日々ちぎるような、デジタル的な喪失感がきつい忘记翻篇并不是因为受打击,而是对于每天需翻篇的日历我不太适合。

不知是否因为敝人的年岁的缘故,眼看着“剩下的日子”一天天地减少总觉得有点扫兴。

当然,喜欢使用的人也很多,可是,就像是在撕一本可度过24小时的本票似的,数字式的丧失感让人压抑。

▼他方、ひと月ごとのカレンダーは、きょうとあすの間の余白に味がある。

アナログの安らぎとでもいおうか、消えていく時が見えにくいのがいい。

ただし月の変わり目には、喪失感がまとめてやってくる▼而另外一种一个月一张的月历,它上面今天与明天之间的空白还是蛮有余味的。

或许可以从彼此的类似中获得一些安逸吧,消失的时间较难查觉,这一点蛮讨人喜欢。

只不过在每个月的衔接当口,丧失感会汇总在一起向你袭来。

▼壁のカレンダーがあと一枚になった。

「師も走る」とされる月だから、我々がせわしいのは無理もない。

賀状の準備に大掃除、忘年会。

今年は選挙も重なり、ざわついた年の瀬になろう▼墙上挂着的月历只剩下最后一张了。

被称为“师走”之月的缘故,我们每个人都忙乎了起来,这还是有它的道理的。

准备写贺年片,大扫除,忘年会。

今年还得再加上个大选,恐怕一定是个闹闹哄哄的岁末。

▼罪なのは年末ジャンボだ。

1等4億円が68本、前後賞を合わせ6億円と史上最高の賞金である。

その額に目がくらみ、買ってもいないのに胸が躍る自分がおかしい。

かくして、自治体の台所はささやかに潤う▼有罪的是年末大奖彩票。

一等奖4亿日元有68支,加上前后奖有6亿日元之巨,为史上最高奖金。

日语学习资料:天声人语之山雀虽小深明大爱

日语学习资料:天声人语之山雀虽小深明大爱

日语学习资料:天声人语之山雀虽小深明大爱关键字:日语学习资料:天声人语,日语学习资料《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

小鳥の情愛はなかなか深い。

例えばシジュウカラは、雛(ひな)を天敵から守るため、鳴き声を使い分けているらしい。

立教大院生の鈴木俊貴さん(27)が、21組の親子の実験で突き止めた。

小鸟的感情是很深厚的。

例如白脸山雀,为了保护雏鸟不受天敌的伤害,据说可以发出不同的叫声。

立教大学研究生铃木俊贵先生(27岁),通过21组山雀亲子间的试验对此进行了彻底的研究。

▼剥製(はくせい)のカラスを巣箱に近づける。

親は外からチカチカと鳴いて知らせ、雛はカラスのくちばしが届かない底に身を潜めた。

次は透明の箱に入れたヘビ。

親の声はジャジャと濁り、雛たちはまとめて丸のみされぬよう巣を飛び出したという。

まさか「地下地下」「蛇蛇(ジャジャ)」ではなかろうが、弱者なりの知恵に驚く。

把做成标本的乌鸦靠近山雀巢,山雀妈妈在外面“qikaqika”地警告,雏鸟便把身子缩到乌鸦的嘴探不到的巢底。

接下来是放在透明箱子里的蛇。

山雀妈妈这次发出浑浊的“jaja”声,据说雏鸟为了不被蛇吞掉,便聚在一起飞出了鸟巢。

山雀妈妈的鸣叫声不正像“地下地下”“蛇蛇”,着实惊叹于弱者的智慧。

▼どの子も救おうと声をからす親と、けなげに聞き分ける子。

金子みすゞの「雀(すずめ)のかあさん」がチクリとくる。

〈子供が子雀つかまへた。

その子のかあさん笑つてた。

雀のかあさんそれみてた。

お屋根で鳴かずにそれ見てた。

为了救下所有的孩子而叫哑嗓子的父母,明确地听出警告声不同的雏鸟。

让我突然想起了金子美玲的《麻雀妈妈》。

“孩子抓了小麻雀。

孩子的母亲笑起来。

麻雀的妈妈看见了。

默默停在屋顶望。

”▼そのスズメに一人っ子が増えているという。

こちらは岩手医科大などの研究だ。

天声人语(2015年12月)

天声人语(2015年12月)

天声人语(2015年12月)(天声人語)話が通じなかった1年落語の「粗忽(そこつ)長屋」は奇妙な噺(はなし)だ。

十八番(おはこ)にしていた五代目柳家小さんに言わせれば、八五郎は気が短くてそそっかしい。

兄弟分の熊五郎は気が長くてそそっかしい。

この2人が繰り広げる不条理劇である▼浅草の観音様からの帰り、八五郎は行き倒れに出くわし、「熊の野郎だ」と思い込む。

しかも「当人」を連れてきて身元確認させると言い出す。

荒唐無稽だ。

「おめえ、昨夜(ゆんべ)死んでるよ」。

八にそう言われ、熊も次第にそんな気になる。

そして2人で遺体を引き取りに……▼長屋にいるのに路上にもいる。

生きているのに死んでいる。

明白な矛盾が見えない2人。

当然、町内の世話役たちとは話が全く通じない。

不気味といえば不気味な世界を、抱腹絶倒の一席に仕立てるのだから、落語という芸術は奥深い▼話が全く通じないといえば、今年1年の日本もそうだった。

安保法制をめぐる違憲合憲の論争は交わらなかった。

米軍基地の移設問題をめぐる沖縄県と官邸との対立も同様だ。

粗忽者がいるのかいないのか、言葉の通い路が失われていた▼落語に戻れば、熊五郎は最後、「自分の」遺体を持ち帰ろうと抱きかかえる。

訳がわからなくなってくる。

「抱かれてんのは確かに俺だが、抱いてる俺は一体誰だ……」というのが、この噺の下げである▼やっと矛盾に気づく瞬間。

藤山直樹著『落語の国の精神分析』によれば、「人間という考える葦(あし)が再び芽ぶく瞬間」だ。

年が改まる。

葦が芽ぶき、少しは話が通じるようにと願う。

(天声人語)師走の言葉から:朝日新聞デジタル今年の漢字に「安」が選ばれたことに何を思うか。

異論反論を含め、人それぞれの感慨が語られた、師走の言葉から▼安保関連法は海外からも注目を集めた。

米国の著名な憲法学者ブルース・アッカマンさんは、安倍政権が日本国憲法の原則を壊すなら、米国世論の支持を失うと予想する。

「米国にとって日本のリベラル民主主義への忠誠こそが戦後日米関係の基礎だったからだ」▼温暖化対策の国際会議COP(コップ)21が「パリ協定」を採択。

日语学习资料:天声人语之变心或者有德

日语学习资料:天声人语之变心或者有德

日语学习资料:天声人语之变心或者有德关键字:日语学习资料:天声人语,日语学习资料《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

NHKドラマ「坂の上の雲」で、明治の言論人、陸羯南(くが・かつなん)を佐野史郎さんが演じていた。

その陸と、やはり論客の徳富蘇峰を比べた小欄を、先輩筆者だった深代惇郎が書いている。

在NHK电视剧坂上之云中,佐野史郎先生扮演了明治时代的批评家陆羯南。

在鄙栏目中,之前的笔者深代惇郎曾经把他与论客德富苏峰作过比较。

▼長い目で見れば論調が首尾一貫と言えないのは両人とも同じだった。

だが蘇峰はしばしば「変節」を言われ、羯南にはそうした非難はなかった。

この違いを評して、言論人で哲学者の三宅雪嶺が言ったそうだ。

「羯南は私心によって説を変えたのではないことが明白だったからではないか」。

纵观两人一生,均有论调前后矛盾、不能从一而终之嫌。

但是人们总是认为苏峰是“变节”,而对羯南却没有这样的非难。

对于这种差异,批评家兼哲学家三宅雪岭的说法应该可以给出解释。

“羯南不是因为出于私心才改变自己的言论的”。

▼「心変わりにも人徳(の有無)があるらしい」と筆者はコラムを締めている。

さて、たちあがれ日本を離党して入閣した与謝野経財相である。

心変わりに「人徳」はありやなしや。

この人事、菅内閣のみならず、日本丸の行方も左右しかねず侮れない。

“心意的改变中也包含人是否有德的问题”,笔者在评论栏中这样总结。

那么,这里要说说脱离了日本振兴党,转而进入内阁的与谢野财政大臣了。

在他的变心问题上,是否有德呢?这样的人事变动,不仅对菅内阁关系重大,对于日本这艘大船的航向的影响也不容小觑。

▼年齢から見て、ご本人には「最後の奉公」の念があろう。

だが民主党を鋭く批判してきた舌の根は、いつの間に乾いたのか。

曲折への十分な説明がまず欠かせまい。

天声人语070502

天声人语070502

天声人语070502沪江日语| 天声人语翻译讨论组上一期| 下一期持ち場にもよるが、20年前はスーツを常用する新聞記者はそれほど多くなかったと思う。

現場で動きやすい軽装が一般的で、使い込んで、戦友のようになった一着があったものだ。

(我)想来,虽说也会穿着(它)上岗工作,然而20 年前经常穿成套西装的报社记者并没有这么多。

(记者们)通常都是身着在(新闻)现场行动便捷的轻装,穿惯了,那身衣装就如同战友一样。

持ち場:崗位よる:寄る使い込む:他五。

1. 挪用。

2. 超支。

3. 用惯、用熟。

実際、その薄手のブルゾンは、持ち主の分まで戦っているように見えた。

20年前の憲法記念日、朝日新聞の阪神支局が襲撃され、記者2人が死傷した。

29歳で命を絶たれた小尻知博記者の上着が、支局にある襲撃事件資料室で初めて公開された(3日まで)。

事实上,就如同看见了这件薄料夹克主人在战斗一样(意译)。

20 年前的宪法纪念日(那天)、 2 名记者在朝日新闻阪神支局遭到袭击而死伤。

29 岁便失去生命的小尻知博记者的上装在位于支局的袭击事件资料室内首次公开展出(截止3 日)。

薄手: : 1. 质地薄的东西。

2. 轻伤。

ブルゾン:【( フランス)blouson 】裾をゴムやベルトで絞り、身頃をふくらませた活動的なジャケット。

サイズはM。

左ポケットのわきに、卵大の穴が開いている。

至近距離から放たれた400粒の散弾が、ひとかたまりで脇腹に飛び込んだ跡だ。

色あせた青い木綿の生地は、運ばれた病院で切り裂かれ、左半分が褐色に染まっている。

展示ケースに収める前、手にとり、そっと顔を近づけてみた。

古着(ふるぎ)のにおいだけがした。

(这件夹克)的尺寸为M。

在左边口袋旁边,开着一个鸡蛋大小的洞。

这是(小尻知博)在极近距离下被射400 发铅弹,子弹成团飞射进入侧腹留下的痕迹。

已经退色的蓝色棉织衣料,在被送入的那家医院里剪开,左半侧还染着褐色。

在这件夹克被收归展箱前,(我)把它拿在手上,并试着轻轻把它贴近面庞。

天声人语(7月14日~7月31日)

天声人语(7月14日~7月31日)

夕立の雤脚は白く光り、古来「銀の竹」や「銀の矢」に見立てられてきた。

梅雤明けの炎暑から一転し、雷鳴に驚き、豪雤への警戒が続く7月の言葉から▼転校などで野球部員が減った福島県の3高校が「相双連合」チームを組んで県大会に出た。

初戦で1―8と敗れたが最後に得点して一矢を報いた。

服部芳裕監督(52)は「この先、苦しいことが待っているかもしれない。

でも、お前らはできる。

最後の1点がそれを証明した」▼歌舞伎の中村吉右衛門さん(67)が人間国宝に。

歳(とし)を重ね、精神が充実すれば体は衰える。

そんな矛盾に抗(あらが)い、「80歳で本公演の25日間、勧進帳の弁慶を務めるのが夢。

常に上を向き、高みを目指さねば落ちていく」。

その夢は歌舞伎ファンの夢でもある▼困ったときは玄関に掲げて、と宮城県登米市の佐沼警察署が仮設住宅のお年寄りに手作りの黄色い旗を配った。

「幸せの黄色いハンカチではないが、心の支えになりたい」と三宅直希・地域課長が言う▼東大を退職した社会学者上野千鶴子さんが特別(最終)講義。

「超高齢化社会が来てよかったと思っている。

かつて強者であった人も、最後には誰かに支えてもらわないと自分の生を全うできない。

強者も、自分が弱者になる可能性を想像しなければならない社会だから」▼「しょう来、がんになりませんように」。

七夕の短冊に福島の小2女児が書いた願いに胸が痛む。

金銀砂子(すなご)の星々には、明るい願いこそ似合う。

安らぐ日々が早く戻りますよう。

2011年7月30日(土)付美と醜、そして明と暗。

同じ仲間なのに、蝶(ちょう)と蛾(が)の印象には天地の差がある。

蛾を気の毒がるのも思い上がりだろう。

蝶のように捕獲されず、疎まれるだけの身は幸せかもしれない。

地味な昆虫にも一つ、華々しい過去がある▼50年前のきょう、映画「モスラ」が公開された。

核実験で死んだ南海の孤島。

平穏を奪われた原住民の恨みを、島の守護神モスラが晴らす。

蛾の姿をした「良い怪獣」が初めてなら、少数民族を絡めた物語も異色だった▼東宝の依頼で原作を練ったのは、中村真一郎、福永武彦、堀田善衛の文学者3人。

日语学习资料:天声人语之人生之旅历尽艰险

日语学习资料:天声人语之人生之旅历尽艰险

日语学习资料:天声人语之人生之旅历尽艰险《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

360万年も前の家族の姿が復元されている。

タンザニアの遺跡で見つかった猿人の足跡の化石をもとに、父母と子の3人が歩く様子を造形した。

表情のモデルには、お笑いコンビ「ナインティナイン」の岡村隆史さんがなった360万年前的家庭生活状态得到了复原。

这是在坦桑尼亚遗迹处发现的猿人足迹化石基础上造就的父母与孩子3人走路的形象。

表情的模特由笑星搭档“NINETY-NINE”中的冈村隆史先生担任。

▼東京・上野の国立科学博物館で開かれている特別展「グレートジャーニー人類の旅」の呼び物の一つである。

猿人から進化したホモ・サピエンスは、約6万年前にアフリカから世界に散り、約1万年前に南米の最南端に到達した。

その遥(はる)かな旅路を会場で追っていると、粛然とさせられる▼这是东京・上野国立科学博物馆举办的特别展“THE GREAT JOURNEY 人类之旅”上的一个夺人眼球的看点。

从猿人进化过来的长者智人(Homo sapiens idaltu)大约在6万年前从非洲大陆扩散到全世界,大约在1万年前到达了南美的最南端。

在展会会场追踪如此漫长的旅途,不由使人肃然起敬。

▼砂塵(さじん)舞う乾燥地帯にも、零下40度の極北の地にも、人類は進出した。

標高3千~4千メートルの高地にも熱帯雨林にも。

長い時間をかけて肌の色や体形を変えたり、その風土ならではの暮らしぶりを編み出したりしながら、過酷な環境に適応していった▼无论是沙尘飞舞的干燥地带,还是零下40度的北半球极地,那里都留下了人类的足迹,当然还包括海拔3千~4千米的高原以及热带雨林。

经过漫漫时间长河的荡涤,人类的祖先改变了肌肤的颜色和体型外貌,编织出了匹配当地风土的独特生活状态,以逐步适应严酷的环境。

日语学习资料:天声人语之行人天堂今起复活

日语学习资料:天声人语之行人天堂今起复活

日语学习资料:天声人语之行人天堂今起复活关键字:日语学习资料:天声人语,日语学习资料《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

歌人の上田三四二(みよじ)は散策時に作歌した。

「歌をつくろうとは思わない。

歩くだけでいい……だがそういう道の上で、ふと、歌が落ちてくる……その言葉を唇(くち)にのぼせ、吟味し、よさそうだと胸にしまい込む」と、随筆に記している。

歌人上田三四二在散步的时候创作了一首歌。

“并没有想要作歌。

只是单纯走走路就很满足了……但在散步的路上,突然,歌就这么滑落……歌词爬上唇边,玩味一番,感觉很是不错地渗入心中”在随笔中,他如是写道。

▼その人が「夕方の散歩で会いたくないものの第一」としたのが自動車だ。

〈対向の車の列に擦られつつやはらかき肉わがあゆみ行く〉の一首がある。

生身を車列に擦られては、どんな想も落ちてこない。

这位歌人“在傍晚散步时最不愿意遇见的东西第一位”便是汽车。

有一首歌中写到:“对面车列擦身过,血肉之身何堪此,惴惴不安小心走,散步意境失殆尽”。

身体要是车列擦过,什么想法都不会出现了。

▼うわの空でも、心地よく歩きたい。

そんな道を取り戻す知恵が、交通戦争と大気汚染の中で生まれた歩行者天国だった。

ホコ天の歴史そのものといえるのは、東京の新橋から銀座、日本橋、秋葉原を経て上野に至る中央通りだ。

南北5キロ超で一斉に車を閉め出したこともある。

即便是在神游的时候,也想舒心地走路。

得到这样的道路的智慧,便来自于交通战争和大气污染之中的步行者天国。

称得上行人天堂的历史的,就是从东京新桥开始,经过银座、日本桥、秋叶原,最后到上野的中央通道了。

南北向5公里多的路程,曾同时禁止过机动车通行。

▼南の銀座と並び、40年近く前から北の名物だった秋葉原のホコ天がきょう、無差別殺傷事件から137週ぶりに復活する。

日语学习资料:天声人语之母子平安青春永驻

日语学习资料:天声人语之母子平安青春永驻

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

海は広くも大きくもない、という一文を、作家の椎名誠さんが7月の小紙に寄せていた。

椎名さんは『地球がもし100cmの球だったら』という絵本を紹介しつつ、この惑星の有限性を述べている。

直径1メートルに縮尺すれば大気の層はわずか1ミリしかないのである、と▼作家椎名诚先生7月曾在本报的投稿中写道:“大海既不宽广也不博大”。

椎名先生在向我们介绍了“如果地球只有100cm大”这本小人书的同时,阐述了这颗行星的局限性。

他说,如果把地球缩小到直径1米的小球,那么大气层就只有1毫米了。

▼すべての水はビール大瓶1本分。

海水を除いて人が飲める水はスプーン1杯の量しかない――など、目を開かされた例えをふと思い出した。

国連によれば、この31日に世界の人口が70億人になるそうだ。

地球が相対的にどんどん小さくなっている▼把所有的水量加起来,只是够装1个大塑料瓶子的。

除去海水,能够供人们饮用的水量,只不过1小勺而已――等等,一下子想出了这些让人必须正视的例子。

根据联合国的调查显示,截止到本月的31日,世界人口将达到70人。

地球相对而言正在逐渐变小。

▼19世紀には100年かけて10億人増えた。

推移のグラフは20世紀になって跳ね上がり、いまは世界で1分ごとに約140人増えているそうだ。

2050年までに93億人と聞けば、自分も一員ながら地球は大丈夫かと心配になる▼在19世纪,用了100年人口增长了10亿。

据说显示人口增长的趋势图,到了20世纪陡然上升,如今全世界每1分钟都会增加140人左右。

听说地球在2050年之前,会达到93亿人口,身为其中一员的我们开始担心地球吃得消吗?▼海と同様、大地も無辺ではない。

史上、下り坂の文明は、人口増加や収奪農業による土壌の劣化、食糧不足による争いといった「衰退のらせん」を転げ落ちたのだという。

日语学习资料:天声人语之江副浩正与世长辞

日语学习资料:天声人语之江副浩正与世长辞

日语学习资料:天声人语之江副浩正与世长辞《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

昭和天皇が病に倒れた1988(昭和63)年、日本は息をひそめ、歌舞音曲(かぶおんぎょく)などの催しが相次ぎ自粛になった。

疑獄史に残るリクルート事件はその年に発覚し、政官財界の大物を巻き込んで広がっていった在昭和天皇病倒了的1988(昭和63)年,日本相继停止了音乐歌舞等娱乐活动,连喘气都小心翼翼。

名垂贿赂丑闻历史的利库鲁特事件(才库媒体集团公司)就在这一年被曝光于世,政府、官僚及财界的不少大人物卷入其中,一时间各种传闻沸沸扬扬。

▼世はバブル景気に踊っていた。

土地長者が続出し、「財テク」時代の殿堂として東京証券取引所は修学旅行の新名所になった。

賄賂(わいろ)に未公開株を大量譲渡した事件は、そんな世相を象徴していた。

「ぬれ手で粟(あわ)」の言葉が事件を言い表したものだ▼当时的社会因泡沫拉动的景气作用下是一派繁荣,不动产地王辈出,东京证券交易所作为“理财”时代的殿堂一跃而成了修学旅行的新景点。

这起大量转让非上市公司股票的行贿事件象征着当年的社会状况。

“湿手抓小米(特别容易赚钱)”这一说法正是指这类事件。

▼それから25年、リクルートの創業者で贈賄側の中心人物だった江副(えぞえ)浩正氏の訃報(ふほう)が伝えられた。

得意の絶頂から谷底へ。

風雲児と呼ばれた起業家の起伏の人生には、毀誉褒貶(きよほうへん)が入り交じる▼从那之后过了25年,传来了这位才库集团公司(Recruit Holdings Ltd)曾经的创业者,行贿方的中心人物江副浩正先生去世的讣告。

这位从人生得意的顶点一下子跌入谷底,被称为风云人物的创业者,在他起伏跌宕的人生中毁誉参半褒贬交错。

▼一代で成功をつかんだ江副氏のカネに政官財のエリートが群がった、というのが事件の素描である。

日语学习资料:天声人语之以史为鉴拒绝战争

日语学习资料:天声人语之以史为鉴拒绝战争

日语学习资料:天声人语之以史为鉴拒绝战争《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

終戦の日のきのう、靖国神社から千鳥ケ淵戦没者墓苑までを歩いた。

炎天下、結構目立つのは若い世代の姿だ。

逆に、戦場を体験した世代とおぼしきご高齢は随分と減っている。

戦後66年。

時はただ、過ぎに過ぎる。

▼昨天是停战的纪念日,我从靖国神社走到了千鸟渊死难者公墓。

在炎炎烈日下,年轻一代的身影非常醒目。

相反,那些看上去亲身经历过战火的老年人却少了很多。

战争结束已近66年了,真是时光飞逝啊。

▼腰をかがめ、杖に頼る姿は、かつては戦没兵の父母だった。

この日は、近くの日本武道館であった全国戦没者追悼式に、戦没将校の妻馬場宮子さんが97歳の最高齢で参列した。

その「妻」も、20年前は参列者の4割を占めていたのに今年は1%に満たない。

▼那些弓着腰拄着拐的老人,曾经都是阵亡者的父母。

当天,在附近的日本武道馆举行了全国战争死难者追悼会,与会者年龄最高的,是一位97岁的阵亡军官妻子马场宫子。

以“妻子”的身份,在20年前来参加追悼会的占到了总人数的4成,而今年却连1%还不到。

▼やはり時の流れだろうか、おとといの朝日歌壇にも戦争詠(えい)は意外に少なかった。

夏八月には毎年、鎮魂、追想の歌が湧くように詠まれて戦後世代の胸も突いたものだ。

詠み手の多くは父母、妻や恋人、きょうだいたちだった。

▼看来真的是时过境迁,前天的朝日歌坛栏目中,战争题材的和歌意外地少了很多。

而在每年夏天的八月,都会涌现出很多安魂和追思的和歌,打动了战后出生的一代代人。

吟诵这些和歌的人大多是(那些战争死难者的)父母,妻子,恋人以及他们的兄弟姐妹们。

▼たとえば〈出撃のせまりし君が文面にはじめて吾が名呼びすててありき〉井上真樹子。

昭和40年代の歌で、再び帰らなかった人は恋人か許婚者であっただろうと、選者だった近藤芳美氏は記していた。

日语学习资料:天声人语之修修补补文化传承

日语学习资料:天声人语之修修补补文化传承

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

2011年2月18日(金)付一枚の紙を二枚にせよと言われたら、大抵の人は縦に裂くだろう。

むろん、横でも斜めでも構わない。

そんな二次元の発想を脱し、紙にも「薄い厚み」があると気づけば、はがすという手が浮かぶ。

如果要求将一张纸一撕为二的话,许多人会选择竖着撕吧。

当然横着撕也好斜着撕也好都没有关系。

但是如果能够摆脱二维的想法,并且意识到纸张中所隐藏着的“薄薄的厚度”的话,就会想到用“剥”这种手段吧。

▼通貨変造の手口に、1万円札を表と裏にはがす技があった。

裏打ちをしたうえ、人目をはばかり、もっぱらパチンコ屋の両替機などで悪さをする。

「2万円」にするつもりが、失敗すれば表裏が共倒れという、思えばマニアックな犯罪だった。

在造假币的方法中有一种技术,能将1万日元的钞票的正反两面完整的剥离。

这种技术不仅能够将剥下来的钞票的背面裱好,以混淆人们的视听,还能够在大部分的弹子机店兑换游戏币的机器上使用。

那些人打的是1万便变2万的算盘,但如果失败的话那1万日元就打了水漂了。

如此想来这还真是一种狂热的犯罪呢。

▼はがしの技は悪巧みに限らない。

国宝の「鳥獣人物戯画」にも使われていたことが、修復を手がける京都国立博物館の調査で分かった。

全4巻のうちの丙巻は、紙の表裏に描かれた人物画と動物画をはがし、ひと続きの巻物に仕立て直していた。

正在对国宝《鸟兽人物漫画》进行修复的京都国立博物馆经调查后证实:这种剥离的技巧并不仅仅用在阴谋诡计上。

在全套4卷中,人们将丙卷纸张正反面描绘的人物画和动物画剥开,并将其改成新的一卷。

▼和紙は植物繊維を漉(す)いて作るので、断面は層をなす。

紙が貴重な時代から、べろんとはがせることは知られていた。

ウサギやカエルが戯れる甲巻も、丁巻の裏からはがした紙で補修されていたという。

日语天声人语

日语天声人语

印刷近頃の乗用車は怒ったような面構えをしている。

目がつり上がり、口元は一文字。

理にかなったデザインはおのずと似るのだろうが、昔は微笑(ほほえ)みあり、泣きべそあり、ずっと表情豊かだった▼「笑顔」の傑作はスバル360だろう。

どんぐり眼(まなこ)は利発な子どもを思わせた。

富士重工の発表は1958年のきょう。

愛称「てんとう虫」は、簡素だがよく走り、マイカー時代の扉を開く。

四輪車に乗る生活は、夢から目標になった▼その富士重が、2月末で軽自動車の生産を終えた。

累計800万台。

最後の車種となった商用車サンバーは、商店や農家の足として半世紀、日本経済の浮き沈みを見つめてきた▼誇れる軽の歴史にひと区切りをつけ、富士重は個性的な普通車に力を入れるという。

エコの追い風を受ける軽自動車ながら、競争は厳しく利幅は薄い。

メーカーが勝ち残るには、さらに有望な分野に人と金をつぎ込む度胸が要る▼国内唯一のDRAM(ディーラム)専業メーカー、エルピーダメモリは、逃げ場のない市場を韓国勢に食われ、円高にとどめを刺された。

NECと日立、三菱電機の事業をまとめ、政府が300億円を注入した国策企業の倒産である。

世界を席巻した日の丸半導体も昔話になった▼産業史に残る商品とて永遠ではない。

売れるほどにライバルは増え、消耗戦が始まる。

高コストの国内でモノづくりを続けるには、たゆまぬ努力と戦略が必要だ。

経営者が福相でいられた良き時代は遠くなり、昨今は怒ったような顔が多い。

2012年3月2日(金)付印刷戦争や貧困を米国で描き続けたベン・シャーンの絵画展が、国内を巡回している。

水爆実験で死の灰を浴びた漁船「第五福竜丸」の連作もある画家は、あの世で泣いているだろう。

米国の複数の美術館が、福島県立美術館への貸し出しを取りやめたそうだ▼「スタッフと作品の安全のため」だという。

同様の出展拒否は昨年、いわき市や郡山市も経験した。

寂しい話だが、海の向こうの過剰反応とも言っていられない▼青森の雪を自衛隊が沖縄に運び、子どもに楽しんでもらう恒例行事が中止された。

日语学习资料:天声人语之民主进程任重道远

日语学习资料:天声人语之民主进程任重道远

日语学习资料:天声人语之民主进程任重道远《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

無血クーデターで42年前に出来た政権を倒すのに、リビアでおびただしい血が流れた。

「中東の狂犬」と呼ばれたカダフィ大佐は、弾圧と徹底した抗戦で犠牲を増やし続けた。

いま独裁者は追いつめられ、新たな時代が開かれつつある▼为了推翻42年前通过不流血政变建立起来的政权,利比亚如今血流成河。

被誉为“中东疯狗”的卡扎菲上校,因为采取了武装镇压和全面抗战的政策,致使牺牲人数与日俱增。

眼下独裁者已是深陷身陷囹圄,一个新的时代已经来临。

▼42年前、カダフィ氏は英雄だった。

しかし、「どんな英雄も最後は鼻につく人物になる」の格言どおりの道をたどる。

鼻につくどころか、拷問あり処刑ありの圧政は民衆から恐れられた。

豊かな石油で得た富も、ほしいままに使ってきた▼42年前,卡扎菲曾经是个英雄。

但是他走上的路还是应验了那句格言“再伟大的英雄最终也会成为令人生厌的家伙”何止是生厌啊,严加拷问以及处以极刑的高压政策令民众惶惶不可终日。

靠着丰富的石油而积累的财富也被他挥霍无度。

▼その政治的信条を述べた「緑の書」は、議会制民主主義への批判を繰り広げる。

いわく「51%の得票者が他の49%を押さえ込むことこそ独裁だ」。

あるいは「史上最悪の独裁制でさえ議会を通じて出現した」。

これはナチス政権のことだろうか▼阐述那些政治信条的“绿皮书”,正在执行着对议会制民族主义的批判。

例如“真正的独裁就是51%的得票者去镇压其余49%的人”。

或者是“史上罪大恶极的独裁制度,也是通过议会才产生的。

”等等。

这大概就是所谓的纳粹政权吧。

▼それを方便に、憲法も議会も選挙もなく、自身には公的な肩書がない異形(いぎょう)の統治を続けてきた。

つまりはノーチェック、御心(みこころ)のままにである。

天声人语

天声人语

2011年9月6日(火)付
紀伊山地の険しい起伏を縫う熊野古道には、ぬかるみを防ぐ石畳が残る。

霊場めぐりの人波と、有数の多雨地帯を物語る遺構である。

年に3千ミリ、ざっと東京の倍が降る。

〈霧荒(あら)し山雨(さんう)太しと熊野越え〉名和佑介▼
秋雨に煙る参詣(さんけい)路や木立は、厳かな趣であろう。

むろん、そぼ降る情景である。

年間雨量の過半が数日で果てては、趣も何もない。

世界遺産の山岳聖地を、台風12号による泤流が走った▼
熊野三社の一つ、熊野那智大社がある那智勝浦町にも、深い爪痕が刻まれた。

落差133メートルの那智の滝、マグロ漁や温泉で知られる和歌山の観光地である。

那智は「難地」に由来するとも聞くが、山あいの集落は見る影もない▼つらいのは、妻子を流された寺本真一町長(58)だ。

役場に泊まり込んだ4日未明、急を知らせる妻(51)の電話は無残に切れた。

町観光協会に勤める長女早希(さき)さん(24)は、夜が明ければ結納の運びだった。

町長はこらえて陣頭に立つ▼
全国の死者不明者はすでに約90人。

台風がのろのろと北上したため、南の湿った空気が何日も紀伊半島をなめ、記録的な雨になった。

これほどの犠牲者は2004年の23号以来となる。

その3日後には中越地震が襲った▼
2万の命を奪った大地震と津波から半年、またも地異と張り合うように天変が牙をむいた。

被害規模は違えど、ふいに明日を絶たれた人々の悲痛に変わりはない。

「想定外」に泣いた災害列島には、想像を超える雨も降る。

いま一度、防災の備えを点検したい。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语学习资料:天声人语之真正文明以人为本
《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。

对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

「悲別」と書いて「かなしべつ」と読む。

閉山した炭鉱の町だが、実在はしない。

脚本家の倉本聰さんがつくり出した架空の地である。

まだ貧しかった戦後の時代、這(は)い上がる日本を地の底から支えたのがヤマの人たちだった
写作“悲别”,读作“kanashibetu”。

这是一个实际并不存在的被封山了的煤矿小镇,是剧作家仓本聪先生编造出来的一个虚构的地方。

在那尚且贫穷的战后时代,支撑日本从废墟中爬起来的正是这些身处社会最底层的山里人。

▼国が豊かになるのと入れ違いに炭鉱はさびれていく。

倉本さんが「悲別」を舞台に、失われゆく故郷(ふるさと)と人間模様をドラマにしたのは1984年のことだ。

以来29年、今度は炭鉱に原発を重ねた劇をつくり、全国ツアーが始まった
▼与国家富庶背道而驰的是煤矿的荒废。

1984年,仓本先生将“悲别”搬上了舞台,将正在消失的故乡和哪里人们的生活状况制作成了戏剧。

从那之后又过了29年,这一次制作了一部由核电替代煤矿地位的戏剧,并已开始在全国巡回演出。

▼その「明日(あした)、悲別で」を見ると、国策に翻弄(ほんろう)されて悲哀をなめ、怒りにふるえる個々の存在がつきつけられる。

国の舵取(かじと)りにもまれて、使い捨てにされる人間。

名もない人々の一語一語が胸に刺さる
▼看了这部“明天,在悲别”后,强烈地感觉到诸如遭受国策愚弄、饱尝悲哀以及怒火填膺的种种感受。

每一个个人就如同是遭到国家掌舵人蹂躏,事后又被舍弃了的玩物。

这些无姓无名人们的你一言我一语直刺我的心房。

▼閉山で去る労働者らは坑内に刻む。

「我ラ世ニ遅レ不要ト言ハレタリヨッテ此処(ここ)ヲ去ル文明我ラヲ踏石(ふみいし)ニシ高所ニ登リテ踏石ヲ捨テル踏石ノ言葉既(すで)ニ聞クモノナシ」。

誰にも起こりうる痛みを分かち持ってほしい、と倉本さんは言う
▼因为封山而离去的工人们在坑内刻下了这段文字,“都说我们不能落后于世,因此,就要离开此地,文明将我们当作登高石,踩在我们身上往高处攀登,登高之后再抛弃登高石,也不再倾听登高石的诉说”。

而仓本先生(通过剧本)想要说的是,希望分担有可能发生在任何人身上的这份痛苦。

▼現実に戻れば、原発事故で故郷を追われた多くの人は、帰るめどが今もたたない。

なのに原発への関心や、痛みの共有は薄れてきたようだ。

総選挙でも主役は経済が占め、原発は脇に追いやられた
▼回到现实来看,因为核电站泄漏事故而被迫离乡背井的诸多民众至今还不知道那一天能够重返故乡。

然而,对于核电的关注以及对于痛苦的分担却逐渐被淡化。

即便在大选中主角还是被经济所占据,核电则处于配角的地位。

▼炭鉱や原発に限らず、人が軽くみられる社会で希望を探すのは難しい。

足尾鉱毒を告発した田中正造をまねて言うなら「真の文明は人を棄(す)てざるべし」であろうと、舞台を見終えて考えた。

もうひと月で、3・11から2年の日がめぐってくる。

▼不仅只是煤矿及核电的问题,在此民众被轻视的社会里要想寻求希望其实非常困难。

看完整出舞台剧后我在想,若模仿控诉足尾矿毒事件田中正造的口吻来说的话,恐怕该说是“真正的文明不应该抛弃人类”吧。

再有一个月,3.11事发2周年的日子就要到了。

以上就是日语学习资料:天声人语之真正文明以人为本的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。

相关文档
最新文档