中英文合同标的对照格式电子教案
中英对照合同范本

中英对照合同范本Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]Whereas Party A is willing to sell the following goods to Party B, and Party B is willing to purchase the goods, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、货物描述及数量I. Description and Quantity of the Goods1. 货物名称:[货物名称]Goods Name: [Goods Name]2. 规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]二、价格及付款方式II. Price and Payment Method1. 货物总价为:[总价金额](人民币/美元)The total price of the goods is: [Total Price Amount] (RMB/USD)2. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付货款的[百分比]作为预付款;剩余货款应在货物交付后的[具体天数]天内支付。
涉外合同范本英汉对照

涉外合同范本英汉对照International Sale Contract of Goods一、合同双方1. 卖方(Seller):公司名称(Company Name):[卖方公司名称]地址(Address):[卖方地址]电话(Telephone):[卖方电话](Fax):[卖方]电子(E-):[卖方]2. 买方(Buyer):公司名称(Company Name):[买方公司名称]地址(Address):[买方地址]电话(Telephone):[买方电话](Fax):[买方]电子(E-):[买方]Parties to the Contract1. Seller:Company Name: [Name of the Seller's Company] Address: [Address of the Seller]Telephone: [Telephone Number of the Seller]Fax: [Fax Number of the Seller]E-: [EAddress of the Seller]2. Buyer:Company Name: [Name of the Buyer's Company] Address: [Address of the Buyer]Telephone: [Telephone Number of the Buyer]Fax: [Fax Number of the Buyer]E-: [EAddress of the Buyer]二、货物描述货物名称(Name of Goods):[货物名称]规格(Specification):[货物规格]数量(Quantity):[货物数量]单价(Unit Price):[货物单价]总价(Total Price):[货物总价]Description of GoodsName of Goods: [Name of the Goods]Specification: [Specification of the Goods]Quantity: [Quantity of the Goods]Unit Price: [Unit Price of the Goods]Total Price: [Total Price of the Goods]三、交货条款1. 交货地点(Place of Delivery):[交货地点]2. 交货时间(Delivery Time):[交货时间]Delivery Terms1. Place of Delivery: [Place of Delivery]2. Delivery Time: [Delivery Time]四、付款条款1. 付款方式(Payment Method):[付款方式,如信用证、电汇等]2. 付款时间(Payment Time):[付款时间,如收到货物后的若干天内等]Payment Terms1. Payment Method: [Payment Method, such as Letter of Credit, Telegraphic Transfer, etc.]2. Payment Time: [Payment Time, such as within a certn number of days after receipt of the goods, etc.]五、质量保证与检验1. 质量保证(Quality Guarantee):卖方保证所供应的货物符合合同规定的质量标准。
中英文项目合同对照

中英文项目合同对照第一篇:中英文项目合同对照PROJECT CONSULTANCY CONTRACT 项目顾问合同For()projectBetweenXXXXXXrepresented by Mr.hereinafter referred to as “”-甲方:有限公司代表人:(以下简称甲方)andXXXXXXXMr.AmsterdamThe Netherlandsrepresented by Mr.hereinafter referred to as “” –乙方:代表人:(以下简称乙方)1.Terms of the contract 合同条款XXXXX authorizes XXXXX to implement the consultancy to the preliminary design concept of XXXXX project, and to assist XXXXX in completing preliminary design drawings.甲方授权委托乙方执行其在XXXXX展示工程初步设计概念的顾问工作,并帮助甲方完成初步设计稿。
2.Project stages项目阶段The project shall be carried out in cooperation and in close guidance by the XXXXXX.The general consulting plan shall be provided before the design starts, a detailed plan shall be sent to XXXXX after each biding conference or press release meeting asfollows: An idea explanation presentation shall be showed within 7 days after the tender starting date.A draft design drawing shall be submitted within 7 days after the first presentation meeting between XXXXXXXX and XXXXXXXX.Following the meeting of draft design drawing, a number of amendments requested by X shall be carried out.The final presentation of the preliminary design shall be submitted within 3 days before the bidding deadline to assist XXXXX in completing the tendering documents.本项目应在相互合作以及吸取XXXXX指导方针的前提下开展。
合同的中文与英文版本对照

合同的中文与英文版本对照Contract Chinese-English Version Comparison协议书/合同编号:[编号]Agreement/Contract Number: [Number]甲方:[甲方名称]Party A: [Name of Party A]乙方:[乙方名称]Party B: [Name of Party B]一、目的1. Purpose根据甲乙双方当事人的协商一致,为了明确各自的权益和义务,双方达成如下统一意见,以便达成本协议。
In accordance with the mutual agreement of the Parties, in order to clarify respective rights and obligations, the Parties have reached the following unanimous agreement for the purpose of this Agreement.二、合同内容2. Contractual Content根据双方协商,本合同约定以下条款:In accordance with mutual negotiations, this Contract stipulates the following terms:2.1 合同目的和范围2.1 Purpose and Scope of Contract甲方同意向乙方提供如下服务:[具体服务内容]Party A agrees to provide the following services to Party B: [Specific details of services]2.2 合同期限和终止2.2 Duration and Termination of Contract本合同自[date]起生效,至[date]止,双方可以书面协商决定是否延期。
中英文合同电子教案

房屋租赁合同RESIDENTIAL LEASE CONTRACT本合同双方当事人:Parties to this contract:出租方(甲方):Lessor (Party A):证件号码:ID / Passport No.:承租方(乙方):Lessee (Party B):证件号码:ID / Passport No.:居住人:Occupant:根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。
Having reached unanimity through consultations, Party A and Party B, on the basis of voluntary, equality and mutual benefit, entered into this Lease Contract in respect of Party A letting the premises which it lawfully owns to Party B, and Party B leasing the premises from Party A in accordance with the relevant laws and regulations of <Peoples Republic of China Contract Law> and <Shanghai Municipal Property Leasing Regulations>.1.租赁物业GRANT OF TENANCY1.1 甲方同意出租坐落在本市:_____________________的物业(以下称“该物业”)。
乙方也同意租用该物业,双方将遵守此房屋租赁合同(以下称“本合同”)所规定的条款及内容。
中英文对照合同范本

中英文对照合同范本中英文对照合同范本合同目的,是指合同双方通过合同的订立和履行最终所期望得到的东西或者达到的状态。
下面给大家分享了中英文对照合同,一起来看看吧!中英文对照合同范本1 No. 201x-XX-XX-cThis contract is made on 23rd of June, 2015本合同签订于201x年7月23日。
Seller: MMM International Company Limited卖方:MM M国际有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX International Trading CompanyLimited买方:中国XXX国际贸易有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyerhereby agrees to buy from Seller, as follows:买卖双方均同意根据如下条款完成交易:1. Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关1.1 Name of Commodity:货物名称:1.2 Origin:产地:1.3 Specification:规格Ni:镍:Fe:铁:Moisture content:水分:2. Quantity / Term 数量/ 条款The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be66,000 wet metric tons plus/minus 10%.数量为66000湿公吨+-10%。
3. Price 价格3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China.基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。
英汉对照的合同模板

英汉对照的合同模板Contract Template 合同模板。
1. Parties 合同双方。
This Contract is entered into between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address], and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address].本合同由[甲方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],以及[乙方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],双方签订。
2. Purpose 目的。
The purpose of this Contract is to set forth the terms and conditions under which the parties will [describe the purpose of the contract].本合同的目的是规定双方将[描述合同的目的]的条款和条件。
3. Term of Contract 合同期限。
This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated in accordance with the terms of this Contract.本合同自[起始日期]开始,直至[结束日期]终止,除非根据本合同的条款提前终止。
中英文合同范本

中英文合同范本甲方:____________________________乙方:____________________________鉴于甲乙双方为实现共同利益并本着平等自愿原则经友好协商一致同意按照以下条款订立本协议:11 合作目的与范围111 双方合作目的在于通过资源共享优势互补实现互利共赢发展。
112 本协议适用于双方约定领域内的合作活动具体包括但不限于技术交流产品开发市场营销等。
113 未经另一方书面同意任何一方不得将合作协议内容透露给第三方。
114 在合作过程中产生的所有知识产权归双方共同所有除非另有约定。
12 权利与义务121 甲方权利义务1211 按照约定提供所需资源支持确保项目顺利进行。
1212 定期向乙方通报项目进展情况及时解决合作中遇到的问题。
1213 尊重并保护乙方商业秘密和技术秘密不擅自使用或泄露。
122 乙方权利义务1221 积极配合甲方开展相关工作按时完成分配任务。
1222 对甲方提供的资料予以保密未经许可不得转借他人。
1223 在合作期限内不得与第三方进行相同或类似的合作。
13 合作期限与终止131 本协议自签订之日起生效有效期为两年。
132 协议到期前一个月内若双方均未提出异议则自动延长一年直至其中一方提前书面通知另一方终止为止。
133 如遇不可抗力因素导致无法继续履行协议时受影响方应立即通知对方并提供相应证明材料经协商后可适当调整协议内容或解除协议。
14 违约责任141 任何一方违反本协议规定给对方造成损失的违约方应承担赔偿责任。
142 若因一方严重违约导致协议无法继续执行守约方有权单方面解除协议并追究违约方的法律责任。
15 争议解决方式151 凡因执行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议双方应首先通过友好协商解决。
152 如协商不成任何一方均有权将争议提交至有管辖权的人民法院诉讼解决。
16 其他事项161 本协议未尽事宜由双方另行协商确定并以书面形式补充作为本协议附件具有同等法律效力。
框架合同中英文对照

Tel:
Fax:
TheSupplier
乙方:公司
Tel:
经甲 、乙双方相互交流,友好协商,本着诚实,守信的原则达成本合同条款,以供双方共同遵守。
Following friendly discussions and based on the principle of mutual interest, theBuyeragrees topurchase from the supplierthe under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
confirmation.
3.价格
除非交货条件另有说明,所有价格都是固定且有效的,包括所有交付买方工厂(___________________)和包装费用,运输保险费和法定增值税,均由乙方负责。
3.Prices:
All prices are fixed prices and includingall deliveryto the buyer’s factory(________________)packaging cost, as well as transport insurance charges and thestatutory VATshall all be paid by the sdeller.
IGeneral terms of Purchasing
1.订单发出:
以此采购条款为依据发出的我公司的书面订单才具有法律约束力。订单中所包含的其它不同条款必须经我公司书面批准后,方具有法律效力。认可订单或交货条件表明供应商已认可这些采购条款。当事人保证以书面形式确认特定的口头协议。
1.Issue of orders:
中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照Subject of Contract 合同标的1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (hereinafter referred to as Equipment) and Spare Parts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defined in Annex No. 1 and lists of spare parts are defined in Annex No. 5 attached to this Contract.买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥机(以下简称“设备”)和备件。
卖方的设备供应范围在本合同的附录1中载明,备件清单在本合同的附录5中载明。
1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engineering and engineering documents necessary for the construction, assembly, erection, test runs, production, production management and maintenance, drawings and documents for construction and erection, manuals for erection, operation, maintenance and inspection of equipment and other relevant technical documentation (hereinafter called Technical Documentation). The scope of the Seller's supply of the Engineering and the Technical Documentation and the delivery time, etc. are defined in Annex No. 6 attached hereto.卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册,以及其他相关技术文件(以下统称“技术文件”)。
英文合同范本对照

英文合同范本对照
甲方(Party A):
[甲方详细信息]
乙方(Party B):
[乙方详细信息]
第一条:合同目的(Article 1: Purpose of the Contract)
[描述合同的主要目的]
第二条:双方权利与义务(Article 2: Rights and Obligations of Both Parties)[具体列出甲方的权利和义务]
[具体列出乙方的权利和义务]
第三条:合同期限(Article 3: Term of the Contract)
[明确合同开始和结束的时间]
第四条:价款及支付方式(Article 4: Price and Payment Method)
[规定合同的总价款]
[详细说明支付的方式、时间等]
第五条:保密条款(Article 5: Confidentiality Clause)
[约定双方对相关信息的保密责任]
第六条:违约责任(Article 6: Liability for Breach of Contract)
[说明违约的情形及相应的责任承担方式]
第七条:争议解决(Article 7: Dispute Resolution)
[确定争议解决的方式,如仲裁或诉讼]
第八条:其他条款(Article 8: Other Clauses)
甲方(签字/盖章):__________________
乙方(签字/盖章):__________________
日期:_________________。
中英文对照协议版本

中英文对照协议版本编号:_______________________签订日期:_______________________签订地点:_______________________甲方:_______________________乙方:_______________________地址:_______________________联系人:_______________________联系电话:_______________________第一条合同目的a. 本合同的签订旨在明确甲乙双方在_______________________领域内的合作关系,确保双方在合作过程中权利与义务的明确。
b. 甲乙双方本着互利互惠、公平公正、诚实守信的原则,进行长期合作。
合同内容涉及合作事项的各个方面,包括但不限于项目执行、财务分配、进度管理等。
c. 本合同一经签订即具备法律效力,双方必须严格遵守本合同中的各项条款。
任何一方违反协议,另一方有权要求其承担违约责任。
d. 本合同对甲乙双方未来的合作行为产生约束作用,在合作过程中,如有任何问题,双方应本着友好协商的原则解决。
第二条合同范围a. 甲方与乙方将共同合作进行_______________________项目。
甲方负责项目的_______________________,乙方负责_______________________。
b. 双方在项目实施过程中,应定期进行沟通与协调,确保项目的顺利进行。
具体工作内容、分工以及各自的职责将通过附加的执行计划书加以明确。
c. 在项目执行过程中,甲乙双方应共同制定详细的时间表和进度计划,并按期提交相应的工作报告。
项目进度及质量的考核标准应事先商定并在项目执行中严格遵守。
d. 合作过程中,甲方和乙方必须确保每一阶段的工作达到对方满意的标准。
如有任何一方未能按期完成任务,另一方有权要求赔偿或延期处理。
第三条保密条款a. 甲乙双方在合同履行过程中,可能会涉及到对方的商业机密和技术信息,双方应对所有涉及机密的资料保密,未经对方书面许可不得对外透露。
中英文合同模板

中英文合同模板Contract Template in Chinese and English甲方(Party A):[公司名称/Individual's Name]Party A:[Company Name/Individual's Name]乙方(Party B):[公司名称/Individual's Name]Party B:[Company Name/Individual's Name]鉴于(Whereas):1.甲方希望与乙方建立合作关系。
2.乙方愿意与甲方合作。
Whereas:1.Party A wishes to establish a cooperative relationship with Party B.2.Party B is willing to cooperate with Party A.现经双方协商一致,达成如下协议(Now,through friendly negotiation,the parties agree as follows):1.合作内容(Scope of Cooperation):甲方将提供...,乙方将负责...Party A will provide...,Party B will be responsible for...2.合作期限(Term of Cooperation):本合同自...年...月...日起至...年...月...日止。
This contract shall commence on[date]and terminate on [date].3.费用及支付方式(Fees and Payment Method):甲方应于...年...月...日前向乙方支付...元作为服务费用。
Party A shall pay Party B a sum of...yuan as service fee before[date].4.保密条款(Confidentiality Clause):双方必须对合作过程中获得的对方商业秘密和信息保密。
标准英文合同范本

标准英文合同范本THIS CONTRACT is made and entered into as of [DATE], and between [PARTY 1], a [CITIZENSHIP/RESIDENCE], and [PARTY 2], a[CITIZENSHIP/RESIDENCE].WHEREAS, PARTY 1 and PARTY 2 desire to enter into this CONTRACT to set forth the terms and conditions under which they will jointly engage in the [DESCRIPTION OF BUSINESS/ACTIVITY], andWHEREAS, the parties hereto believe that this CONTRACT is in their best interests and the best interests of their respective panies and shareholders.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements herein contned, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS1.1 In this CONTRACT, the following words and phrases shall have the meanings ascribed thereto:(a) "Affiliate" means any person or entity which, directly or indirectly, through one or more intermediaries, Controls, is Controlled , or is under mon control with, a party hereto.(b) "Agreement" means this CONTRACT and all exhibits, schedules and appendices hereto.(c) "Business Day" means any day other than a Saturday, Sunday or public holiday in [COUNTRY/TERRITORY] or [STATE/PROVINCE] where the transactions contemplated here are to be performed.(d) "Closing" means the closing of the transactions contemplated here.(e) "Control" means the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management or policies of a person or entity, whether through the ownership of voting securities, contract or otherwise.(f) "Effective Date" means the date on which this CONTRACT bees effective.(g) "Intellectual Property" means all intellectual property rights, including patents, trademarks, service marks, trade names, copyrights, know-how, trade secrets, and other similar rights.(h) "Liabilities" means all debts, obligations and liabilities of every kind and nature, whether accrued or fixed, known or unknown, matured or unmatured.(i) "Person" means any individual, corporation, partnership, limited liability pany, trust, association or other entity.(j) "Representatives" means the directors, officers, employees, agents, advisors and representatives of a party hereto.2. JOINT VENTURE2.1 The parties hereto here establish a joint venture (the "JV") for the purpose of jointly engaging in the [DESCRIPTION OF BUSINESS/ACTIVITY].2.2 The JV shall be jointly and severally liable for all Liabilities and obligations incurred in connection with the JV.2.3 The JV shall have such powers and authorities as may be necessary or convenient to carry out the purposes of the JV, and may exercise such powers and authorities in such manner as the JV may determine.3. CAPITAL CONTRIBUTIONS3.1 Each party hereto shall contribute to the JV the following capital contributions:(a) [PARTY 1] shall contribute [AMOUNT] in cash.(b) [PARTY 2] shall contribute [AMOUNT] in cash.4. PROFITS AND LOSSES4.1 The profits and losses of the JV shall be shared equally the parties hereto.5. MANAGEMENT OF THE JV5.1 The JV shall be managed a [MANAGER] appointed the parties hereto.5.2 The [MANAGER] shall have such powers and authorities as may be necessary or convenient to carry out the purposes of the JV, and may exercise such powers and authorities in such manner as the JV may determine.6. DISTRIBUTIONS6.1 Subject to the provisions of this CONTRACT, all profits and losses of the JV shall be distributed to the parties hereto in accordance with their respective capital contributions.7. TERMINATION7.1 This CONTRACT may be terminated at any time mutual agreement of the parties hereto.7.2 This CONTRACT may be terminated in the event of the insolvency, liquidation or dissolution of a party hereto.7.3 This CONTRACT may be terminated in the event of a material breach of this CONTRACT a party hereto and such breach is not cured within [CURE PERIOD] after written notice thereof is given to the breaching party.8. CONFIDENTIALITY8.1 Each party hereto and its Representatives shall keep confidential all information received from the other party hereto or its Representatives which is marked "Confidential" or which, under the circumstances, should be reasonably understood to be confidential.8.2 Each party hereto and its Representatives shall not use or disclose any such information except as may be necessary to carry out the purposes of this CONTRACT.8.3 Each party hereto and its Representatives shall take all reasonable precautions to protect the confidentiality of any such information.9. INDEMNIFICATION9.1 Each party hereto shall indemnify and hold harmless the other party hereto and its Representatives from and agnst any and all Liabilities and obligations arising out of or in connection with this CONTRACT or the transactions contemplated here.9.2 The indemnification obligations of a party hereto under this SECTION 9 shall survive the termination of this CONTRACT.10. DISCLMER OF WARRANTIES10.1 EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED IN THIS CONTRACT, NEITHER PARTY HERETO MAKES ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANYWARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NONINFRINGEMENT.11. LIMITATION OF LIABILITY11.1 NEITHER PARTY HERETO SHALL BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS CONTRACT OR THE TRANSACTIONS CONTEMPLATED HEREBY, WHETHER SUCH LIABILITY IS ASSERTED ON THE BASIS OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, EVEN IF SUCH PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.12. GENERAL TERMS12.1 This CONTRACT shall be governed and construed in accordance with the laws of [COUNTRY/TERRITORY] without regard to conflict of laws principles.12.2 Any disputes arising out of or in connection with this CONTRACT shall be resolved arbitration in [COUNTRY/TERRITORY] in accordance with the rules of the [ARBITRATION ORGANIZATION] then in effect.12.3 This CONTRACT may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same CONTRACT.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this CONTRACT as of the date first above written.[PARTY 1][PARTY 2]。
中英合同范本对照

中英合同范本对照以下是中英合同范本对照:合同合同编号:[合同编号]甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址]背景甲方与乙方希望就某项商务合作达成一致,并为此目的签署本合同。
条款一、合同目的本合同的目的是确保甲方和乙方之间的商务合作按照双方的协议进行,并明确双方在合作中的权利和义务。
二、合同内容1. 合作时间:自本合同生效之日起,有效期为[合作期限]。
2. 合作内容:详见附件一。
3. 权利义务:甲方和乙方各自承担在合作中的权利和义务,并细化如下:甲方的权利和义务:(1) 提供合作所需的资源和支持;(2) 按时履行合同约定的义务;(3) 其他相关权利和义务。
乙方的权利和义务:(1) 按时提供合作所需的产品或服务;(2) 维护合作双方的共同利益;(3) 其他相关权利和义务。
三、合同变更1. 任何对本合同的修改或变更,应经双方书面同意。
2. 变更生效方式:双方在变更达成协议后,以书面形式确认变更内容,并由双方授权代表签字确认。
四、保密条款1. 甲方和乙方对于在合作中获取到的对方商业机密和敏感信息应当予以保密,并在合作终止后继续履行保密义务。
2. 保密期限:本保密条款自合同签署之日起生效,并持续[保密期限]。
五、争议解决1. 任何因本合同引起的争议应在双方友好协商的基础上解决。
2. 协商不成的争议,双方同意将争议提交至[仲裁/法院]解决。
3. 仲裁语言:中文。
六、合同终止1. 合同有效期届满或者双方书面一致同意终止,本合同即告终止。
2. 以下情况下,本合同可被单方面终止:(1) 一方违反合同的规定,严重影响合作目的的实现,并未在合理期限内改正;(2) 一方宣布破产或被宣告破产。
七、不可抗力本合同对于由于不可抗力因素而导致无法履行的情况,双方不承担责任。
不可抗力因素包括但不限于自然灾害、战争、罢工等。
八、其他条款1. 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份。
2. 本合同自双方授权代表签字后生效,并对双方具有法律约束力。
2024版中英文合同范本推荐

2024版中英文合同范本推荐合同目录第一章:前言1.1 合同目的1.2 合同背景1.3 合同定义第二章:合同双方2.1 甲方信息2.2 乙方信息2.3 双方的资质与能力第三章:合同标的3.1 产品或服务描述3.2 技术规格与标准3.3 质量保证第四章:合同价格与支付条款4.1 价格条款4.2 支付方式4.3 付款时间表第五章:交货与验收5.1 交货地点与时间5.2 验收标准与程序5.3 交货的延迟与处理第六章:知识产权6.1 知识产权归属6.2 使用权与限制6.3 侵权责任第七章:保密条款7.1 保密信息范围7.2 保密期限7.3 违反保密义务的后果第八章:合同履行与违约责任8.1 履行条件与保证8.2 违约责任8.3 违约补救措施第九章:合同变更、续签与终止9.1 合同变更条件与程序9.2 合同续签9.3 合同终止条件与后果第十章:不可抗力10.1 不可抗力的定义10.2 不可抗力的通知与证明10.3 不可抗力事件的处理第十一章:争议解决11.1 争议解决方式11.2 争议解决程序11.3 法律适用与管辖第十二章:附加条款12.1 附加条款的制定12.2 附加条款的效力12.3 其他特殊约定第十三章:签字栏13.1 甲方代表签字13.2 乙方代表签字13.3 签订日期13.4 签订地点合同编号______第一章:前言1.1 合同目的本合同旨在明确双方就提供和接受特定产品或服务的权利和义务。
1.2 合同背景鉴于甲方需求和乙方专业能力,双方决定建立合作关系。
1.3 合同定义本合同中的关键术语定义见附录A。
第二章:合同双方2.1 甲方信息甲方名称:______甲方地址:______法定代表人:______2.2 乙方信息乙方名称:______乙方地址:______法定代表人:______2.3 双方的资质与能力双方应提供相应的资质证明,确保具备履行合同的能力。
第三章:合同标的3.1 产品或服务描述乙方将向甲方提供以下产品/服务:______。
中英文合同模板

中英文合同模板一、合同背景本合同是以中华人民共和国法律为准据并使用英语文本起草的合同(以下简称“合同”),由甲方(以下简称“甲方”)与乙方(以下简称“乙方”)双方就以下事项达成一致:二、合同主体2.1 甲方信息•公司名称:•统一社会信用代码:•地址:•联系人姓名:•联系电话:2.2 乙方信息•公司名称:•公司注册号:•地址:•联系人姓名:•联系电话:三、合同目的本合同旨在明确甲方与乙方之间的权利和义务,确保双方的合作顺利进行。
四、合同条款4.1 合同有效期本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为【有效期】年。
4.2 服务内容甲方向乙方提供【具体服务内容】,服务期限为【服务期限】内。
4.3 服务费用乙方同意向甲方支付服务费用,具体金额及支付方式如下:•服务费用:【金额】•支付方式:【支付方式】•支付期限:【支付期限】4.4 保密条款甲方与乙方都应对在履行合同过程中所了解、获得的对方的商业秘密和其他机密事项予以保密,并在合同终止后继续履行此保密义务。
4.5 违约责任任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任,包括但不限于支付违约金、承担赔偿责任等。
4.6 争议解决本合同的解释、履行和争议解决均适用中华人民共和国法律。
双方在履行合同过程中如发生争议,应通过友好协商解决;若协商不成,双方同意将争议提交至【仲裁机构】进行仲裁。
4.7 合同变更和终止任何一方在未经对方书面同意的情况下,不得擅自变更或终止本合同。
如需变更或终止本合同,须经双方协商一致并签署书面变更协议。
五、其他条款•本合同一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等效力。
•本合同有效期内,任何一方不能单方面解除合同。
•本合同签订后,甲方应向乙方提供相应的资料及协助办理必要手续。
六、合同签署甲方签章:__________________ 日期:__________________乙方签章:__________________ 日期:__________________声明:本合同以中英文两种语言表述,中文和英文文本具有同等法律效力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合同标的文件翻译中英文对照
Subject of Contract 合同标的
1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (hereinafter referred to as Equipment) and Spare Parts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defined in Annex No. 1 and lists of spare parts are defined in Annex No. 5 attached to this Contract.
买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥机(以下简称“设备”)和备件。
卖方的设备供应范围在本合同的附录1中载明,备件清单在本合同的附录5中载明。
1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engineering and engineering documents necessary for the construction, assembly, erection, test runs, production, production management and maintenance, drawings and documents for construction and erection, manuals for erection, operation, maintenance and inspection of equipment and other relevant technical documentation (hereinafter called Technical Documentation). The scope of the Seller's supply of the Engineering and the Technical Documentation and the delivery time, etc. are defined in Annex No. 6 attached hereto.
卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册,
以及其他相关技术文件(以下统称“技术文件”)。
卖方须提供的工程服务和技术文件的范围,以及其他规定(如交付时间等),在本合同的附录6中载明。
1.3. The Seller is obligated to send to the Buyer's Plant site skilled, competent, healthy and experienced technical personnel to give technical instruction in construction, assembly, erection, commissioning and performance test of the Equipment. The treatment and conditions of the Seller's technical personnel in China and other relevant provisions are specified in Annex. No. 7 attached hereto.
卖方有义务派遣技能熟练的、有能力的、健康的和有经验的技术人员到买方的工厂现场工作,就设备的建造、装配、安装、试车和性能测试提供技术指导。
卖方技术人员在中国工作的条件和待遇,以及其他相关规定,在本合同的附录7中载明。
1.4. The Equipment and Spare Parts to be supplied by the Seller to the Buyer under this Contract shall be of the Seller's latest, most advanced and most mature design, technology and equipment at the time of entering into this Contract.
卖方根据本合同向买方供应的设备和备件,须是在签订本合同时卖方最新、最先进、最成熟的设计、技术和设备。
Article 2 第二条
Price 价格
2.1. The total price of the Equipment and Spare Parts including their Engineering and Technical Documentation to be supplied by the Seller as specified in Annexes 1 and 5, hereof is
设备和备件的总价格,包括卖方依照本合同附录1和附录5提供的工程服务和技术文件,为:
华译网北京翻译公司翻译过大量有关合同标的的文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents about Subject of Contract
EUR ,- ( Euros)
欧元(大写:欧元)
2.2. The above mentioned price in 2.1 is fixed price for delivery of Equipment and Spare Parts (hereinafter called goods) on basis of CIF Shantou (Incoterms 2000).
以上第2.1条所述之价格,为卖方基于CIF汕头到岸价(CIF价格条件根据《2000年国际贸易术语解释通则》解释)交付设备和备件的固定价格。
2.3 The fees for technical services shall be paid according to the Annex No.7. The unit prices are fixed and firm for the year 2010. 买方应依据本合同附录7的规定,向卖方支付技术服务费。
2010年技术服务费的单价为固定价格和实价。
2.4. The above mentioned total Contract price includes all packing charges, freight, insurance and all other charges and costs incurred before the Seller delivers all Technical Documentation CIP Shanghai Airport, China (Incoterms 2000).
以上所述的合同总价,包括所有包装费用、运费、保险费,以及在卖方依据CIP上海机场价格条件(CIP,运费及保险费付至,根据《2000年国际贸易术语解释通则》解释)将技术文件交付给买方之前所发生的其他所有费用。
装运文件Shipping Documents6.1. Immediately after each shipment is effected, the Seller shall deliver the originals of documents for L/C negotiation to his bank as mentioned in Article 3.
完成每批货物的装运后,卖方应立即将本合同第三条中所述的装运文件的正本提交给卖方银行,以对信用证进行议付。
3 (three) copies of each above-mentioned document shall be sent by the Seller to the Buyer directly by express mail.
卖方应将以上所述的每份文件的3份副本,用特快转递直接寄送给买方。
6.2. The Seller shall send to the Buyer by express mail immediately after each dispatch of the Technical Documentation, the following documents:
在每次发送技术文件后,卖方应立即用特快转递将以下文件寄送给买方:
a. 空运提单的三份副本
Airway Bill in 3 (three) copiesb. 三份技术文件的详细清单Detailed List of Technical Documentation in 3 (three) copies
To following address: 买方的收件地址如下:。