各国英语口音

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国口音

英国口音的特点就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别,而美式英语里面则有点含糊不清,大部分长韵母音都被截断。比如“class”中的a音属于长韵母音,英国人一般多发的比较完整。而美国人往往读成短音,听上去和bad 里的a音差不多,又如“aunt”,美国人几乎无一例外发成“ant”,让人搞不清楚他们到底是在说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。

英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发的十分清晰,美国人则把清辅音发成浊辅音。比如“battery”,美国人读来就如果“baddary”。

我们中国人大多数说的都是国际化的英语(International English),夹杂着美式和英式还有中式的发音,一般都能听懂。中央电视台英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英式英语。国外媒体当中,BBC是公认的英国式英语的典范。影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,说着一口标准的上层社会英语。

美国口音

事实上美国各地的口音差别不大。除了上述对长韵母的截断外,美国人往往把-ing读成n. 东部

美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。

语言学上有rhotic何non-rhotic accent的说法。Rhtic accent(儿化音),具体来讲,就是r不论做辅音,(比如“red”),还是做元音(比如“four”),r都发音。与之相反的non-rhotic accent (非儿化音),这种发音风格只发辅音r,不发元音r。英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都属于非儿化音。美国大部分地区则为儿化音。因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。目前为止,还没能找到能够突出反应美东口音的影视作品。很多剧集虽然把地点设在美东,,比Friends(六人行),和Sex and the City(欲望都市),但是这些剧集不能完全反应美东的口音。

名人当中,歌手Clay Aiken是北卡罗来纳人,他的发音就特别奇怪。

南部

美国南方经济落后,民众普遍受教育不高,因此长期被美国其他地区的人看不起。南方大部分为农业区,农民被蔑视为Redneck,意思是他们整天在太阳底下晒着,脖子发红。Redneck 随后成为美国南方白人的代名词。

美国南方口音的特点就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词之间没有停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就想两个感冒的人在聊天。事实上南方口音是很容易受到嘲笑的。

名人当中,布什总统在德州度过大半生,讲话略带南方口音。著名心理节目主持人Dr Phil McGraw是南方人,讲话口音很重。

影视节目:凡是背景设在美国南方的电影,几乎都是清一色的非常容易辨别的南方口音,。背景著名的有《阿甘正传》,和动画片《山大王》(King of the Hill)。

西部

西部由于接纳大量移民,因此口音混杂交融。

比较突出的是God中的o音被拖长为Gaad,把leg发成layg。

这里的大量移民应该包括了拉丁美洲,非洲以及亚洲的移民。其中黑人英语自成一个体系,而拉美裔的口音也很容易抓住其特色。

澳洲口音

澳洲最早是英国的殖民地,被用来发配犯人,后来又有大量淘金者涌入。

澳洲口音常常略去h音,直接发后面的元音。比如“how”通常发成“ow”。澳洲称朋友为“mate”,而且喜欢夸张的发成“myte”。于是有一个著名的笑话,说澳洲游客总喜欢缠着导游说,“where are we going to die?”(我们到哪里去死?原文是where are we going today?澳洲人把today念成to die)

名人:很多在好莱坞发展的澳洲明星,比如Nicole Kidman,Hugh Jackman,和Russell Crowe,说英语多带澳洲口音,nicole似乎不太明显。

影视作品《海底总动员》(Finding nemo)里面的鸳鸯,鲨鱼,牙医,都是典型的澳洲音。

其他口音

日本口音:日语只有五个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。

朝鲜口音:朝鲜语单词连续,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨l和r,也无法发出th的音。

印度口音:很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语,除了他们自己,谁都不容易听懂。印度人对英语的停顿掌握很差。我以前有跟印度人接触过,印度人的词汇学的倒是不错,但是发音有很多不足,发的不准确,其实大家口音看看印度的电影《三傻大闹宝莱坞》,我都不清楚他们说的是英语还是印度语(他们的语言就是英语和印度语的混合,和日文一样都是外来词)。我个人认为,菲律宾人说的英语还不错,主要是美国口音。

日式英文是世界闻名的,比如我们会经常听人说,在公司里面日本人说英文完全听不懂,感觉像是在说另一种我们没听过的语言。因为他们大部分用日文假名发音去套英文的发音,自然比较生硬。而印度口音同样特色分明。然后也不能一概而论,现在宝莱坞的很多国际级巨型的英文发音也是很好的。至于我们中国人的英语发音,最大的毛病可能在于语音语调的轻重上,即句中词中该轻声处理的还是发的很重,汉语就是这么字正腔圆!只有靠练习练习再练习!

相关文档
最新文档