口笔译符号
英汉国内外翻译现状

国内关于翻译标准的研究历史与现状: 人物、观点、差异、优点和不足
• 古代翻译 • 第一阶段从东汉末年到西晋 • 主要是外籍僧人和华籍胡裔僧人,翻译 主要靠直译,甚至是“死译”、“硬 译”,采取口授形式,因此可信度不高, 优点是它可以引入外来语中新鲜的表达 法,丰富汉语言文学。
• 第二阶段从苻秦译场和姚秦译场开始,翻 译由私译转为官译;隋朝,上林园里设置 了翻经馆。 • 鸠摩罗什(天竺,公元344-413)开始提倡 意译; • 不足,这类翻译标准完全是为了适合读者 的口味而让译文“归化”,有时甚至曲解 原作,添油加醋。 • 优点,所译英语在汉语中没有对应的词语 或表达法时就可以用到它。
翻译的定义及本质
• 翻译的定义
• 翻译是“把一种语言已经表达出来的东 西用另一种语言准确而完整地表达出来” (范存忠,1985年)的活动,是“从语 义到文体两个方面在译入语中用最切近 的自然对等语再现原语的信息”(Nida & Taber, 1969)的活动
• 翻译的本质
• 翻译是一种“语言转换”活动,即他的 本质是交换,是精神和信息的转换,是 信息和信息的转换
• 在20世纪里,出现了诸如费道罗夫、雅可布逊、 卡特福德、奈达、纽马克、穆南、威尔斯、斯坦 纳、图里等一大批杰出的翻译理论家和实践家。 50年代我国建国初期,费道罗夫的《翻译理论概 要》一书传入中国,这部著作从语言学角度对翻 译理论进行了分析研究,其核心内容就是“等值 论”。“有两项原则,对于一切翻译工作者来说 都是共同的:①翻译的目的是尽量确切地使不懂 原文的读者(或听者)了解原作或讲话的内容; ②翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形 式不可分割的统一中用已表达出来的东西准确而 完全地表达出来。
• 我国译学的不足之处:
口译和笔译的区别.doc

口译和笔译的区别口译和笔译的区别摘要:本文首先讨论了评价笔译和口译优劣的衡量标准,口译由于其即时性,需要译员做出快速反应。
然后对两种翻译方式的过程进行了分析,指出其差别。
最后探讨了对译员素质的不同要求,鉴于口译的特殊性,重点讨论了对口译员的要求,包括:心理素质、听力、记忆力和速记能力。
希望通过本文的分析讨论,让读者对口译和笔译的差别有进一步的认识。
关键词:口译;笔译;衡量标准;翻译过程;译员素质要求口译一般可分为即席翻译和同声传译。
即席翻译,也称交替传译或连续翻译,主要形式是发言者将要表达内容进行分段表达,在每次停顿间译者进行翻译,每次讲话的时间根据具体情况从几秒到几分钟不等。
交替传译运用范围较广,如旅游翻译、宴会发言等。
同声传译,又称同步口译,译员在不打断讲话者演讲的情况下,通过专用的传译设备提供即时翻译,不停地将其讲话内容传译给听众。
同声传译适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两位译员轮换进行。
一、衡量标准不同作为两种不同形式的翻译,评价笔译与口译的标准也不相同。
尽管翻译理论界对翻译标准问题一直未形成统一意见,尤其是“文化转向”之后,翻译理论界更是百家争鸣,但国内评价笔译质量的主流翻译标准仍是以忠实、通顺为主,这与严复提出的“信、达、雅”标准是一脉相承的,要求译文要尽可能在内容、形式、风格、文体等方面和原文保持一致,并做到通顺流畅。
基于口译的特点,一些口译专家和学者提出了相应的理论用来评价口译的优劣。
根据法国口译专家赛莱丝?科维奇的达意派理论,口译是一种解释性的翻译,其宗旨是达意,标准是达意、通顺。
口译专家李越然提出的口译标准是准确、通顺、快捷。
准确,是英语口译的灵魂,它要求译员应准确地用英语或汉语将一方的信息传达给另一方,从而达到双方交流的目的;通顺,就是译员要流畅地将所获取的信息传达出来,让人容易明白;快捷,是由于口译具有即时性,其本身的时间限制要求译员必须能做出迅速的反应。
口译学者仲伟合则主张,口译应遵循忠实、及时。
翻译的四大类符号

翻译的四大类符号翻译,其实是信息传播的一种特殊方式。
整个翻译活动其实就是一种社会信息的传递,是传播者、传播渠道与接受者之间的一系列互动关系。
与普通的传播过程不同的是,翻译是属于在两种文化间进行的,因此,所选用的符号也不再是原来的符号系统了。
从物质形态的角度来说,翻译表现为各类符号系统的选择与组合,翻译符号具体可以分为四类。
今天,乐译通翻译(HP trans)就来为大家具体讲解下翻译符号。
1、有声语言翻译符号,就是自然语言的口头语言,表现形式有:电话通讯、内外的谈判与外宾的接待等。
2、无声语言翻译符号,包括文字符号与图象符号,表现形式有:谈判决议、社交书信、电文、通讯及各种文学作品等其他内容的印刷品。
3、有声非语言翻译符号,传播过程中所谓的有声而不分音节的"类语言"符号,其常见方式有:说话时对特殊内容的重读、语调变化、笑声和掌声,这类符号是没有具体的音节可分的,语义是存在着变化的,比如笑声可能是负载着正信息的,也可能负载着负信息的,又如掌声可以是传播欢迎、赞成、高兴等信息的,也可以是传递一种礼貌性否定的。
4、无声非语言翻译符号,就是各种人体语言符号,表现形式有:人的动作、表情以及服饰等无声却伴随语言的符号。
这类符号具有非常鲜明的民族文化色彩,比如人的一些动作,在不同的民族文化中所表示的语义信息是完全不同的,不仅如此,它还能够强化有声语言的传播效果,比如在交谈时,如果加入一些适当的人体语言,会使口头语言的表达效果增强。
这些翻译符号既可以表达出翻译的原码,也可以表达出翻译的译码。
它们不但可以单独作为原码或译码的物质载体,而且可以由两种、三种、四种共同组成译码或原码的载体。
翻译运作的程序包括:理解、转换、表达三个环节。
理解是分析原码,准确地掌握原码所表达出来的信息;转换就是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类翻译符号系统的选择、组合,翻译技巧的运用,将原码中所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统的进行准确地表达。
口译笔记常用符号

❖ admire, look back, remember ❖ 进口 ❖ 出口 ❖ stop, cease, halt, suspend, call off, setback,
dwelling, interruption, quit, rest, ❖ 农业(agriculture)
❖
❖ 世界,国际(globe, world, international) ❖ 高兴,满意(happy, excited, satisfied, pleased,
↑ ❖ 4. 国宝回到了中国。( CN←宝 ) ( 宝CN )
❖ 表示: 增长、扩大、提高、发展、升起、加强、上涨、发射、起飞、升 空、提拔、晋升(grow, expand, develop, rise, go up, strengthen, increase, improve, launch, ascend, promote)
❖
2
笔记的九大要点
❖ 1.少写多划。 ❖ 2.少字多意。 ❖ 3.形式固定。 ❖ 4.少横多竖。
❖ 5.快速书写。 ❖ 6.明确结束。 ❖ 7.口译笔记应记要点,切忌追求记“全”。
❖ 8.口译笔记求快求精,但不可潦草。
❖ 9.口译笔记可以使用来源语,也可使用目标语,也
可双语兼用。
3
二、常用口译笔记介绍
❖ 表示: 出口, 输出、打入、出国、到达、前往、派遣、交给、运往、导致 (export to, enter, arrive in, lead to, present to, give to, submit to, result in, send to, cause) 例如
❖ 1.在大连生产,然后出口给日本 ( 大 → J ) ❖ 2.我们每年向欧洲输出劳务。( L → E ) ❖ 3.中国的产品已经打入国际市场。( 中 P → W 市) ❖ 4.中国代表队将于四月12日抵达美国参加比赛。(中 4.12 → US 比) ❖ 5.中国政府将派遣20名专家赴南极考察。(中 → 20专 S) ❖ 6.此次灾害造成约50亿美元的经济损失。(灾→5b$失) ❖ 7. Our services reach 40 countries. (服→40 口) ❖ 8. 1997年香港回归祖国。(97’ HK →中)
翻译硕士(MTI)考研英语口译符号:字母、图像

翻译硕士(MTI)考研英语口译符号:字母、图像二、字母、图像Z 表示"人"people/person,因为"Z"看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。
例如:日本人:JZ。
C 表示政府,统治:governm ent,govern希腊字母C读/ga:ma/,近似government, 所以就用C来表示govern, governm ent。
governm ental officia l可以表示为CZP 表示政治:politic s, political希腊字母P读/pai/,近似politi cs, politic al。
那么politi cian就可以表示为 P ZE 表示总数:total, totally, entire, entirel y, on the whole, all in all, to sum up, ect. E 数学符号表示总值。
G 表示效率:efficie nt, effecti ve。
G为效率符号。
Q 表示"通货膨胀":inflati on因为这个符号酷似一个上升的气球。
A表示农业: agricul ture. agricul ture经常用到,所以用首字母代替。
B 表示商业:business。
C×表示冲突,矛盾:conflic t,confron tation "C×"中的"×"表示反对,字母"C"将反对的概念缩小为conflict 和confron tation。
W 表示工作,职业: work, employ等。
它是work的第一个字母。
所以WZ就可以用来表示wo rker, 而W(Z在字母上方表示emplo yer, 在字母下方表示e mployee)。
口译基础理论和技巧

口译基础理论和技巧第一章口译基础知识basicknowledge一、口译与笔译口译(interpretation)与笔译(translation)做为译者活动的两种课堂教学形式,从本质上来说都就是在谋求原语(sourcelanguage)与目标语(targetlanguage)之间的意义对等。
译者犯罪行为意在“认知”一“话语篇章”,然后用另一种语言“再次抒发”这一“话语篇章”。
“话语篇章”从根本上来说就是语言科学知识同语言外科学知识融合的产物,就是译者的对象。
“认知”有赖于语言外科学知识,“再次抒发”的质量也和译者的主题科学知识息息相关。
口译和笔译的最终目的是确保采用相同语言的人们之间成功交际(交流),因此,译者的重点应立足于原语与目标语之间的意义上对等,而并非就是其语言形式上的机械对应。
口译和笔译都有很长的历史。
口译活动是随着人类各民族相互交流的需要而产生和发展起来的,可以上溯到人类各种语言逐渐形成后的时期。
在这个意义上讲,口译的历史比笔译的历史久远得多。
口译活动在历史上的记载甚少。
哥伦布发现新大陆后曾将大量印第安人运到西班牙学习西班牙语,并将他们培养成口译译员。
明清时期中国的一些小说中对口译译员有了正式的称呼“通事”。
直到20世纪初,口译活动的开展仍以粗放式为主。
第一次世界大战之后,各个国家之间的交往日益频繁,口译译员的需求急剧增加。
1919年,“巴黎和会”首次借助英法两种语言的翻译进行谈判,当时的口译方式主要是发言人讲一段,译员翻译一段,即交替传译,也可称连续口译或接续口译。
这是口译历史上的一个重要转折点,第一次正式出现了现代意义的口译技术,即口译的记忆、笔记、复述等基本技术。
此后,美国发明了一种让译员使用耳机听辨原语,同时使用话筒传送译语的“共时翻译”设备,这种设备在当时并没有获得口译界的认同。
在第二次世界大战之后的纽伦堡战犯审判中,人们正式启用了同声传译,以保证在大量繁杂的听证、辩护、审判工作中能在原语话语结束时立即“同时”结束译语,从而节省宝贵的时间。
高级口译笔记法

大家学习网
= for equals - for minus # for number x for times > for greater than, more, larger < for less than, smaller, fewer than w/ for with w/o for without w/in for within ----> for leads to, produces, results in <---- for comes from / for per
[下载]汉英•英汉美文翻译与鉴赏 [下载]商业广告用语翻译精选 专八翻译题来源 散文佳作 108 篇 [下载]复旦大学英汉翻译讲座 唐诗三百首中英对照 [下载]翻译与文体--应用文翻译 [下载]翻译与文体--新闻英语翻译 [下载]翻译与文体--文学翻译 翻译与文体--论说文翻译 [下载]翻译与文体--科技英语翻译 专四专八历年经典翻译真题 50 例 口译专业词汇大集合 [下载]口译专业词汇大集合 翻译资格证书样本
温家宝在2009博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(中英对照) 钱钟书的英文信函之中英对照 中英双语:布什卸任告别演说
2009 温家宝总理政府工作报告 双语:奥巴马胜选演讲全文 世界 500 强企业名称中英对照 中文新闻词汇英译法 Barack Obama: the Audacity of Hope 无畏的希望 【每日一句时事流行语汉译英】最高院驳回死刑 [原创]我个人收集的翻译资料大汇总(精华)有图为证 文化汉译:丹麦婚礼(英汉对照) [下载]诗歌英译:《再别康桥》《赠汪伦》《静夜思》等 考考你:和“脚”有关的所有习惯用语 [推荐]商店说法集锦(考考你) [下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近 10 万字) [下载]美联社对四川地震报道用词精析 [下载]地震安全手册(中英文对照) [下载]从外电报道学记关键地震用语 [下载]《通过翻译学英语》全书PDF【地址已修复,请没下载成功的网友删除后 重新下载 [下载]口译分类词汇词汇与词组大全 [下载]《汉英口译实践》(作者:梅德明)电子版
常见口笔译符号

常见口笔译符号--------------------------------------------------------------------------------1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time.Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.S = sumf = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.cf = comparee.g. = exampledept = departmentUse only the first syllable of a word.pol = politicsdem = democracylib = liberalcap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.pres = presentationsubj = subjectind = individualcons = conservativeEliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.assoc = associatebiol = biologyinfo = informationach = achievementchem = chemistrymax = maximumintro = introductionconc = concentrationmin = minimumrep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.ppd = preparedprblm = problemestmt = estimatebkgd = backgroundgvt = governmentUse an apostrophe in place of letters.am't = amountcont'd = continuedgov't = governmenteducat'l = educationalForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.chpts = chaptersegs = examplesfs = frequenciesintros = introductionsUse g to represent ing endings.ckg = checkingestg = establishingdecrg = decreasingexptg = experimentingSpell out short words such as in, at, to, but, for, and key.Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.Leave out unimportant words.Leave out the words a and the.If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS thereafter.Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.& = andw/ = withw/o = withoutvs = against\ = therefore= = is or equalUse technical symbols where applicable.zb = German, for exampleibid = Latin, the same worko = degreesH2O = waterMore reference:Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:+ plus// parallelUse standard abbreviations and leave out full stops. Examples:eg exampleIT dept Information Technology departmentUK United KingdomUse only the first syllable of a word. Examples:mar marketingcus customercli clientUse the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:subj subjectbudg budgetind individualTo distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an apostrophe, and the ending of the word. Examples:tech'gy technologygen'ion generalisationdel'y deliveryUse just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples: assoc associatedach achievementinfo informationOmit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a recognisable skeleton of the word. Examples:bkgd backgroundmvmt movementprblm problemForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples:custs customersfs frequencies/s ratiosUse 'g' to represent 'ing' endings. Examples:decrg decreasingckg checkingestblg establishingSpell out, rather than abbreviate short words. Examples:inbutaskeyLeave out unimportant verbs. Examples:iswaswereLeave out unnecessary articles. Examples:aantheIf a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example:January Advertising Campaign Budget JACBUse symbols for common connective or transition words. Examples:@ at2 to4 for& andw/ withw/o withoutvs againstCreate your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of symbols and abbreviations for different courses or subjects.Other Symbols and Abbreviationsas a result of / consequences of <--->resulting in --->and / also +equal to / same as =following ffmost importantly *less than <greater than > especially esp/一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。
口译笔记符号汇总及注意事项

现场口译笔记符号汇总一、口译记录符号分类1、像形、会意符号:汉字属于象形文字,具有很强的表意功能,口译记录可以借用单个的汉字或它们的某些偏旁部首,然后再混合其它符号来表达一些概念。
e.g. 水水(上加一横表示干旱,下加一横表示洪灾)“口”表示“国家”、“民族”,在“口”的上面加上一个人头样的小圆圈“o”,这时“口”又可以用来表示"x国人"了2、像声符号:e.g: “U”与单词“you”希腊字母“γ”(gamma) 读作[ga:ma:]其发音近似英语单词“government”的读音,所以“γ”也常被用在口译记录中表示“government”(政府)或“governmental”(政府的)之意。
3、公共场所和行业标识:e.g: “P”,它表示的是“停车场”、“停放”之类的意思,口译记录,我们除了借用这一符号指代上述意义外,还可以将它们稍加引申来表达“中止”、“中断”、“停顿”、“停火”等意思。
再如:作口译记录时我们还可以用“十”来代表“医院”、“门诊部”等。
4、标点符号:e.g: “?”常被用来表示“问题”、“难题”等概念,因此口译过程中若涉及到“台湾问题”时,译员只记作“TW?”即可。
“:”可以表示与“说”有关的概念,如:“告诉”、“演讲”、“宣称”、“声明”、“认为”、“赞成”、“报怨”、“抗议”等;“……”表示“剩余”、“遗留问题”;“( )”则表示“包括”、“在……范围之内”、“封闭”、“闭关自守”、“禁闭”等意思。
、印刷符号:e.g: “∧”则表示“插入”、“干涉”、“介入”、“侵略”,而“/”则用来表示“删(剔)除”、“取消”6、数学符号:加号“+”可以表示“增加”、“补充”;“减号”“-”则表示“扣除”“减少”,而“≈”便用来表示“大约”、“几乎”;“∵”则可以表示“由于”“因为”等概念7、箭头符号:箭头符号直观、明了,使用得更多、更广泛 . e.g:右指箭头“→”常用来表示“派谴”、出国、“运往”、“前往”、“出口”、“向……传达”、“导致”等概念。
口译符号汇总

口译符号汇总
口译符号是为了便于口译人员在口译过程中进行标记和记号,以加强口译效果和准确性而使用的特定符号。
下面是口译符号的一些常见汇总:
1. 直译符号:
- 用括号表示()
- 用中括号表示[]
- 用斜线表示/
2. 反问符号:
- 用问号表示?
- 用双问号表示??
3. 强调符号:
- 用加粗表示
- 用下划线表示
- 用引号表示
4. 删除符号:
- 用删除线表示~
5. 补充符号:
- 用横线表示-
- 用箭头表示->
6. 固定搭配符号:
- 用尖括号表示<>
- 用斜体表示
- 用小写字母表示
- 用编号表示
7. 符号组合:
- 用【】表示
- 用"//"表示
这些口译符号是根据实际口译需要而发展和使用的,口译人员根据自己的习惯和需要可以适当调整和补充使用。
使用口译符号能够帮助口译人员更加准确和流畅地传达原文信息,提高口译质量和效率。
常见口笔译符号

常见口笔译符号发布时间:2011-03-29 发布人:1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:Abbreviations in Note takingUse only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to introduce only a few abbreviations into your note taking at a time. Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.S = sum f = frequencyLeave out periods in standard abbreviations.cf = compare e.g. = example dept = departmentUse only the first syllable of a word.pol = politics dem = democracy lib = liberal cap = capitalismUse entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.pres = presentation subj = subject ind = individual cons = conservative Eliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbr eviation. assoc = associate biol = biology info = informationach = achievement chem = chemistry max = maximumintro = introduction conc = concentration min = minimumrep = repetitionOmit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.ppd = preparedprblm = problemestmt = estimatebkgd = backgroundgvt = governmentUse an apostrophe in place of letters.am't = amountcont'd = continuedgov't = governmenteducat'l = educationalForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.chpts = chaptersegs = examplesfs = frequenciesintros = introductionsUse g to represent ing endings.ckg = checkingestg = establishingdecrg = decreasingexptg = experimentingSpell out short words such as in, at, to, but, for, and key.Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.Leave out unimportant words.Leave out the words a and the.If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS thereafter.Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.& = andw/ = withw/o = withoutvs = against\ = therefore= = is or equalUse technical symbols where applicable.zb = German, for exampleibid = Latin, the same worko = degreesH2O = waterMore reference:Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:+ plus// parallelUse standard abbreviations and leave out full stops. Examples:eg exampleIT dept Information Technology departmentUK United KingdomUse only the first syllable of a word. Examples:mar marketingcus customercli clientUse the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:subj subjectbudg budgetind individualTo distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word,an apostrophe, and the ending of the word. Examples:tech'gy technologygen'ion generalisationdel'y deliveryUse just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:assoc associatedach achievementinfo informationOmit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a recognisable skeleton of the word. Examples:bkgd backgroundmvmt movementprblm problemForm the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples:custs customersfs frequencies/s ratiosUse 'g' to represent 'ing' endings. Examples:decrg decreasingckg checkingestblg establishingSpell out, rather than abbreviate short words. Examples:inbutaskeyLeave out unimportant verbs. Examples:iswaswereLeave out unnecessary articles. Examples:aantheIf a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example: January Advertising Campaign Budget JACBUse symbols for common connective or transition words. Examples:@ at2 to4 for& andw/ withw/o withoutvs againstCreate your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of symbols and abbreviations for different courses or subjects.Other Symbols and Abbreviationsas a result of / consequences of <--->resulting in --->and / also +equal to / same as =following ffmost importantly *less than <greater than > especially esp/一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。
翻译的基本概念

整个天空点缀着繁星,快活地扎眼。天 河那么清楚地显现出来,就好像有人在 过节以前用雪把它擦洗过似的。 天上闪耀着光明的亮星,牛奶路很白, 好像是礼拜日用雪擦洗过的一样。 ----赵景深译
3.3 异化(dissimilation) 和归化 (domestication) 异化:转达原文意思的时候,是译文的表达形 式和句法结构尽量同原文一致起来,能完全对 等的就完全对等,不能完全对等的也要大致对 等。 优点:保留的原文的文化意象,目的是使译文 保持原文的语言风格,向译文读者介绍源语文 化,并丰富译入语及文化。 ----Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s Invisibility. London: Routledge.
化境论(fairy):把作品从一国文字转变成 另一国文字,既能不因语文习惯的差异 而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存 原作的风味,那就算得入于化境。 钱钟书 《林纾的翻译》
The whole sky spangled gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for holiday. ----英著名俄罗斯古典文学家翻译 家加内特夫人(Garnet Constance) 译契 科夫《樊凯》
In this example “a cultural unit” means “一个文化单元” in Chinese, and is not what the Chinese people called “文化单 位 ,” which should correctly be translated into “a historical site.”
口译 速记符号

口译专业符号Feature and Layout of an Interpreter’s Notes口译时,译员可选择用于记笔记的常用符号大致有以下几类:1. 英语字母符号,包括首位字母缩略语和缩写词,如:UNESCO 联合国教科文组织UNICEF 联合国儿童基金会IMF 国际货币基金WTO 世界贸易组织EU 欧盟(欧洲同盟)APEC 亚太经合组织(亚洲太平洋经济合作组织)OPEC 石油输出国组织NATO 北约(北大西洋公约组织)CPC 中国共产党NPC 全国人民代表大会CPPCC 中国人民政治协商会议CAAC 中国民航CCTV 中央电视台PLA 中国人民解放军HKSAR 香港特别行政区GDP 国民生产总值Ch. govt. 中国政府re. op. 改革开放4 Ms 四个现代化tot. imp 进口总额tot. exp 出口总额NASA 美国宇航局FBI 美国联邦调查局GM 美国通用汽车公司AT&T 美国电话电报公司US/Am. 美国UK/Br. 英国Can. 加拿大AUS. 澳大利亚N.Z. 新西兰NY 纽约Las. 洛杉矶US$ 美元Br£英镑Can$ 加元Euro 欧元$A 澳元NZ$ 新西兰元HK$ 香港元RMB 人民币2. 用各种数学符号,如:∴所以∵因为= 等于或就是,意味着≠ 不等于,不是≈ 大约,大概,左右> 大于,多于,比…大< 小于,少于,比…小3. 用译员自己创造的各种形象符号,如:×不同意,不赞成,错误,不正确√ 同意,赞成,正确→ 从某地到某地,从某时到某时,导致,引起← 过去,回忆,返回,后退,倒退↓ 下降,降低,减少,向下↑ 上升,提高,增加,向上□←来访,进入,进口,引进外资,来华投资□→ 出访,外出,出口,海外投资☆杰出,优秀,最佳,突出,标兵,榜样∽交换,交流,交替,互换3—, —300,0005,—, —5,000,000常用口译符号:equal: =boost, improve, enhance, strengthen :↗plus: +minus: —times: xdivided by: ÷degree: ℃percent: %per thousand: ‰between:|.|because, because of, due to: ∵therefore, so, as a result, consequently: ∵plus or minus: ±versus, the ratio of, divided by : :so on, etc, and so forth : ···is (much) greater/bigger/larger/faster/quicker /heavier/older… than; superior to, surpass: > is (much) less/smaller/lighter/younger/fewer/inferior to/worse than…: <not equal to : ≠not less than: ≥varies as, in direct proportion to: ∝或∞ parallel, is parallel to : ‖right angle: ∟perpendicular, is perpendicular to: ⊥circle, circumference: ○ellipse: 0diameter: θtriangle, delta : △pressure, influence: ⊥ (竖线为向下箭头) approximately, about, nearly, around, almost: ≈as always, 一直,总是,一贯:≡into:→contact, exchanges: ∞conflicts, disputes, contradictions: ><波折:<<belong to, is of ,of: ∈victory, win, success : Vby, with, %, in: /as always, hold on, persist, insist on :≡wonder, miracle : !About: @On the one hand:∕On the other hand: ∕Relation, relationship: &Not agree: NAgree: YFine, good: +Better, much better:++Bad, weak: -Worse, weaker: - -In conclusion : =>Empty: ORepresentative, delegation, delegation: △2. 货币:sterling, pound: £US dollar: US$renminbi: RMB: ¥Australian dollars: #AAustrian schillings: SchCanadian dollars: Can$Eurodollar: €口译笔记符号:缩略词缩略词的写法一般为四种方式:1..拿掉所有元音MKT: marketMGR: managerMSG: messageSTD: standardRCV: receive2. 保留前几个字母INFO:informationINS:insuranceEXCH:exchangeI owe you:IOUIn stead of :I/O3. 保留开头和结尾个发音字母WK weekRM roomPL people4. 根据发音R areTHO thoughTHRU through数学符号+ 表示"多": many, lots of, a great deal of, a good many of, etc.++(+2) 表示"多"的比较级:more+3 表示"多"的最高级:most-表示"少": little, few, lack ,in short of/ be in shortage of etc.×表示"错误"、"失误"和"坏"的概念:wrong/incorrect,something bad,notorious,negative, etc.> 表示"多于"概念:bigger/larger/greater/more than/better than, etc.表示"高" 概念:superior to,surpass, etc.< 表示"少于"概念:less/smaller,etc.表示"低"概念:inferior to,etc.= 表示"同等"概念:means,that is to say,in other words,the same as,be equal to, etc.←→表示"对手"概念:a match, rival, competitor, counterpart, etc. ( ) 表示"在......之间":among, within, etc.≠ 表示"不同"概念:be different from, etc.~表示"大约"概念:about/around,or so,approximately, etc. / 表示"否定","消除"等概念:cross out, eliminate, etc.标点符号等: 表示各种各样"说"的动词:say, speak, talk, marks, announce, declare, etc.? 表示"问题":question,issue,例如:台湾问题:tw?. (dot) 点的位置不同表示的概念也不一样".d"表示yesterday, ".y"表示last year, ".2m"表示two month ago。
口译常用的笔记符号汇总

口译常用的笔记符号汇总一、前言口译笔记是一种有效的辅助工具,能够帮助译员记录关键信息,提高翻译的准确性和效率。
正确的笔记可以帮助译员在紧张的口译环境中保持清晰思维,避免因遗忘或疏忽而造成的错误。
本篇文档旨在汇总口译过程中常用的笔记符号,以便译员在实践中参考和使用。
二、笔记符号说明1.缩写词:用字母、数字等简洁形式记录单词或短语,如“u”代表“under”,“m”代表“meeting”。
2.符号:用各种符号记录概念、观点、人名等,如“△”代表“注意”,“☆”代表“重要”。
3.符号组合:将多个符号组合使用,表达更复杂的含义,如“⊙”+“b”+“√”代表“乙方已确认”。
4.线条:用线条记录时间和空间信息,如“↑”代表时间推进,“●”代表地点。
5.特殊符号:用特殊符号记录特殊概念或情况,如“*”代表突发情况,“#”代表需要特别关注的人或事。
6.标注:在单词、短语或句子旁边添加注释,如“注意语法”、“需要核实信息”。
三、笔记符号分类1.词汇类:包括名词、动词、形容词、副词等基本词汇的记录,如“公司”、“讨论”、“热情”、“快速”。
2.句式类:包括常用句型、表达方式、习惯用语的记录,如“如果…就…”,“预期效果是…”。
3.人名地名类:包括人名、地名等专有名词的记录,如“张三”、“北京”、“上海”。
4.特殊符号类:包括数字、货币、度量衡等特殊概念的记录,如“100元”,“50公斤”。
5.时间空间类:包括时间、日期、星期、月份、季节、天气等空间信息的记录,如“今天星期四”,“会议在会议室进行”。
四、常见笔记符号示例1.缩写词示例:“d=day,n=night,e=email”2.符号示例:“▲=减慢速度,●=暂停”,“※=重要信息”,“$=货币符号”,“※+手+√=手记确认”3.符号组合示例:“※+笔+√=需要记录的信息”,“●+椅子+√=休息地点”4.标注示例:“√=已同意”,“?=需要进一步确认”,“↑=增加音量”,“↓=降低音量”5.时间空间示例:“↑9:00”,“↓会议室”,“#主席台”五、总结口译过程中,正确的笔记可以帮助译员快速记录关键信息,提高翻译效率。
如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录

如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录在翻译资格考试口译,笔记记录是非常重要的一个环节,今天小编给大家带来了如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录,希望可以帮助到同学们。
下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录—、口译笔记的必要性译员在进行口译工作时使用的是短时的“工作记忆”。
但是,这种短时记忆十分有限。
我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松的。
但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口译员的存在,而毫无停顿地持续发言五分钟甚至上十分钟。
这种情形下,译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。
所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。
二、口译笔记的内容口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。
译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。
通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。
总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。
三、口译笔记记录技巧(一)译员应该尽量使用目的语记录笔记如果不能立即想起某个字或者词,这时候如果还要继续去想,那么就会错过讲话内容,所以这时候可以先用源语来记录,留待稍后考虑如何用目的语来表达。
译员在做笔记时要记住,不是某个词怎么翻译,而是要求译员对讲话内容进行分析,以意义为主线,有意识地离开源语言,避免用源语言的思维来思考,保证译员在用目的语重新表达时,可以做到完全自如,而且符合目的语的表达习惯。
但是要求译员完全使用目的语来做笔记,可能觉得有些困难,但是译员必须从一开始学习记录口译笔记时,就要要求自己尽量使用目的语来记笔记,并养成习惯。
笔译与口译符号及方法

口译笔译符号及方法(转)一、缩略词英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。
很显然如果能熟练掌握缩略词,会对考试大有裨益。
缩略词的写法一般为四种方式:F拿掉所有元音MKT: marketMGR: managerMSG: messageSTD: standardRCV: receiveF保留前几个字母INFO informationINS insuranceEXCH exchangeI owe you IOUIn stead of I/OF保留开头和结尾个发音字母WK weekRM roomPL peopleF根据发音R areTHO thoughTHRU through高级口译听力常用英语缩略词表缩略词原词APT ApartmentACCAccountantACDG AccordingACPT AcceptAD AdvertisementADS AddressADV AdviceAMAP As much/many as possibleAMT AmountAPV ApproveASAP As soon as possibleBAL BalanceBLDG BuildingCERT CertificateCFM ConformCNCL CancelCNF ConferenceCMI CommissionCMP CompleteCMPE Compete/competitiveCMU CommunicationCONC Concern/concerning/concerned COND ConditionCO. CompanyDEPT DepartmentDISC DiscountDPT DepartureEXCH ExchangeEXPLN ExplainEXT ExtentFLT FlightFNT FinalFRT FreightFYR For your referenceGD GoodGUAR GuaranteeH.O. Home officeINFO InformationIMPS ImpossibleIMP(T) ImportantINCD IncludeINDIV IndividualINS InsuranceINTST InterestedI/O In stead ofIOU I owe youIVO In view ofMANUF ManufactureMDL ModelMEMO MemorandumMGR MangerMIN MinimumMKT MarketMSG MessageNCRY NecessaryNLT No later thanOBS ObserveOBT ObtainORD OrdinaryPAT PatentPC PiecePKG PackingPL PeoplePLS PleasePOSN PositionPOSS(BL) PossiblePROD ProductQLTY QualityQUTY QuantityRCV ReceiveREF ReferenceREGL RegularREP RepresentativeRESN ReservationRPT RepeatRESPON ResponsibleSEC SectionSITN SituationSTD StandardTEL TelephoneTEMP TemporaryTGM TelegraphTHO ThoughTKS ThanksTRD TradeTRF TrafficTTL TotalU YouUR YourWK WeekWL WillWT WeightXL Extra large二、二、字母、图像Z 表示"人"people/person,因为"Z"看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。
口译笔记常用符号及含义

口译笔记常用符号及含义∵因为,由于,幸亏,because, for, as, due to, thanks to∴所以,因此,于是,so, therefore, thus, hence, as a result, consequently, accordingly// 但是,然而,不过,相反,but, however, whereas, though, nevertheless, instead, contrast ∫如果,假设,if, once, provided that, in case (of), had I known, were this to happen+ 另外,和,并且,连同,以及,加上,and, as well as, too, plus, add, moreover, besides = 也就是,即,意味着,等同于,which means, that is, in other words, equal to, same, similar ≠不同于,不如,不相当,different, unlike, not the same, unequal≈大约,估计,大概,about, almost, nearly, estimated> 大于,多于,超过,高于,好于,more than, better than, superior to, surpass, exceed< 小于,少于,低于,次于,less than, inferior to↑增长,发展,提高,升级,increase, raise, improve, develop, grow, boost, enhance↓减少,下降,降低,decrease, decline, descend, reduce, cut, fall, drop→导致,引起,引发,到,向,去,to, lead to, cause, result in, bring about, contribute to←由,自,归因于,result from, attributed to, credited to√正确,好,妥善,真实,肯定,good, true, correct, yes, well, positive, confirm, genuine ×错误,不是,否定,无效,负面,坏,bad, wrong, not, negative, false, rather than↔属于,包括,包含,例如,belong to, including, part of, contain, such as, for example∑总和,总数,总之,一句话,结论,sum, all, conclusion, in one word, summary, in brief @ 关于,有关,相关,about, on, relevant, related, concerning, with regard to? 问题,麻烦,难题,疑惑,ask, question, problem, trouble, confused, difficulty, issue! 重要,重视,注意,警告,强调,important, focus, alert, attention, warning, stress, emphasize :说到,表示,提出,认为,想,相信,say, speak, tell, express, think, believe, be sure that <: 看到,了解到,意识到,考虑到,表明,显示出,see, know, show, imply□国家,地区,country, state, nation, region, area,○世界,国际,全球,world, international, global, earth⊙会议,讨论,谈判,meeting, conference, discussion, negotiation, seminar, summith 主持,领导,主席,host, head, leader, chairman, president△代表,represent, on behalf of∽互相,彼此,交换,交流,替代,each other, exchange, mutual, replace 改变,变化,变形,转变,change, alter, transform﹩美元,货币,金钱,财富,dollar, money, currency, fortune﹟结束,停止,暂停,完成,stop, pause, end, finish, complete⊥基础,根本,建立,根据,通过,凭借,based on, establish, according to, through∪同意,认可,一致,协议,联合,agree, agreement, united, union☺高兴,荣幸,激动,乐观,满意,happy, pleasure, excited, privilege, honor, satisfied, luck ☹难过,抱歉,同情,哀悼,后悔,生气,sad, sorrow, grief, sorry, sympathy, regret, angry °右上角标,表示人,者,家,如:中国人中°,Economist E°s右上角标,表示复数概念,如:几年来y s,各国□s_ 放在时间周围表示之前、之中和之后,如:2年前2y ,1年来1y ,6月后6M 放在缩略词或符号下,用于强调或加强语气,如:充分认识到<: ,深表赞同U驻英国大使刘晓明在英国外交部欢迎中国青年代表团招待会上的致辞2010年3月23日尊敬的团中央第一书记陆昊先生,青年朋友们:很高兴出席今晚的招待会。
口译笔记符号大全

口译笔记符号大全
口译笔记符号没有统一的标准,以下是一些常见的口译笔记符号:
1. 阿拉伯数字:用来表示数量或者时间。
例如:3表示三;20表示二十。
2. 英文字母:用来表示人名、地名、机构名等专有名词。
例如:USA表示
美国;UN表示联合国。
3. 汉字简化:用来表示中文词汇,简化后的字更容易书写和记忆。
例如:资表示资源;产表示产业。
4. 符号:用来表示某种含义或者概念。
例如:↑表示增加;↓表示减少;→表示导致;←表示源于。
5. 图形:用来表示某种形状或者结构。
例如:方形表示矩形;圆形表示圆形;三角形表示三角形。
这些符号可以根据个人的习惯和需要进行选择和调整,最重要的是自己能够理解和记忆。
英语翻译(笔译与口译)课程总结

英语翻译(笔译与口译)课程(kèchéng)总结英语翻译(笔译与口译(kǒuyì))课程总结英语翻译〔笔译(bǐyì)与口译〕课程(kèchéng)总结本学期本人(běnrén)担任了08级英语专业《英语翻译〔笔译与口译〕》这门课程的教学任务。
现总结如下:该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。
该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。
授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。
1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。
并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。
同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成局部和教师工作的一局部。
另外,在充分利用现有的教学设备和条件的根底上,开发新的教学资源,例如网络资源,催促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。
在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。
并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,防止了老师上课“一言堂〞的现象的发生。
理论教学周结束后,正式进入实训周。
由于08级大局部毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。
针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。
本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍局部的翻译技巧,带着学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大于 >
小于 <
小于或等于 ≤
大于或等于 ≥
等于、意味着 =
不等于 ≠
约等于 ≈
遗憾、悲哀 ;
高兴、荣兴 (
错误、否、不、否定 ×
正确、对、好、肯定 √
不同意 N
同意 Y
上升、增加 ↑
下降、减少 ↓
强、好 +
更强、更好 ++
弱、差 -
更弱、更差 ??
因为 ∵
所以 ∴
优秀 ★
属于 ∈
胜利 V
问题、疑问 ?
和、与 &
结论是 =>
≠ 表示"不同"概念:be different from, etc.
表示"无敌"概念:matchless, peerless, etc.
~ 表示"大约"概念:about/around,or so, approximately, etc.
/ 表示"否定","消除"等概念:cross out, eliminate, etc.
O 表示"国家"、"民族"、"领土"等:country, state, nation, etc.gO表示进口,Og表示出口
这个符号酷似一把椅子,可以表示主持、主办:chair, host, preside over。那么在此符号上加Z表示主席,主持人:chairman, host, etc.
T 表示"领导人":leader, head那么head of government, head of company 便可以表示为 CT
ACDG According
ACPT Accept
AD Advertisement
ADS Address
ADV Advice
AMAP As much/many as possible
AMT Amount
APV Approve
ASAP As soon as possible
BAL Balance
⊙ 圆圈表示一个圆桌,中间一点表示一盆花,这个符号就可以表示会议、开会等:meeting,conference, negotiation,seminar,discussion,symposium
k 这个符号看上像条鱼,所以表示"捕鱼业"等合fishery 有关的词汇。
O 圆圈代表地球,横线表示赤道,所以这个符号就可以表示国际的、世界的、全球的等: international, worldwide, global, universal, etc.
XL Extra large
二、 二、 字母、图像
Z 表示"人"people/person,因为"Z"看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:JZ。
C 表示政府,统治:government,govern 希腊字母C读/ga:ma/,近似government, 所以就用C来表示govern, government。governmental official 可以表示为 CZ
W 表示工作,职业: work, employ 等。它是work的第一个字母。所以WZ就可以用来表示worker, 而W(Z在字母上方表示employer, 在字母下方表示employee)。
i 表示工业: industry, industrial 字母i 像只烟囱,所以用来可以用来表示工业。
U U 看酷似一个酒杯,在笔记中表示合同、协议(treaty, agreement)一般只有在谈判成功、协议成交后才会表示"举杯祝贺"。如果在U内填入2××××,就可以表示为bilateral(双边的), 填入3表示为trilateral(三边的)。填入在U中填入1表示: Unilateralism(单边主义),填入m (multiple) 表示多边主义。如果在U上加一个"/"××××表示谈判破裂。
I owe you IOU
In stead of I/O
F保留开头和结尾个发音字母
WK week
RM room
PL people
F根据发音
R are
THO though
THRU through
高级口译听力常用英语缩略词表
缩略词 原词
APT Apartment
ACC Accountant
I/O In stead of
IOU I owe you
IVO In view of
MANUF Manufacture
MDL Model
MEMO Memorandum
MGR Manger
MIN Minimum
MKT Market
MSG Message
NCRY Necessary
缩略词
缩略词的写法一般为四种方式:
F拿掉所有元音
MKT: market
MGR: manager
MSG: message
STD: standard RCV: reຫໍສະໝຸດ eive F保留前几个字母
INFO information
INS insurance
EXCH exchange
COND Condition
CO. Company
DEPT Department
DISC Discount
DPT Departure
EXCH Exchange
EXPLN Explain
EXT Extent
FLT Flight
FNT Final
FRT Freight
FYR For your reference
J 表示开心:pleasant, joyful,happy,excited, etc.
L 表示不满、生气unsatisfied, discomfort, angry, sad, etc.
EO 表示听到、总所周之:as we all know, as is known to all, as you have already heard of, etc.
n 表示"交流"状态:exchange,mutual, etc.
& 表示"和","与":and,together with,along with, accompany,along with,further more,etc.
∥ 表示"结束":end,stop,halt,bring sth to a standstill/stop, etc.
+3 表示"多"的最高级:most
- 表示"少": little, few, lack ,in short of/ be in shortage of etc.
× 表示"错误"、"失误"和"坏"的概念:wrong/incorrect,something bad,notorious,negative, etc.
= 表示"同等"概念:means,that is to say, in other words,the same as,be equal to, etc.
表示"对手"概念:a match, rival, competitor, counterpart, etc.
( ) 表示"在......之间":among, within, etc.
O 表示漠不关心、无动于衷:indifferent, apathetic, unconcern, don't care much, etc
四、 数学符号
+ 表示"多": many, lots of, a great deal of, a good many of, etc.
++(+2) 表示"多"的比较级:more
QLTY Quality
QUTY Quantity
RCV Receive
REF Reference
REGL Regular
REP Representative
RESN Reservation
RPT Repeat
RESPON Responsible
SEC Section
SITN Situation
GD Good
GUAR Guarantee
H.O. Home office
INFO Information
IMPS Impossible
IMP(T) Important
INCD Include
INDIV Individual
INS Insurance
INTST Interested
∧ 表示转折
√ 表示"好的"状态,right/good,famous/well-known,etc.
表示"同意"状态,stand up for,support, agree with sb, certain/ affirmative, etc.
☆ 表示"重要的"状态:important,exemplary(模范的) best,outstanding,brilliant,etc.
STD Standard
TEL Telephone
TEMP Temporary