英语影视翻译

合集下载

影视英语口语-尽心尽力

影视英语口语-尽心尽力

影视英语口语:尽心尽力
“尽心尽力”在英语口语里能怎么说?
初级口语:work hard
地道口语:pull your weight
素材来源:《澳大利亚》
剧情简介:
为了挽救亡夫留下的牧场,莎拉决定率众人赶牛去码头,并让牛仔多佛带队。

这一对人马,老的老小的小,妇孺病残皆有之。

唯一一个真正意义上的壮丁多佛看到此情此境,不禁先下命令......
Drover: Well, listen up. I'm only gonna say this once. I run the show. Everybody does exactly as she's told. Understood?
Sarah: Understood.
Drover: No matter your experience or your age, you pull your weight.
Nullah: Yes, boss.
【台词翻译】
多佛:好吧,都听着。

我只说一遍。

这事儿我说了算。

我说什么,你们就做什么。

明白了?莎拉:明白。

多佛:不管你之前有多少经验,不管你年纪多大,都要尽心尽力。

那拉:好的,老大。

【口语讲解】pull your weight
pull one's weight的意思是像团队中的其他人一样努力做好自己的本职工作,尤其强调的是在团队协作中的状况。

这个词组来自于一个体育项目,你可能会以为是拔河,因为拔河就叫做weight pull嘛,但其实却是源自划船赛艇,大家都要齐心协力后仰划桨咯。

英语影视翻译

英语影视翻译

下列不属于影视英语特点的是( ) 。

选择一项:瞬时性通俗性简洁性语境性反馈正确答案是:语境性题目2正确获得1.00分中的1.00分题干中国的第一部彩色电影《生死恨》创作于( ) 。

选择一项:年年年年反馈正确答案是:1948年题目3正确获得4.00分中的4.00分题干I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。

(《阿甘正传》)选择一项:反馈正确的答案是“对”。

题目4正确获得4.00分中的4.00分题干压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。

选择一项:反馈正确的答案是“错”。

题目5正确获得1.00分中的1.00分题干审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,()也是英语片名中常用以达到音美的方法选择一项:头韵和押韵比喻尾韵节奏反馈正确答案是:头韵和押韵题目6正确获得4.00分中的4.00分题干电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。

选择一项:反馈正确的答案是“对”。

题目7正确获得1.00分中的1.00分题干在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。

选择一项:词汇缩减长句缩减加注压缩性意译反馈正确答案是:压缩性意译题目8正确获得1.00分中的1.00分题干——秦王:区区亭长,辖区不过十里。

——A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了( )方法。

选择一项:文化补偿文化转移文化协调文化移植反馈正确答案是:文化移植题目9正确获得1.00分中的1.00分题干电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。

选择一项:月28日月28日月26日月26日反馈正确答案是:12月28日题目10正确获得1.00分中的1.00分题干——(And) he was so embarrassed;his cheeks turned completely re ——他羞得满脸通红。

影视英语口语-死老头子

影视英语口语-死老头子

影视英语口语:死老头子
“死老头子”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:old man
地道口语:old goat
影视来源:《道林·格雷》
剧情引导:
道林·格雷初来乍到,从底层社会突然变成贵族的他面对花花世界不知所措。

在一个舞会上,一位言辞激烈的中年男子前来与他交谈......
- You're Kelso's grandson.
- Yes. Did you know him?
- I met him once. It was enough to give a cheer last month when he rasped his last sour breath. One assumes you inherited the withered old goat's estate? Being a little orphan isn't all bad. "An earnest young man with a beautiful nature,"according to Agatha.
...
【台词翻译】
- 你是Kelson的外孙。

- 是的。

您认识他么?
- 照过一次面。

就那次足以让我为他上个月的一命呜呼欢呼了。

都说你继承了那死老头子的豪宅?做个小孤儿还真不赖。

正如Agatha所说"天生丽质的热血青年"。

【口语讲解】old goat
这个词是一个鄙称,表示令人讨厌的老头子,特别用于晚辈的口语中。

为什么是goat?大概跟胡子有关系吧……。

影视英语口语-仅供参考

影视英语口语-仅供参考

影视英语口语:仅供参考
“仅供参考”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:for your information
地道口语:FYI
影视来源:《阳光清洗》
剧情引导:
杂货店里发生命案,枪击留下的斑斑血污折腾到店堂子里一片脏乱。

警察上门调查,一边工作一边抱怨这事儿麻烦……
- Just a couple of question here.
- A 20 gauge.
- And the Coach?
- That was behind the desk.
- Here is your contract.
- I hate the shotgun cases, A real pain in the ass.
...
【台词翻译】
- 就问几个问题。

- 是20毫米口径的散弹枪。

- 猎枪放哪儿了?
- 就桌子后面。

- 你的合同。

- 我最讨厌枪击案了,一摊子麻烦事儿。

【口语讲解】pain in the ass
直译就是屁股里的痛,跟我们说的肉中刺有异曲同工之妙,特指那种摸不着、去不掉的疼,那就是麻烦事儿咯。

浅析英文电影片名的汉译

浅析英文电影片名的汉译
例如美国片 One Flew Over the Cuckoo' s Nest , 台湾片商 译为《飞越杜鹃窝》,该译名明显未能反映片名中“the Cuckoo 's Nest”的 引申 义和 内容 , 大 陆译 为《飞 越疯 人 院》, 英 语中 Cuckoo' s Nest( 杜鹃窝) 的引 申义为“疯人 院”, 且影片 的内容 是关于一个叫麦克默菲的男子在疯人院的遭遇 ,因此大陆的 译名比较准确 贴切 。再如电影《Dragon Heart》没有译 为《龙 的心》,考虑到 在英语 民族 文化中 龙是 残忍 、魔鬼 恐怖 的象 征 , 是负面意象 ,该影片最后被译为《魔龙传奇》。
关键词 :电影片名 ; 现状 ;翻译 ; 原则 ;方法 中图分类号 :H 315. 9 文献标识码 : A 文章编号 :1672- 9951( 2008) 03- 0028- 04
随着中国改革开 放的 不断 深入 , 越来 越多 的外国 影片 进入到了我们的视野中 ,在这些外 语电影当 中 ,英 文电影居 多 。一部好的影片之 所以 能吸引 成千 上万的 观众 , 除 了演 员的精湛演技 、富有哲理的对话以 及绚丽多 彩的画面外 , 还 与其寓意深刻的片名 有着 直接 的关系 ,英 文电 影片名 的汉 译尤其如此 ,因为 中国观 众大 多是 通过译 名来 了解英 文电 影的 。
片名 ,就如同电影 的品 牌标 签 , 虽然 短短 数字 , 却 与文 学名著的书名一样 ,凝聚了文学 家的灵感和 艺术家的 匠心 , 它告诉人们关于一部 电影 最多 的信息 ,隽 永深 长地激 发观 众的丰富联想 。电影 片名 集艺术 性和 商业性 与一 身 , 仔细 研究 ,可以发现其具有以下几个语言特点 。
收稿日期 :2 008 03 04 作者简介 :徐静怡( 19 85-) , 男 , 江西宜春人 , 广西民族大学外国语学院在读硕士研究生 。

影视翻译的特点及方法

影视翻译的特点及方法

影视翻译的特点及方法湖北荆洲长江大学外国语学院赵娜摘要:作为一门新兴的翻译学科,影视翻译有着自己不同于其他文学翻译的语言特色,在进行影视翻译的过程中,译者应该充分了解这些语言特色并掌握一定的翻译方法,使译文更加贴切。

本文便以影视翻译的特点及方法发表一些粗浅的看法。

关键词:影视翻译,语言及人物特点,制约性,原则性。

一.引言自70年代末,我国实行改革开放以后,放宽了对进口影片的限制,并在上海,北京等地设立了译制片厂,译制片渐渐地发展成了一门有特色的艺术。

中国加入WTO给外国影片涌入中国带来了大好时机,另外,随着国民物质生活水平的日益提高,他们对诸如影视类的文化生活有了进一步的追求"国产电影已经远远满足不了市场的需要,相当大的一批人,尤其是年轻人,乐意看好莱坞大片"但是,目前影视市场上外来影片的译本繁多,鱼龙混杂,给观众带来了诸多不便"很多译制片看上去非常不自然,有的口型不合,有的声音和画面不配,还有的语音语调根本不符当时的情境。

这当中的一些问题在很大程度上都是由于译者对影视语言的翻译的特点及方法了解不够造成的。

影视翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。

由于影视作品是剧作者根据其社会生活的经历或经验创作而成,反映了一定的社会文化背景,既来源于生活,又高于生活,其语言对白及其译文具有不同于其他文体的特点,因此,在进行影视作品翻译时,应针对其特点采用不同的翻译策略和技巧。

二.影视翻译的特点影视翻译作为文学翻译的一个分支,有与文学翻译的相通之处,遵守着文学翻译的一般准则。

但在更大程度上它还是受制于影视艺术本身的特殊性。

影视剧首先是一门“有形有声,形声结合"的艺术。

其中的画面与声音(人物说话声,音乐等)起着互为补充!相辅相成的作用"影视剧的画面与声音都是一闪而过,尤其是声音,没有给观众思考的时间。

因此,影视剧的语言都非常大众化,观众一听就能懂。

关于影视英语中的口语

关于影视英语中的口语

关于影视英语中的口语蹩脚英语:stinky mouth地道俚语:pie hole【影视实例】素材:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Ned安于每天做做水果派的,而他的身份还不仅于此。

一次意外追捕中,胖侦探Emerson Cod撞见了Ned异于常人的超能力,于是拉他入伙一起破案……【台词片段】Narrator: Emerson Cod was the sole keeper of The Pie Maker’s secret. And this is how he came to be the sole keeper of The Pie Maker’s secret: a private investigator, Mr. Cod met The Pie Maker when his Pie Hole was on the verge of financial ruin. Mr. Cod proposed a partnership: murders are much easier to solve when you can ask the victim who killed them. The Pie Maker reluctantly agreed.【台词翻译】旁白:默生·宼德是唯一一个知道糕点师秘密的人。

而这就是他如何成为唯一一个知道糕点师秘密的人的。

宼德先生是个私家侦探,他正好在奈德的"喉咙口"派店濒临经济危机的时候撞上了他起死回生的魔力。

宼德先生就提出要合伙:毕竟直接问死者谁杀了他们的话呢,案子办起来就容易得多了。

糕点师心不甘情不愿地只好容许了下来。

【口语讲解】pie holepie hole其实是一个固定搭配的俚语,演变自英国的俚语cake hole。

猜得出是意思么?吞噬派/蛋糕的洞洞,就是嘴巴嘛!是个带有攻击性的说法,吵架时候常用。

比方Shut up your pie hole!翻译过来就是“闭上你的臭嘴!”这边拿过来作为水果派店的名称,倒是非常的可爱呢!偏差口语:be indulged in地道口语:be obsessed with【影视实例】素材:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:小Ned起死回生天赋的另一个限制条款在睡前母亲吻安之时残酷到来:他只能触碰死者一次,否那么对方又将死去。

影视英语口语-走投无路

影视英语口语-走投无路

影视英语口语:走投无路“走投无路”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:no way out地道口语:up against the wall影视来源:奥斯卡热门《无耻混蛋》剧情引导:在逮到一德国军官之后,杂牌军开始向他一一介绍,其中有一位居然还是个德国人,这位叫做雨果的军官曾经混迹纳粹部队,杀了13个盖世太保......- Another one up there you might be familiar with. Sergeant Hugo Stiglitz. Heard of him?- Everybody in the German Army has heard of Hugo Stiglitz.- The reason for Hugo Stiglitz's celebrity among German soldiers is simple. As a German-enlisted man, he killed 13 Gestapo officers. Instead of putting him up against a wall, the High Command decided to send him back to Berlin to be made an example of.【台词翻译】- 另外这个上头的你可能就熟悉一点了。

Hugo Stiglitz中士,听过没?- 德国军队里头,人人皆知Hugo Stiglitz。

- Hugo Stiglitz在德国士兵中间那么出名,原因很简单。

他作为一个德国军人,却杀了13个盖世太保。

最高司令部并没有把他赶尽杀绝,而是把他押回了柏林想要杀一儆百。

【口语讲解】up against the wall当人家把你逼到了了墙上,没有退路,也就是走投无路的状况了。

up against the wall也就是这个意思,表示处于非常困难的境地。

而前面可以加动词put、push等等,表示逼到走投无路或者赶紧杀绝。

影视英语口语-笨死了

影视英语口语-笨死了

影视英语口语:笨死了“笨死了”在英语口语里能怎么说?普通口语:stupid地道口语:dumb素材来源:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Chuck自己也不知道是谁杀了自己,眼看着一分钟的时限就要到了,Ned应该再触碰她一次任其安然逝去,就在两人的最后一吻近在咫尺之时,他却舍不得她的离去......Ned: You could tell me who killed you so, y'know, justice can be served. Chuck: Well, that's really sweet but I don't know who killed me. I went to go get ice and I dropped my room key inthe ice maker, and as I was thinking, "That was dumb ... "【台词翻译】奈德:你能告诉我谁杀了你,然后就,那个,声张正义了嘛。

查克:你真好,不过我真不知道谁杀了我来着。

我去拿冰块的时候把房间钥匙给掉冰柜里头了,正当我想着:"还真够笨的......"【口语讲解】dumb/silly/stupid/foolishstupid是指智力上的欠缺,比方不能够理解别人觉得很简单的科学理论啥的。

(I've already know how stupid you are. XDDDD)foolish则是缺乏正确的判断力,不能够明辨是非,做些傻事什么的。

silly就有荒谬、可笑的意思,不一定都是贬义的哦,用于情人打情骂俏最适合不过(好吧,也不尽然......)。

dumb是非正式用语,可以表示stupid和foolish,但是更偏向于笨手笨脚,或者嘴很笨那种情况。

看电影学英文English through Movie

看电影学英文English through Movie

English through Movie在众多的英语学习法当中,我们要大力给大家推荐一个非常有效的提高英语听说能力的途径:钻研、精看最新原版英文电影、电视节目。

对于一般学习英语者,通过看电影学英语并充分,全面地感受西方文化的微妙之处,这个途径是比较现实的,时间与金钱成本也是最低的。

影视是提高口语听力的最佳、最经济的途径之一,也是理解他国文化最直接的办法。

没有对文化背景的透彻理解,故事便不成为故事,对话也就失去了意义。

所谓提高听说能力,不仅是指提高英语语言的技术方面的水平,更重要的是,要提升学习者对语言根植于其中的文化内涵与背景的把握,即把握“老外“的思维模式。

电影可以作为我们的老师,像百科全书一样为我们提供几乎所有知识;另外,电影对白都是正常语速,有些甚至会更快、更真实,远不是大家习惯了的托福或雅思听力考试的速度和效果,这对听者来说是个挑战,也是更高层次的练习。

影视不仅较全面体现了英美国家的政治、社会、文化和科技,还浓缩了其语言的精华。

在看电影中学习语言,非常有助于学习者全方位地提高听力、口语、口译、词汇、阅读能力。

如果习惯了听电影,回头看托福与雅思,小菜一碟也!让我们在观看精美场面、聆听地道英语、欣赏动人故事的享受中,欣赏英语,热爱英语,悟道英语!一、看电影学英语之八大优势1.自然兴趣:精彩的情节会自然而然、高度地抓住你的注意力,高度地集中注意力是高效学习的第一要素。

2.高强度:在两个小时内,原汁原味的大量浓缩精华信息有序、生动的穿插交织推陈出来,让你见树木又见森林,对人的心理和智力进行短时间内的高强度集中刺激, 是快速学习的秘诀,也是对英语产生“(enlightenment)悟”的最有效途径。

3.强烈的现实感:如果你想快速了解美国的股市和并购市场中,如何使用各种流行的金融术语,你可看《华尔街》;想感觉在美国法庭中的生活用语法律化, 并且如何用简单明了的英语唇枪舌战, 进行强有力的说服,可精看《费城故事》或《魔鬼代言人》;想快速了解美国政府与立法、执法部门之间的结构与微妙关系,可看《刺杀肯尼迪》或《惊世谎言》;在美国,高科技文化已广泛作为其百姓日常生活之重要组成部分,想轻松弄清楚流行的各种高科技术语涵义,对付托福、雅思、GRE、LSAT、GMAT,可看《黑客帝国》《阿波罗13号》《独立日》《X档案》等;欲学会用简洁漂亮的英语, 来表达微妙复杂的感情世界和人生哲理,可精看《阿甘正传》、《不眠西雅图》、《网络情缘》......总之,根据语言的难易程度、风格和涉及的不同领域, 进行分类, 精选影片来研究学习英语,不仅能马上用到你的现实生活中来,且同时还可极大地帮助你攻克各种英语听说考试。

动画和影视行业专业英语翻译

动画和影视行业专业英语翻译
construction key grip 主要置景工
construction scenic artist 布景美术师
consultant 顾问
continuity 分镜头剧本
continuity girl 女场记员
continuity man 场记员
continuity writer 分镜头剧本作者
assistant sound editor 声音助理剪辑师
assistant sound effects editor 声效助理剪辑师
associate producer 副制片人
audio assistant editor 声音助理剪辑师
best boy 照明助手
best boy electric 照明助手
assistant producer 助理制片人
assistant production coordinator 制片协调人助理
assistant property master 助理道具管理员
assistant p 道具管理员助理
assistant set decorator 置景人员助理
best boy grip 置景工
best person 照明助手
body makeup 身体化装
boom operator 录音花筒操作员
cableperson 电缆管理员
cameraman's assistant 摄影师助理
camera operator 摄影助理,摄影师
camera trainee 见习摄影师
cameraman 电影摄影师
cartoonist 动画片画家

影视英语口语-你真行

影视英语口语-你真行

影视英语口语:你真行“你真行”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:you're good地道口语:you are the man影视来源:《足球尤物》剧情引导:眼看着自己的室友和心仪的女孩有接近的几乎,杜克灵机一动把他找来让他帮着说好话,实为女儿身的薇欧拉为了能进一线队伍没法只能答应……- You, you sit. You, go. Go! Did you say anything about me?- No. Was I supposed to?- Come on. This is perfect. You get to spend an hour with her every other day. You can convince her to go out with me.- She had that option for three and a half years.- I'll tell you what. You do this, I'll work with you on your soccer. I'll make you good enough to make first string.- By the Cornwall game?- Absolutely.- OK, yeah. You got a deal.- You're the man.- Yes, I am....【台词翻译】- 你给我坐下,你快闪。

你有说到我么?- 没有,我说你干嘛。

- 嘿,这样就太完美了。

你隔一天就能和她一起呆上一个小时,你能帮我说服她和我约会啊。

- 她有三年半时间做出选择啊。

- 这么跟你说吧,你帮我忙,我帮你足球训练,让你进一线队。

- 让我对阵Cornwall?- 没错。

- 好耶,说定了。

- 你真够哥们。

- 嗯,人家纯爷们。

【口语讲解】you're the manyou're the man在口语里头往往会说成you the man,或者you da man。

影视英语口语-得寸进尺

影视英语口语-得寸进尺

影视英语口语:得寸进尺“得寸进尺”在英语口语里能怎么说?普通口语:being greedy地道口语:push one's luck素材来源:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Chuck一大早跑去了Ned的店子,见着了女招待Olive同Emerson,两人都说她像死去的Charlote,不过前者被蒙在鼓里,而后者则一清二楚。

Chuck要求加入破案,自己也要分成......Ned: I'm not a detective: I make pies.Chuck: You can't just touch somebody's life and be done with it. Ned: Yes, I can: that's how I roll.Emerson: I could do 30-30-40.Ned:She's supposed to be dead - You're supposed to be dead! This is pushing your luck.Chuck: Yeah, well, luck pushed me first.【台词翻译】奈德:我不是侦探:我是做派的。

查克:你不能把人整活了然后撒手不管好伐。

查克:谁说我不能的。

我向来就是这么做的。

爱默生:三三四我没意见。

查克:她应该死了诶--你早就该死了!这完全是得寸进尺。

查克:没错,谁让我先得了寸呢。

【口语讲解】push one's luckpush这个词在口语中很常用,比方don't push it就是“别逼我”,很有点强扭、硬来的感觉。

那么push one's luck所反映的情况呢,就是指一个人在尝到一点的甜头之后仍不满足,继续怀着交好运的念头冒险向前推进,可不就是得寸进尺了?。

影视英语口语-动身了

影视英语口语-动身了

影视英语口语:动身了“动身了”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:let's go地道口语:let's get cracking影视来源:《了不起的狐狸爸爸》剧情引导:曾经是雌雄大盗的狐狸先生和狐狸太太如今金盆洗手,过着平凡人(动物)的生活。

这是他们平凡一天的开始,妻子张罗着早餐,丈夫想着工作,孩子闹别扭……- Does anybody actually read my column? Do your friends talk about it? - Of course. In fact, Rabbit's ex-girlfriend said to me, "I should read Foxy's column." But they don't get the Gazette. Ash! Let's get cracking. - Why would they? It's a rag sheet.- I'm sick.- You're not.- I have a temperature.- You don't.- I don't want to go.- Hurry up. You'll be late.- I love the way you handled that....【台词翻译】- 到底有没有人读我的专栏来着?你朋友有说起过么?- 当然啦。

其实兔子前女友就有跟我说:“我应该去读读狐狸的专栏。

”不过他们没订Gazette。

阿什!我们开饭了。

- 他们干嘛没事儿订那玩意儿啊,纯粹是破布片儿。

- 我病了。

- 你没病。

- 我发烧了。

- 你没烧。

- 我不想去。

- 快点,要迟到了。

- 你这么处理孩子很不错。

【口语讲解】get crackingget cracking也能说成是get a move on或者hurry up,催促他人赶快做某事的一种说法啦。

关于影视的英语口语翻译

关于影视的英语口语翻译

【导语】英语已经慢慢渗透⼊⼈们的⽇常⽣活,想要学好英语⼀定要多读、多听、多说、多欣赏。

以下是整理的关于影视的英语⼝语翻译,欢迎阅读!1.关于影视的英语⼝语翻译 1.That movie we saw last night was very boring, wasn't it? 我们昨晚看的那部电影真没劲,不是吗? 2.It's said that the movie is a box-office hit. 据说那部电影很卖座。

3.That movie he starred is a blockbuster. 他主演的那部电影很⽕。

4.What do you think of the new film? 你认为那部新电影怎么样? 5. think that movie is boring. 我认为那场电影很⽆聊。

6.The film you recommended is really worth watching. 你推荐的这部电影真的很值得看。

7.This new love film has evoked general approval. 这部新的爱情影⽚赢得了⼤众的认可。

9.He performed the role well. 他这个⾓⾊演得不错。

10.These old films are wonderful. 这些⽼⽚⾮常好看。

11.That was undoubtedly the best film I've seen all year. 那⽆疑是我全年中所看过的的⼀部电影。

12.The movie has been hyped up far beyond its worth. 这部影⽚被吹得太离谱了。

14.We were deeply touched by the sentimental story that the movie told. 我们深深被那部电影讲述的伤感故事所感动。

英语影视字幕翻译的技巧训练

英语影视字幕翻译的技巧训练

英语影视字幕翻译的技巧训练在当今全球化的时代,英语影视作品越来越多地走进我们的生活。

这些作品不仅为我们带来了娱乐,也是学习英语和了解不同文化的重要途径。

然而,要真正理解和欣赏这些作品,准确的字幕翻译至关重要。

字幕翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和情感的共鸣。

因此,掌握英语影视字幕翻译的技巧对于翻译工作者和爱好者来说都是一项必备的能力。

一、理解原文理解是翻译的基础,对于英语影视字幕翻译更是如此。

首先,要准确理解原文的词汇和语法结构。

这需要我们具备扎实的英语语言基础,熟悉各种词汇的含义、用法以及语法规则。

同时,要注意英语中的习语、俚语和文化特定表达,这些往往不能从字面上直接翻译。

其次,要理解原文的语境和背景。

影视作品中的对话往往是在特定的场景和情节中发生的,了解这些背景信息有助于我们更准确地把握角色的情感、意图和语气。

例如,在一部犯罪题材的影片中,角色之间的对话可能充满了紧张和威胁的气氛,翻译时就需要体现出这种氛围。

此外,还要注意原文的语音和语调。

语音和语调可以传达很多额外的信息,如情感、强调和讽刺等。

通过仔细倾听原声,我们可以更好地理解角色的内心世界,从而使翻译更加生动和贴切。

二、目标语言的表达在理解原文的基础上,要用流畅、自然的目标语言进行表达。

首先,要遵循目标语言的语法和表达习惯。

避免生硬的直译,而是根据目标语言的特点进行灵活的调整和转换。

词汇的选择也非常重要。

要选择恰当、准确的词汇来传达原文的意思,同时要考虑词汇的常用度和易懂性。

避免使用过于生僻或专业的词汇,以免让观众感到困惑。

句子结构要简洁明了,符合目标语言的逻辑和语序。

避免过于复杂的长句,尽量使用短句和简单句,以提高字幕的可读性。

同时,要注意语言的节奏感和韵律,使翻译的字幕更符合口语表达的特点。

三、文化适应性英语影视作品往往蕴含着丰富的文化元素,如宗教、习俗、价值观等。

在翻译字幕时,要充分考虑目标观众的文化背景,进行适当的文化转换和解释。

影视和动画行业的一些专业英语翻译备忘

影视和动画行业的一些专业英语翻译备忘

redits 影片字幕acrobat 特技演员ADR assistant 配音助理ADR editor 配音剪辑ADR mixer 配音录音师ADR supervisor 配音指导ADR voice casting 配音演员advisor 制片顾问all rights reserved 版权所animator 动画设计师animator cartoonist 动画画家apprentice editor 见习编辑art department assistant 美术部门助理art department coordinator 美术部门协调人art designer 美术设计人员art director 艺术指导,美工师assistant accountant 助理会计assistant art director 助理美工师assistant cameraman 助理摄影师assistant chief lighting technician 助理照明师assistant construction coordinator 制景协调人助理assistant costume supervisor 服装管理助理assistant dialogue editor 助理对白编辑assistant director 助理导演assistant engineer 助理录音技师assistant location manager 外景制片助理assistant producer 助理制片人assistant production coordinator 制片协调人助理assistant property master 助理道具管理员assistant prop 道具管理员助理assistant set decorator 置景人员助理assistant sound editor 声音助理剪辑师assistant sound effectseditor 声效助理剪辑师associate producer 副制片人audio assistant editor 声音助理剪辑师best boy 照明助手best boy electric 照明助手best boy grip 置景工best person 照明助手body makeup 身体化装boom operator 录音花筒操作员cableperson 电缆管理员cameraman's assistant 摄影师助理camera operator 摄影助理,摄影师camera trainee 见习摄影师cameraman 电影摄影师cartoonist 动画片画家casting 选派演员casting assistant 演员部助理casting associate 演员部联系人caterer 伙食管理员chief cameraman 总摄影师chief lighting technician 主任照明师choreographer 舞蹈编导cinemanufacturer 电影制造厂cinematographer 电影摄影师clapper boy 场记员co-costume designer 联合服装设计师color timer 配光员commentator 解说员composer 作曲者computer graphics playback计算机图形重放conductor 乐队指挥construction carpenter 置景木工construction coordinator 搭景协调人construction estimator 搭景评估人construction gang boss 搭景组指挥construction key grip 主要置景工construction scenic artist布景美术师consultant 顾问continuity 分镜头剧本continuity girl 女场记员continuity man 场记员continuity writer 分镜头剧本作者coproducer 联合制片人costume designer 服装设计师costume supervisor 服装管理员costumer 服装师crafts service 技巧员dailies advisor 样片指导decorator 制景人员designer 设计人员dial twister 调音师dialect coach 方言教练,对白员,提词员dialogue director 对白导演dialogue editor 台词编辑director 导演best boy 照明助手best boy electric 照明助手best boy grip 置景工best person 照明助手body makeup 身体化装boom operator 录音花筒操作员cableperson 电缆管理员cameraman's assistant 摄影师助理camera operator 摄影助理,摄影师camera trainee 见习摄影师cameraman 电影摄影师cartoonist 动画片画家casting 选派演员casting assistant 演员部助理casting associate 演员部联系人caterer 伙食管理员chief cameraman 总摄影师chief lighting technician 主任照明师choreographer 舞蹈编导cinemanufacturer 电影制造厂cinematographer 电影摄影师clapper boy 场记员co-costume designer 联合服装设计师color timer 配光员commentator 解说员composer 作曲者computer graphics playback 计算机图形重放conductor 乐队指挥construction carpenter 置景木工construction coordinator 搭景协调人construction estimator 搭景评估人construction gang boss 搭景组指挥construction key grip 主要置景工construction scenic artist布景美术师consultant 顾问continuity 分镜头剧本continuity girl 女场记员continuity man 场记员continuity writer 分镜头剧本作者coproducer 联合制片人costume designer 服装设计师costume supervisor 服装管理员costumer 服装师craftsservice 技巧员film industry电影工业cinematograph电影摄影机,电影放映机cinema,pictures电影院(美作:movietheater)first-runcinema首轮影院second-runcinema二轮影院art theatre艺术影院continuous performancecinema循环场电影院film society电影协会,电影俱乐部(美作:filmclub)film library电影资料馆premiere首映式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档