中国2010年上海世界博览会(中英对照)
上海世博会简介(中英文版)
2010年上海世博会,机遇和挑战并存The Expo in Shanghai, Opportunities and Challenges世界博览会是全球最高级别的博览会,是世界各国展示其社会、经济、文化、科技成就和发展前景的盛会,被誉为“经济、科技、文化领域的奥林匹克”。
2010年世博会将在上海举行,这次世博会将成为强盛的中国向世界展示经济和技术实力的历史性契机。
这将对上海及周边地区的经济、社会、环境和制度等方面产生广泛而深远的影响。
一个国家举办世博会其目的从来就不是仅仅为了世博会本身的盈利,世博会本身被赋予了更大的经济内涵。
从1993年韩国大田世博会和2000年德国汉诺威世博会的经验来看,世博会往往具有提振经济、带动股市繁荣的作用。
世博会对于新技术开发、应用和推广起到重要的示范和引领作用,对促进举办城市和国家的经济发展具有深远意义。
具体来说,世博会本身构成会展经济,并由此带动一系列产业链的发展。
从前期的基础设施投资,到会展期间将引导巨大的物流、人流、资金流进入上海,为经济增长和服务业发展带来强大推动力量。
World Exposition is regards as the world's highest level of exposition, on which the countries exhibit their social, economic, cultural, scientific and technological achievements. It is also known as "the Olympics in the economic, technological and cultural fields" .Expo 2010 will be held in Shanghai, this will become a historic opportunity for a powerful China by showing the world economic and technological strengths. This will bring forth profound influence on economic, social, environmental and institutional aspects in Shanghai and surrounding areas. A host country never aims to the profitability of the Expo itself, but to the great economic content the Expo has been given. Experiences of the Expo 1993 in Daejeon and Expo 2000 in Hanover showed that the World Exposition could boost the economy and stimulate the stock market. World Exposition plays an important and leading role in development, application and promotion of new technology .what’s more, it also has far-reaching significance in promoting economic development of the host city and its country. Specifically, the Expo itself belongs to exhibition economy and thus promotes the development of a series of industrial chain. During the exposition, It will bring powerful driving force for economic growth and development of service industry by investing in infrastructure, drawing a huge amount of materials, people and capital flow into Shanghai.经济增量效应。
2010年上海世博会简介英文版
In 2010, Shanghai will embrace the World Expo, a wonderful opportunity for China and a grand gathering for the world.The World Expo is a large-scale long-lasting highly-influential international exhibition in which a large number of countries and international organizations participate. The intergovernmental organization located in Paris, the Bureau International des Exposition, is responsible for regulating and managing the frequency and quality of world expositions. BIE currently has 152 member nations.Since London held the first world EXPO in 1851, these events have achieved a history of 157 years, from the initial stage of commodity display and exchange to the current promotion of new technologies and living ideas, World EXPOS have been actively responding to major issues in human development and serving as important platforms to promote world exchanging cooperation.Many of society’s prevailing ideas and behaviors started with the World Expo. For example, the Eiffel Tower was a landmark built for France for its 1889 World Expo. And inventions like the light bulb, telephone, sewing machine, steam engine and escalator were all made public through the World Expos.Today World Expos have been increasingly becoming important stages for the world people to review history, exchange wisdom, cooperate and look forward. They are regarded as the Olympic events in the field of economy, culture, science and technology. Such events have long lasting and deep influences for the host nation’s economic and social development.Exhibition forms have been evolving for many years. In today’s World Expos, contents on display will set on the current EXPO theme, and venues will include theme pavilion, national pavilions, international organization pavilions, and corporate pavilions. EXPO participants can plan, design and build their pavilions according to their own cultural background and understanding of the EXPO theme. Theme pavilions are normally built by the host nation.During the World Expo, there will also be large-scale events, including participant days, art performances, festivals and forums. In addition to normal exhibitions, world leaders will attend celebration days of their own country’s pavilions. Performances in pageant, organized by the participating countries, will also tour the EXPO site.China is a country with a love for international exchanges and an aspiration for world peace. During its reform and opening up, it is long dreamed of speeding up its development and increasing its contact with other countries by means of hosting a successful and unforgettable world exposition. On December 3rd, 2002 China won the honor of hosting EXPO 2010 in Shanghai on the basis of fair and friendly competition at the 132nd general assembly of the BIE in Monte Carlo Monaco. As World Expo 2010 will be the first of its kind to be hosted in the developing country, the choice demonstrated the support of the world community to, and its confidence in China’s drive of reform and opening up. It was also a manifestation of the expectations of the people around the whole world to the future development of China.China has a need for the EXPO, and the EXPO has a need for China. World Expo 2010 Shanghai China will create an epoch-making chapter in the history of the World Expo. EXPO Shanghai is scheduled to run for 184 days, opening on May 1st, 2010, and closing on October 31st. China will try to win participation by 200 countries and international organizations and attract 70 million domestic and overseas visitors. If achieved, these goals will set two new records in the history of the World Expo.The theme of World Expo 2010 Shanghai is “Better City, Better Life”. In other words, urban life will be spotlighted for the first time in the history of the World Expo. Centering on this theme, governments and people of countries around the world will demonstrate new models for the future development of cities, characterized by sound coordination between the environment and development in harmony between mankind and nature.All the pavilions of Shanghai EXPO Park will be located along the banks of the Huangpu River in downtown Shanghai. A 5.28-square-kilometer land space has been allotted to the EXPO. With 3.28 square kilometers enclosed, in terms of land space, World Expo 2010 will be the biggest in World Expo history. The enclosed area, EXPO Shanghai, is divided into zone A B C D and E. The first three, located in Pudong, cover an area of about 2.38 square kilometers. In these zones will stand the China pavilion, the pavilions of other countries, the pavilions of international organizations, the theme pavilions, the EXPO center, and the performance center. Zone D E, covering 0.9 kilometers in west Shanghai, will house Corporate Pavilions, Theme Pavilions, and the Urban Best Practice Area. The EXPO site will also include some fine historical buildings and industrial heritages with unique characteristics. The organizer of EXPO has worked out plans for the protection of all historical buildings. The total floor space of the old buildings to be preserved, renovated andutilized will be 383,000 square meters, nearly one-fifth of the total floor space of the EXPO Park.The green areas in square’s plan for EXPO Park will occupy about 160 hectares or 49% of the total land space of the park. The EXPO square, the EXPO axis, the plaza cluster, and pedestrian sightseeing route, and the catering and shopping outlets cover a total area of nearly 10 hectares, and will provide a desirable recreational space for visitors.During EXPO Shanghai, nearly 20, 000 art performances and other events will be staged, including more than 100 high-end forums, theme forums, and public forums, designed for participants to experience, feel and exchange viewpoints about the theme of the EXPO, namely “Better City, Better Life”.。
2010年上海世界博览会
volunteer logo(标志)
The volunteer logo includes the Chinese character for heart,the letter "V" and a dove of peace carrying an olive branch. The character "心" is to reflect the warm-hearted spirit of the volunteers who will serve the participants and visitors and the letter V stands for "volunteer." The dove and the olive branch convey a message of peace,friendship,sustainable development and hope, an extension of the "Better City, Better Life" theme.
展馆建筑外观设计基于“东方之冠,鼎盛中华, 天下粮仓,富庶百姓”这一概念,表达中国文化的精 神与气质。
the China Pavilion
中国馆
The pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. China's achievements in urban development from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.
世博会常用词语的英文翻译
5. How long will the Expo last?
世博会持续多久?
6. The Expo will last six months.
世博会将持续半年。
7. What’s the theme of Expo 2010?
2010世博会的主题是什么?
世博会英语常用短句(50句)
2009-11-11 09:51 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论]
1. What is the full name of Expo 2010?
2010年世博会的全称是什么?
2. Eopo 2010 Shanghai China.
到浦东的世博会场方便吗?
26.You can go there throught tunnels under the river.
你可以走过江隧道。
27.Can I take a ferry to cross the tiver?
我可以乘轮渡过江吗?
主题馆: the theme pavilions
中国馆:China's pavilion
东方之冠:The Crown of the East
世博会英文演讲稿
2009-11-17 15:22 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论]
First, I’ll say something about World Expo History. As we know, the very first World Expo, the Great Exhibition of 1851, took place in the Crystal Palace in London. UK. Ever since then, the goals of World Expos have been both high-minded as well as commercial. Visitors are able to explore the world outside of their everyday experience—outside cultures, new scientific advancements, and new inventions. World Expos have excited and inspired more and more people in the world.
上海世博会园区参观须知(中英对照)
上海世博会园区参观须知(中英对照)各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢welcome to the world expo 2010 shanghai china (hereinafter referred to as “expo 2010”). in order to protect the legitimate interests and rights of visitors and ensure a safe and orderly visit, the organizer of expo 2010 (namely, the bureau of shanghai world expo coordination, hereinafter referred to as “the organizer”) has formulated these terms and conditions.欢迎参观中国2010年上海世界博览会。
为了保护参观者的合法权益,维护安全、有序的参观环境,上海世博会组织者制定本须知。
article 1 scope of application第一条适用对象these terms and conditions areapplicable to all visitors to expo 2010, including those who enter the expo site with valid tickets and children at or below at the time of entry, who are eligible for free admission.所有上海世博会参观者,包括持上海世博会门票进入园区的参观者,以及入园时身高米以下的免票儿童,均应遵守本须知。
loCaLHostarticle 2 operation time第二条园区运行时间the operation time of the expo site shall be 9:00 ~ 24:00. the opening hours of the pavilions shall be 9:30 ~ 22:30.园区的通常运行时间为9:00至24:00,园内展馆的通常开放时间为9:30至22:30。
2010世博会中国馆介绍中英文对照
2010世博会中国馆介绍中英文对照The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan.中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。
The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion.中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。
世博会汉法对照
【世博会汉法对照】迎世博法语热词跟踪连载来源:骜龙♬Shavy的日志【中国2010年上海世博会】l'Expo 2010 Shanghai (Chine); l'Exposition universelle de 2010 à Shanghai(, Chine)~主题thème de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)~吉祥物“海宝”«Haibao», mascotte de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)(, qui veut dire li ttéralement en chinois «trésor de la mer/des quatre coins du monde»)~于5月1日至10月31日举行。
L'Expo 2010 Shanghai aura lieu/se déroulera du 1er mai au 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai ouvrira ses portes le 1er mai et prend ra fin le 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai s'ouvrira le 1er mai et se clôturera le 31 octobre.~的举办地点是: 市中心黄浦江两岸,南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区。
Emplacement de l'Expo 2010 Shanghai: Les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu e t le pont Nanpu. // L'Expo 2010 aura lieu/se tiendra à Shanghai, sur les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu et le pont Nanpu, au centre/dans la partie centrale de la ville.【城市,让生活更美好】«Meilleure Ville, Meilleure Vie»〔2010年上海世博会主题thème de l'Expo 2010 Shanghai 注意:此次世博会主题一个,故法文词thème为单数,该主题的中法文措辞是固定的,不能任意更改〕【副主题】sous-thèmes〔此次世博会副主题有多个,故此处法文词sous-thèmes为复数〕【城市多元文化的融合】L'enrichissement mutuel en ville des cultures dans le respect de la diversité/L'inspiration mutuelle et bénéfique des différentes cultures dans la vi lle【城市经济的繁荣】La prospérité de l'économie urbaine【城市科技的创新】L'innovation techno-scientifique dans la ville【城市社区的重塑】Le remodelage des communautés urbaines【城市和乡村的互动】L'interaction ville-campagne/entre la ville et la campagne【国际展览局】Bureau international des Expositions〔简称“国展局”,法文缩写:BIE §主持、协调和审批世界综合和专项博览会事务的政府间国际组织organisation internationa le en charge de la supervision et de l'organisation des expositions universelles et de s expositions internationales〕~总部siège du Bureau international des Expositions (BIE)~总部设在巴黎。
2010年上海世界博览会 原文&译文
Original Homework Reference2010年上海世界博览会①世界博览会是全球大型的非商业性博览会,主要参展者为各国政府和国际组织。
世博会是展示世界各国社会、经济、文化、科技成就和发展前景的舞台,是各国人们交流经验、相互学习、开展合作的盛会。
因此,世博会享有“经济、科技、文化领域内的奥林匹克盛会”之美誉。
②世博会每5年举办一次。
到2010年中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。
中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。
③2010年上海世博会的主题是“城World Expo 2010 Shanghai①The World Expo is a large-scale, globl, non-commercial exposition. Participants are mainly government of various countries and internatinal organizations. The world Expo constitutes an arena for the participating countries to display the achievements and prospects in their social, economic,culturaland technological sectors and is a grand event where people from various countries gather together to exchange experiences, learn from one another and develop cooperation. It has been reputed as the equivalent of Olympic Games in the fields of economy, technology and culture.②The World Expo is held every five years. Since its inception in London, England in 1851, the World Expo has been invariably held in developed countries. In 2010, China will be the first develpting country to host the World Expo . China owes its successgul bid for the World Expo 2010 to the international community"s support for and confidence in its reform and opening-up, which gives expression to the expectations the people of theworld place on China's future development.③The theme of World Expo2010市,让生活更美好”。
关于世博会的演讲-中英文对照
关于世博会的演讲-中英文对照第一篇:关于世博会的演讲-中英文对照精彩世博会创新共发展——在欧委会“2010上海世博会”图片展上的致辞驻欧盟使团团长宋哲大使An Exciting World Expo for Innovation and Development--Address at the European Commission on the occasion of the Photo Exhibition “Expo 2010 Shanghai, China” by H.E.Ambassador Song Zhe, Head of the Chinese Mission to the EU 尊敬的明加莱利副总司长、尊敬的安博大使,女士们、先生们、朋友们:Dear Deputy Director-General Mingarelli, Ambassador Abou, Ladies and gentlemen, friends: 欢迎各位出席“上海世博会图片展”开幕式活动。
首先,我对明加莱利副总司长和欧委会对外关系总司对此次活动的友好支持和出色组织表示衷心感谢。
同时,也要感谢我的老朋友安博大使,他不远万里,从上海给我们带来关于世博会的最新消息。
Welcome to the opening ceremony of the photo exhibition “Expo 2010 Shanghai, China”.First of all, I would like to express my heart-felt thanks to Mingarelli and the DG RELEX for the kind support and excellent organization.I would also like to thank my dear friend Ambassador Serge Abou for having taken such a long journey to bring us fresh information from Shanghai.距离上海世博会开幕还有不到两个月,相信各位和我一样,对本届世博会将带来的新发明、新产品、新技术充满了期待。
世博上海宣言中英双语
2010上海世博会高峰论坛闭幕式《上海宣言》英文中文World Expo 2010 Shanghai ChinaShanghai Declaration31 October 2010我们来自全球各地的参展方和所有参与者,在“城市,让生活更美好”主题的引导下,共同参与第一次在发展中国家举办的注册类世博会,在184天的会期里,各具创意的展览展示,精彩纷呈的文化活动,智慧迭出的论坛研讨,让我们认识到人类对美好生活的理解与追求引领城市发展。
我们高度认同,必须重要审视城市化过程中人、城市与地球家园的关系,我们一致认为,通过创新来建设和谐城市是城市可持续发展的解决之道。
We, participants and friends from all reaches of the globe, drawn by the theme "Better City, Better Life," have gathered in Shanghai and jointly fashioned the first World Expo in a developing country organized under the auspices of the Bureau International des Expositions. During these 184 days, we have explored, envisioned and simulated the mosaic of urban life through the wonderful exhibitions of the pavilions, the instructive showcases of urban best practices, the in-depth intellectual exchanges in the forums and the brilliant cultural events.We have come to realize that people's understanding and pursuit of a better life are both the foundations and the engines of urban development.We are also convinced that it is necessary to re-examine the relationship between people, cities and our planet.We agree that, in tackling the challenges of urban development, innovation offers solutions and the concept of "Cities of Harmony" embodies our dreams.今天,50%以上的人已经居住在城市,我们的星球进入了城市时代,城市化和工业化在带给人类丰富现代文明成果的同时,也伴随着前所未有的挑战,人口膨胀、交通拥堵、环境污染、资源紧缺、城市贫困、文化冲突正在成为全球性的问题。
中考热点-世博会(英语+翻译)
Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. our governmenthas promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more about ShanghaiFirst, I'll say something about World Expo History. As we know, the very first World Expo, the Great Exhibition of 1851, took place in the Crystal Palace in London. UK. Ever since then, the goals of World Expos have been bothhigh-minded as well as commercial. Visitors are able to explore the world outside of their everyday experience-outside cultures, new scientific advancements, and new inventions. World Expos have excited and inspired more and more people in the world.The World Expo in 2010Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. ()ur governmenthas promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more about Shanghai.2010 World Expo is getting closer, civilization and harmonious call is ringing in our ears. Shanghai is the host city of the World Expo, 2010.As an volunteer of the Expro.I think it will not only be a opportunity to thedevelopment to Shanghai, but also to our national spirit reflected in the Expro.World Expo has a great influence and has a long history of international activities, it is also a grand gathering of human beings. People from all over the world get together to display their products and skills, and boast of their motherland and hometown ,which has a unique appeal ,the mood is stirring.World Expo is a platform converying what we hosts can do and will do perfect.Being a glorious World Expo volunteers,I feel very proud and looking forward to seeing a bright future.We must also make our own contribution to the World Expo to prove that we will go through our own hands, to heat the hearts of sincere and practical action to achieve the world's commitment to Shanghai: " City, Better Life! "I would like to show our foreign friends to the ever-changing Shanghai and long-history China through the World Expo,doing a favor to my country through my own efforts。
世博会开园仪式上的致辞中英文版
世博会开园仪式上的致辞中国2010年上海世界博览会开园仪式于5月1日举行。
在这样隆重的场合,少不了礼仪祝词,这在口译考试中也是重点。
请回忆口译课上学过的reception and ceremonial speech相关内容。
现场口译员的口译文本仅供参考,根据事先写好的稿件读的。
有些用词临场很正式。
标红的地方值得注意,形式大于内容的东西,积累起来很快。
现在,请全国政协主席贾庆林先生致辞。
各位来宾,女士们,先生们:今天,2010年上海世博会就要隆重开园了。
在这激动人心的时刻,我谨代表主办方,向各参展方、国际展览局以及所有在筹办过程中付出辛勤劳动的人们,表示衷心的感谢!向远道而来的八方宾朋,表示热烈的欢迎。
上海世博园以“城市,让生活更美好”为主题,凝聚着人类对城市建设的卓越智慧,展示了人类对未来生活的美好憧憬。
现在,我们欢聚在上海世博园,共同观赏创意型、独特的场馆展示,感受丰富多彩的科技成果,参与充满睿智的各种论坛,欣赏引人入胜的文艺活动,一定能够在平安和谐中享受成功,在创意活力中感受精彩,在快乐温馨中定格难忘,全方位体现人类对文明进步的不懈追求和共同探索。
一切始于世博会,一切汇聚世博园。
让我们共同见证中国2010年上海世博园的荣耀。
Now, I invite His Excellency Mr. Jia Qinglin, Chairperson of the National Committee of the China’s Political Consultative Conference to make remarks.Distinguished guests, ladies and gentlemen, today marks the grand opening of the site of Expo 2010 Shanghai China. At this exciting moment, I wish to express, on behalf of the organizer, heartfelt thanks to the participants, the International Expositions Bureau and all those who have contributed to the preparations of the Expo. Iwould also like to extend a warm welcome to all the distinguished guests from around the world.Built around the theme of “Better City, Better Life”, the Shanghai Expo site epitomizes human ingenuity for urban development and crystallizes mankind’s vision for a better life. This is a joyful occasion. We will have the opportunity to admire the unique designs of the pavilions and displays, explore a rich variety of scientific feats, participate in inspirational forums, and enjoy fascinating cultural events. We will experience a successful expo of peace and harmony, marvel at the splendid array of innovations and capture theunforgettable moments of joy and love, fully appreciating the progress of civilization that mankind is forever and together pursuing.Everything starts with the World Expo, and all things come together at the Expo site. Let us now witness the splendor of the opening of the site of Expo 2010 Shanghai China.Thank you.。
国际展览局主席蓝峰在世博会开幕式上的致辞 中英对照
国际展览局主席蓝峰在世博会开幕式上的致辞发布时间:2010-5-9 9:19:09浏览量:22Remarks on the opening ceremony of the Expo Sites, Shanghai, ChinaBy Jean-Pierre Lafon, Chairman of the International Exhibitions Bureau国际展览局主席蓝峰在世博会开幕式上的致辞说明:该致辞的现场翻译无法在网上获得,本译文由佳华学员、中南民族大学时伟通翻译,佳华兼职老师李晓哲审稿。
仅供参考。
Your Excellency President Hu, Madam Liu Yongqing, leaders and general deputies from governments, ladies and gentlemen,尊敬的胡锦涛主席和夫人,各位政府领导人,各位总代表,女士们、先生们:The International Expositions' Bureau with a membership of 157 countries feel very pleased that the World Expo, 2010 will be hosted by Shanghai, China, a country with largest population, longest history and deepest cultural depositions, which is embracing the tremendous and unparalleled urban reform.国际展览局代表其157个成员国,对以城市为主题的2010年世博会在上海举办,在中国这个世界人口最多、历史最悠久、文化底蕴最深厚,同时正在经历巨大和史无前例的城市革命的国家举办,感到无比高兴。
世博会翻译
The theme of the 2010 World Expo in Shanghai will be “Better City, Better Life”.
国际商品交换 的扩大和科学 技术与经济发 展之间的紧密 联系使世界博 览会这一国际 经济科技的奥 林匹克盛会显 得举足轻重。
modernization drive.
“两千年看西 安,五百年 看北京,一 百年看上 海。”上海 已成为现代 中国城市的 象征。
“Visit Xi’an and you’ll know China’s history of 2000 years; visit Beijing and you’ll know China’s history of 500 years; and visit Shanghai and you’ll know China’s history of 100 years.” Shanghai has become the symbol of modern Chinese cities.
全国人民满 腔热情地支 持举办2010 年上海世博 会。
The Chinese people have enthusiastically rendered support for bidding for World Expo Shanghai 2010.
上海城市面 Shanghai is changing and taking on a new 貌日新月异, look with each passing 在建设现代 day, pressing ahead 化国际大都 along the road of 市的征途上 building itself into a modernized 高歌猛进, international metropolis, 其巨大成就, with remarkable 举世瞩目。 achievements
上海世博部分翻译
Expo 2010 Shanghai China1 The VisionExpo 2010 is the occasion for China to bring the world at home, and for the worldto feel at home in China.By dedicating a 5.28 km2 area at the core of the city to exhibitions, events and forums on the Expo theme, “Better City, Better Life”, Shanghai hopes to build a powerful and lasting pilot example of sustainable and harmonious urban living.2 A Common ChallengeChina, Shanghai and the Expo Organizer have set a very high bar for Expo 2010:70 million visitors, 200 participants, more than 25 sponsors and partners and an active involvement by the general public. It is only with a dynamic and committed cooperation with participants that this great challenge can be met. Because of the large number of visitors expected, Expo 2010 shall schedule to provide educational, cultural and entertaining events at any time and location possible.Our biggest challenge together is to make the entire site vibrate with aspirationfor a better urban future.3 The Theme and Sub-themesThe theme of Expo 2010 is “Better City, Better Life,” representing the commonwish of the whole humankind for a better living in future urban environments.This theme represents a central concern of the international community for future policy making, urban strategies and sustainable development. In 1800, 2% of the global population lived in cities. In 1950, the figure raised to 29%, in 2000,almost half the world population moved into cities, and by 2010, as estimated bythe United Nations, the urban population will account for 55% of the total human population.The quest for a better life has run through the urban history of mankind. Through different sub-themes, Expo 2010 will create blueprints for future cities and harmonious urban life styles, providing an extraordinary educational and entertaining platform for visitors of all nations:●Blending of diverse cultures in the city●Economic prosperity in the city●Innovations of science and technology in the city●Remodelling of communities in the city●Interactions between urban and rural areas4 The Emblem and MascotsInspired by the shape of calligraphic creation of the Chinese character “世”(meaning the world), the emblem projects the image of three people, you, I, andhe/she, throwing arms around each other. It symbolizes the big family ofmankind in harmony and happiness, and conveys the notion of the World Expoof “understanding, communication, union and cooperation”. It showcases the great efforts of Expo 2010 Shanghai China to focus on the humanistic core.The mascots for Expo 2010 Shanghai China shall be released in December,2007.5 SiteThe site for Expo 2010 is located at a region between Nanpu Bridge and Lupu Bridge along both sides of the Huangpu River. The Bailianjing rivulet joins the Huangpu River in the Pudong section of the site, creating a pleasant waterfront area.。
中国2010年上海世博会开幕词(中英文)
中国2010年上海世博会开幕词(2010年4月30日)罗俊雅谊爱博和平进取各位代表、各位来宾、志愿者、同志们:大家好。
全国人民以巨大的热情认真贯彻国际展览会精神的大好形势下,在全世界创作家沐浴春风、辛勤耕耘、踌躇满志地迈出新的步伐的时候,中国2010年上海世博会隆重开幕了。
在此令人欢欣的美好时刻,我们向生活、工作、奋斗在全世界各条战线的会员和所有世博会工作者,表示亲切的问候,向出席中国2010年上海世博会的全体代表,表示热烈的祝贺,向光临世博会指导的领导及各方贵宾表示热烈的欢迎和诚挚的感谢!出席中国2010年上海世博会的280名代表,来自全世界各条战线,代表着全世界近千名会员单位,代表着一支属于现在、更属于未来的创造之军。
今天我们大家在中国上海欢聚一堂,产品展现,共商发展和繁荣经济的大计。
按照世博会预定的规程,同志们在会议期间,要认真学习英国伦敦维多利亚、纽约罗斯福、汉诺威施罗德和日本小泉的思想,听取国家领导的讲话,深刻领会世博会精神,从国际组织事业兴旺发达和民族振兴的高度,充分认识产品和城市建设的重要性及迫切性,进一步明确工作的前进方向与美好前景,树立信心,鼓足干劲,为经济发展与繁荣做贡献。
我们本次世博会还将审议通过常务理事会的工作报告,讨论修改世博会章程,并按照新的会章选举产生委员会和主席团。
我们每位代表要认真履行自己的光荣职责,完成世博会各项任务,促进本次世博会圆满成功。
同志们,中国2010年上海世博会筹办过程中,在全世界各级党委和政府部门的热情关心和积极扶持下,在全体会员共同努力下佳作迭出,成绩斐然。
中国2010年上海世博会是在胜利完成“十五”计划和2010年远景目标,开始进入实施“十一五”计划和2020年主要任务的重要时刻召开的。
眼前我们看到的强国品牌和杰作,赢得全世界的关注,历尽艰难曲折,终于走上建设具有特色的康庄大道,是一个可歌可泣的伟大时代。
在这个伟大时代里,中国2010年上海世博会铭记着光辉的一页:国宝精品星光灿烂。
中国2010年上海世界博览会-中英对照
中国2010年上海世界博览会,即第41届世界博览会,于2010年5月1日至10月31日期间在中国上海举行。
世博会位于上海市中心黄浦江两岸、南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区,占地5.28平方公里,共有190个国家和56个国际组织参展。
上海世博会精彩纷呈,在长达184天的会期中吸引了7300万人入园参观,创下了历届世博会入园人数之最。
“城市,让生活更美好”是2010年上海世博会的主题:城市与经济发展关系、城市与可持续发展关系、城乡互动关系、城市与高科技发展关系、城市与多元文化发展关系。
这是一个全球关注的主题,它体现了人类要求更适宜居住的生活环境和更高质量的生活愿望,真实反映了人类对城市发展前景的期盼。
上海世博会让来自世界各地的人们展示了城市文明成果、交流了城市发展经验和传播先进城市理念,从而为新世纪人类的居住、生活与工作探索了新的模式,为生态和谐社会的缔造和人类的可持续发展提供了生动的例证。
World Expo 2010 Shanghai, the 41st World Exposition, was held in Shanghai, China from May 1, 2010 to October 31. Located in Shanghai center, the Expo Site spans both shores of the Huangpu River, between the Nanpu Bridge and Lupu Bridge, covering an area of 5.28 square kilometers. And a total of 190 countries and 56 international organizations attended the event. The Shanghai Expo was so brilliant and colorful that a record of 73million visits was staged during the 184 days of exhibition, the largest number ever in history."Better City, Better Life" is the theme of World Expo 2010 shanghai: the relationship between city and economic development, the interactive relationship between urban and rural development; the relationship between city and high-tech development and the relationship between city and multicultural development. This is a theme of global concern, it embodies human’s desire for more livable living environment and a higher-quality life and truly reflects human’s expectation on the development of future city. The Shanghai Expo provided opportunity for people from all over the world to exhibit achievements of urban civilization, share experience in urban development and spread advanced urban concept, thus having explored new patterns for the living, life and work of mankind in the new century, and provided vivid examples for the creation of the harmonious society and the sustainable development of human beings.。
上海世博会英语作文
上海世博会英语作文Shanghai will host the 2010 World Expo.译文:2010年世博会的脚步离我们越来越近。
文明和谐的呼唤更是犹在耳边。
中国上海获得2010年世博会举办权。
中国2010年上海世博会将是世界的盛会。
是上海新一轮发展千载难逢的大好机遇。
更是我国民族精神的重要体现。
世界博览会是一项具有巨大影响和悠久历史的国际性活动。
也是人类的盛大聚会。
人们从世界各地汇聚一处。
展示各自的产品与技艺。
夸耀各自的故乡和祖国。
世博会集人类文明之大成。
因而具备了无与伦比的感染力。
使人心情激荡。
世博会(奥运)是平台。
我是主人。
它为我们搭起了平台。
让世界了解我们,它为我们建造了桥梁。
让我们与世界更好地沟通。
这个平台可以让我们尽情展现自己。
我是这里的主人。
我要尽地主之谊。
让来宾感受到热情与欢乐。
我要努力成为世博会的光荣志愿者。
人人都在为世博做贡献。
我也不例外。
作为一个生活在浦东这块热土上的小学生。
我们倍感骄傲与自豪。
在憧憬美好明天的同时。
我们也要为世博会的精彩尽自己的一份力。
我们也要通过我们的双手。
至诚至热的心和实际行动。
来实现上海对全世界的承诺:[城市。
让生活更美好!等到了2010年世博会的时候。
我已经是一个中学生啦!到那时。
我希望成为一名光荣的志愿者。
向外国朋友介绍我们日新月异的上海和历史悠久的中国。
为世博会贡献自己的力量。
我将期盼世博的巨大热情转化为迎接世博的实际行动。
我将与世博共成长。
与城市共发展。
为上海的发展奉献自己的努力。
与上海携手共前进。
The World Expo in 2010Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. ()ur government- has promised that it will be the best one. And Shanghai. as a host city. will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai. I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more about Shanghai. How To Be A Lovely Citizen(如何成为一个可爱的上海人)Great changes have taken place in Shanghai and more and more people throughout the world are focusing their attention on Shanghai now. As a citizen of Shanghai. I feel I must spare no efforts to do my bit. First. I decide to help plant more trees to make our city more beautiful. Second. I should obey seven nos and be good at learning from others. Third. I should study hard so that I can do something better for my city in the future.。
上海世博会简介(中英文)
上海世博会简介China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development.中国将2010年世博会的成功申办归功于国际社会对中国改革开放的信任和支持。
此次展览会是第一次在发展中国家举行的世博会,这表达出世界人民对中国未来发展的期望。
1. Owe to: thanks to; contribute toShe owes her beauty to cosmetics.他把他身体健康归功于运动和有规律的生活。
He owes his good health to plenty of exercise and a regular life.2. bid for: achieve/accomplish a certain aim, reach a certain goal; purpose3. registered: put one’s name on an official list;4.give expression to: embody; express; showAt last he found a proper way to give expression to his gratitude.最终他找到了适当的方式表达了自己的感激之情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国2010年上海世界博览会世界博览会是人们灵感和思想的展示区。
自从1851年在伦敦举办的所有国家的工业盛展,世界博览会作为一项关于经济、科技和文化交流的盛大活动,其作用日益突出,为展示历史经验,交流创新的意念,发扬团队精神,展望未来提供了一个重要平台。
中国有着悠久的文明,促进国际交流并热爱世界和平。
由于国际社会的支持和中国改革开放的成功,中国赢得2010年世界博览会的举办权。
这将是第一次在发展中国家举办的世博会,这也寄予了全球人民对中国未来发展的美好期待。
那么2010的中国上海世博会将会向世界呈现什么呢?毫无疑问中国人民将会呈现出一个成功,壮观而难忘的展览会。
2010年世博会是将会是一项全面开发21世纪城市生活潜力以及城市进展重要阶段的一项盛事。
预计在2010年将有50%的世界人口会居住在城市。
未来的城市生活,是全球关注的话题,是世界各国,发达或欠发达国家和人民所关注的。
城市第一次作为世界博览会的主题, “城市,让生活更美好”将会在2010博览会中吸引世界各国政府和人民的关注。
为其184天,参加各国将全力显示其在新世纪的城市文明程度,充分交流城市发展的经验、传播先进城市发展概念和城市人居环境探索新思路、生活和工作条件。
他们将会学习如何创造一个经济友好型社会和如何维持人类的可持续发展。
2010世博会的核心是创新和互动。
创新是灵魂,而文化交流也是世博会的一项重要任务。
在新纪元,2010世博会将致力于以人为本的发展,科技创新,文化差异以及双赢的未来合作,因此在新世纪高度的创新和互动将会是组成这一主旋律的重要音符。
2010年世博会也是一个盛大的国际集会。
一方面,我们要努力吸引大约200个国家和国际组织和7千万国内外的参观者来参加世博会,以确保是史上最盛大的世博会。
另一方面,我们要以全球视野来看世博会,尽力让更多的人参与,获得各国人民的支持和理解;把2010世博会变成一场世界各地人民欢聚的盛会。
此外,2010世博会使跨文化的对话成为可能。
在对世博会总结之前,会先解决“上海宣言”这一问题。
这份宣言,有希望成为世博会历史上的里程碑,会摘录参展国的见解也包含人们对于未来合作发展的想法以及广泛共同的愿望,因此给全球人们留下了一份宝贵的关于城市发展的精神遗产。
中国政府竭力使2010世博会成为一项延续传统的盛会,打开对未来的新展望。
我们的口号是“在牢记接下来60余年的发展而准备六个月的博览会”我们会将寄希望于继续关注,支持,参与的热爱世界和平的国家。
The brief introduction of Expo 2010 Shanghai ChinaWorld Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.With a long civilisation, China favours international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development.So what will Expo 2010 Shanghai China deliver to the world? There is no doubt the Chinese people will present to the world a successful, splendid and unforgettable exposition.Expo 2010 Shanghai China will be a great event to explore the full potential of urban life in the 21st century and a significant period in urban evolution. Fifty-five percent of the world population is expected to live in cities by the year 2010. The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns all nations, developed or less developed, and their people. Being the first World Exposition on the theme of city, Exposition 2010 will attract governments and people from across the world, focusing on the theme "Better City, Better Life." For its 184 days, participants will display urban civilisation to the full extent, exchange their experiences of urban development, disseminate advanced notions on cities and explore new approaches to human habitat, lifestyle and working conditions in the new century. They will learn how to create an eco-friendly society and maintain the sustainable development of human beings.Expo 2010 Shanghai China will centre on innovation and interaction. Innovation is the soul, while cultural interaction is an important mission of the World Expositions. In the new era, Expo 2010 Shanghai China will contribute to human-centred development, scientific and technological innovation, cultural diversity and win-win cooperation for a better future, thus composing a melody with the key notes of highlighting innovation and interaction in the new century.Expo 2010 Shanghai China will also be a grand international gathering. On the one hand, we shall endeavour to attract about 200 nations and international organisations to take part in the exhibition as well as 70 million visitors from home and abroad, ensuring the widest possible participation in the history of the World Expositions. On the other hand, we will put Expo 2010 Shanghai China in a global perspective and do our best to encourage the participation and gain the understanding and support of various countries and peoples, in order to turn Expo 2010 Shanghai China into a happy reunion of people from all over the world.In addition, Expo 2010 Shanghai China will offer a wonderful opportunity for cross-culture dialogues. Before the conclusion of the Exposition, a "Shanghai Declaration" will be issued. This declaration, hopefully a milestone in the history of the World Expositions, will epitomise the insights to be offered by the participants and embody people's ideas for future cooperation and development and extensive common aspirations, thereby leaving a rich spiritual legacy of urban development to people throughout the world.The Chinese Government will go to great lengths to make Expo 2010 Shanghai China a special event that carries on traditions and opens a new vista into the future. Our motto is: "Keeping in mind the next 60 years' development while preparing for the six months' Exposition." We count on the continuing attention, support and participation of all the peace-loving countries.。