英语中的厕所文化

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

别再把厕所叫W.C.了

你知道W.C.(厕所)是怎么来的吗?很早以前,厕所Toilet里都有水箱water closet, 人们一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet 的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母W.C.来代替toilet。如果你想“Go to W.C.”,你可以委婉地说:“I want to wash my hands.”

告诉别人说要去W.C.,意思就是说“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。这种很粗俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,WC已经在几年前消失了,取而代之的是Toilet,所以会爆出老外不识WC的笑话。

WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。Toilet 这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关(点击查看:时尚扫盲,香水是厕所里的水?),可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。

WC的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toilet等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gent's,女用的则写上women或ladies'。在外国人口中,WC一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。所以,下次在老外面前,想要去洗手间,咱也得文雅点,可不能说“我要去W.C.”了啊。

去“卫生间”多种英语表达

直接说“我要上厕所”似乎也没什么,但总让人觉得有点不够雅观,尤其是对女生来说。

在中文里,我们有不少这方面的委婉说法,比如“出恭”,“方便”,“去洗手间”等等,同样在美语中也有很多表达这一意思的委婉说法。如果不知道的话,很容易在交际过程中闹出笑话。

1. I need to go somewhere.

听到这句话可千万别回答成:You can go anywhere you like.那可是要闹大笑话了。I need to go somewhere. 的意思就是“我要上厕所”。当有老外这么说的时候,指示给他卫生间在哪里就行了。

2. I want to wash my hands.

你在同女生吃饭的时候有没有注意过她们说“我去洗下手”?这句话隐含的意思

也是“我要上厕所”。在英语中这句话就是“I want to wash my hands.”女生说得更客气的一句话是“I need to powder my nose.”,是很含蓄的说法。而“I wa nt/need to go (or use) to th e bathroom/restroom. ”则是比较普通的委婉了,程度没有上面两个高。

3. I need to answer the call of nature.

一种更为文雅的说法称内急为“the call of nature”,那么上厕所就成了“to answ er the call of nature.”。有时个别年纪大的女士在这种情况下还会说“I need to make a pit stop.”其实“pit stop”是指在赛车过程中,赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。看来,她们肯定将解决问题看作是一种“紧急维修”了。

4. I need to go pee.

说过了委婉的说法,一些俚语和口语中很直接的说法我们也要了解一下,这些说法经常出现在一些电视剧和电影中,比如“I need to go pee.”或“I need to tak e a leak (小便).”或“I need to take a dump/shit.”但这些讲法是非常粗鲁的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中间使用比较普遍。

说到这儿,有人也许要问,那么上课,开会,听报告或者赴宴会时要上厕所,应该如何说呢?其实在任何场合中,你需要使用卫生间,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美国人所说的那样“If you gotta go, you gotta go.”

英美的厕所文化

1904年,英国人乌拉诺斯·卡拉普发明了第一个收费厕所。之前的厕所虽然不收费,但是设有密码门,只有知道密码的人才能免费进入,使用起来极不方便。

乌拉诺斯是一名水管工人,他经常帮人修理下水道和出故障的自动洗碗机。每次帮人解决问题,他索要的费用总是比其他人高出许多。他设计出厕所后,人们都感到很惊奇。他设计的厕所就像亨利八世国王的宝座,每“坐”一次收费几个先令。

没想到收费厕所一上市,就受到公众热烈追捧。由于收费不高,大家更喜欢带一本杂志,慢慢“享受”。餐馆和各种公共场合为了满足顾客需要,不得不购买更多的收费厕所。

这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。

1、Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)

2、toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)

3、lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。

4、bathroom是书面语。

相关文档
最新文档