英语学习_《老友记》中英剧本第一季第八集_必备

合集下载

老友记剧本第一季中英文对照

老友记剧本第一季中英文对照
Chandler:Finally, IfigureI'd better answer it, and itturns outit's my mother, which is very-veryweird, because- she never calls me
Time Lapse, Ross has entered.
Ross:No, no don't StopcleansingmyauraNo, just leave my aura alone, okay
Phoebe:Fine
Bemurky
Ross:I'll be fine, alright
Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Joey:Strip joint C'mon, you're single Have somehormones
Ross:I don't want to be single, okay
I just... I just- I just wanna be married again
Rachel enters in a wetwedding dressand starts to search the room.
Monica:So you wanna tell us now, or are we waiting for four wetbridesmaids
Rachel:Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at thisgravyboat. This reallygorgeousLamauge gravy boat. When all of a sudden- to the waitress that brought her coffeeSweet 'n' Lo-

《《老友记》中英文对照剧本(第一季) PDF》

《《老友记》中英文对照剧本(第一季) PDF》

y
B
FJQP BI ( 2 R ) k 0.64 k N I FPKJ BI (2R)k 0.64k N Q
z
J

o
x
R Kx
以Oy为轴, l 所受磁力矩大小 Id
d
P
dM xdF IdlBx sin
x Rsin, dl Rd
讨 论
2)方向相反 不稳定平衡 . . . . . . . . . . I . . F . . . . . .
3)方向垂直 力矩最大 I
F
I
+ F
+ + + +
+ + + + +B+
0 ,M 0
π , M 0
.B .
F
.
π ,MM ma 2
B
7-8 载流导线在磁场中所受的力 第七章 稳恒磁场 结论: 均匀磁场中,矩形刚性闭合平面
I2
第七章 稳恒磁场
d F
d F x I2d l
x
7-8 载流导线在磁场中所受的力
第七章 稳恒磁场
Fx
Fy
0 I1 I 2 R

2π 0
cos d I I (1 d ) 0 1 2 2 2 d R d R cos
sin d 0 d R cos

C
d I d l
R
I B
0
F1
o
0AΒιβλιοθήκη lR F2 BIR
0
BIdl sin
π 0
x
sin d

老友记第一季剧本

老友记第一季剧本

老友记第一季剧本108. The One Where Nana Dies Twice[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.]break: 休息-Shelley: Hey gorgeous, how's it going?【gorgeous: A beautiful girl/guy –from Urban Dictionary】嗨,帅哥,你怎么样?-Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this? dehydrated: 脱水的noodle: 面条fluorescent: 日光灯在荧火灯下吃日本方便面……我能有多好?-Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.date: 约会问个问题。

你没有约会对象,是吧,因为我碰到个人对你来说相当完美。

-Chandler: Ah, you see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...co-dependent: 相互依靠的self-destructive: 自我毁灭的啊,是啊,不过“完美”也许有点不恰当。

你可以说“相互依靠”,或者“自我毁灭”。

-Shelley: Do you want a date Saturday?你想星期六约会吗?-Chandler: Yes please.是啊请说吧。

老友记第1季中英对照剧本01

老友记第1季中英对照剧本01
motified: 受辱的,羞愧的
嗨。
-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
wanna=want to 仅用口语
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
-Monica: Are you okay, sweetie?
sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人
gotta=have got to: 必须
少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!
-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
hump: 驼背 hairpiece: 假发
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)
the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播
[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心
-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
guy: 男人,家伙 work with: 与….共事
没什么好说的!他不过是我的同事!
-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

老友记第一季中英文字幕

老友记第一季中英文字幕

老友记第一季中英文字幕第一集(开场场景:中央咖啡馆)莫妮卡(Monica):你们知道吗,我昨天晚上梦到我们都六十岁了。

罗斯(Ross):这个怎么可能?我到时候已经去世好多年了。

莫妮卡:我们活得好开心,我们在一个海滩度假,还和我们的孙子孙女一起。

菲比(Phoebe):不过,我们如何在那个年纪还能有机会生孩子呢?莫妮卡:嗯,你说的有道理。

罗斯:真希望有个安宁的晚年。

Episode 1Opening Scene: Central Perk CaféMonica: You know what, I dreamt last night that we wereall sixty years old.Ross: That’s impossible. By then, I’ll have been dead for many years.Monica: We were living happily, on a beach vacation with our grandkids.Phoebe: But how did we manage to have kids at that age?Monica: Well, you have a point.Ross: I wish for a peaceful old age.本剧是一部美国情景喜剧,由大卫·克朗斯、马塞尔·博尔和凯文·布莱特创作。

剧情围绕着六位好友乔伊、钱德勒、罗斯、莫妮卡、瑞秋和菲比展开。

故事发生在纽约市曼哈顿的中央咖啡馆和他们的公寓中。

这一季共有24集,每集大约为22分钟。

以下将为您带来第一季每集的中英文字幕:This TV show is an American sitcom created by David Crane, Marta Kauffman, and Kevin Bright. The story revolves around six best friends - Joey, Chandler, Ross, Monica, Rachel, and Phoebe. It takes place in the Central Perk Café and their apartments in Manhattan, New York City.The first season consists of 24 episodes, each with a duration of approximately 22 minutes. Below are the Chinese and English subtitles for each episode of the first season:第二集(中央咖啡馆)罗斯: 你知道吗,有一天你会发现那个人就在那里一直陪伴着你。

老友记英文剧本第一季08

老友记英文剧本第一季08

六人行1-8The One Where Nana Dies Twice [Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.) Shelley: Hey gorgeous, how's it going? Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get be er than this? Shelley: Ques on. You're not da ng anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you. Chandler: Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destruc ve'... Shelley: Do you want a date Saturday? Chandler: Yes please. Shelley: Okay. He's cute, he's funny, he's- Chandler: He's a he? Shelley: Shelley: Well Well Well yeah! ...Oh yeah! ...Oh God. I- just- just- I I thought- thought- Good, Good, Shelley. Shelley. I'm I'm I'm just just just gonna gonna gonna go go flush flush myself myself down the toilet now...(backs out of the room) Okay, goodbye... Opening Credits [Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.) Chandler: ...Couldn't enjoy a cup of noodles a er that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that? Rachel: Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be... Chandler: You did? Rachel: Yeah, but then you spent Phoebe's en re birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not. Chandler: Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me? Monica: I did. Phoebe: Yeah, I think so, yeah. Joey: Not me. Ross: Nono, me neither. Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did. Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't? Ross: No. No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... who also liked her, so... (Joey congratulates Ross, sees Chandler's look and abruptly stops.) Chandler: Well, this is fascina ng. So, uh, what is it about me? Phoebe: I dunno, 'cause you're smart, you're funny... Chandler: Ross is smart and funny, d'you ever think that about him? All: Yeah! Right! Chandler: WHAT IS IT?! Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality. All: Yes. Absolutely. A quality. Chandler: Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this. (Phone rings; Monica gets it) Monica: Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome. Rachel: Oh my God! Calling from Rome! (Takes phone) Bon giorno, caro mio. Ross: (to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just go a go to Rome. Rachel: Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. (Showing off to Phoebe and Chandler) I'm talking to Rome. Monica: Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana. [Scene: [Scene: The The The Hospital, Hospital, Hospital, Mr . Mr . and and and Mrs. Mrs. Mrs. Geller Geller Geller are are are there, there, there, along along along with with with Aunt Aunt Aunt Lillian. Lillian. Lillian. Ross Ross Ross and and and Monica Monica enter and everyone says hi and kisses.) Ross: So, uh, how's she doing? Aunt Lillian: The doctor says it's a ma er of hours. Monica: How-how are you, Mom? Mrs. Geller: Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. ...What's with your hair? Monica: What? Mrs. Geller: What's different? Monica: Nothing. Mrs. Geller: Oh, maybe that's it. (Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.) Monica: She is unbelievable, our mother is... Ross: Ross: Okay, Okay, Okay, relax, relax, relax, relax. relax. relax. We We We are are are gonna gonna gonna be be be here here here for for for a a a while, while, while, it it it looks looks looks like, like, like, and and and we we we s ll s ll s ll have have boyfriends and your career to cover. Monica: Oh God! (They hug.) [Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.] Monica: The fuzzy li le mints at the bo om of her purse. Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants. Mr. Geller: Not just restaurants, from our house. (The nurse comes out of Nana's room.) Nurse: Mrs. Geller? (Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.) Ross: She looks so small. Monica: I know. Ross: Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now. Monica: G'bye, Nana. (She kisses her on the forehead.) Ross: Bye, Nana. (He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.) Monica: Ross! (Ross runs out too.) Mrs. Geller: What is going on?! Ross: Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite.. Mrs. Geller: What? Ross: She's not- past, she's present, she's back. Aunt Lillian: (reentering) What's going on? Mr. Geller: She may have died. Aunt Lillian: She may have died? Mr. Geller: We're looking into it. (Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.) Ross: I, uh, I'll go see. (He goes in) Nurse: This almost never happens! (Nana passes for the second me and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family) Ross: Now she's passed. [Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.] Chandler: I just have to know, okay. Is it my hair? Rachel: (exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair. Phoebe: Yeah, you have homosexual hair. (Monica and Ross enter.) Rachel: So, um, did she... Ross: Twice. Joey: Twice? Phoebe: Oh, that sucks! Joey: You guys okay? Ross: I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh... Phoebe: Maybe that's 'cause she's not really gone. Ross: Nono, she's gone. Monica: We checked. A lot. Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, si ng on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those li le yellow pencils, y'know? ...I miss her. Rachel: Aw. Hey, Pheebs, want this? (Gives her a pencil) Phoebe: Thanks! Rachel: Sure. I just sharpened her this morning. Joey: Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! (realises his tactlessness) ...So Chandler looks gay, huh? Phoebe: Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. (Hands back the pencil) [Scene: Nana's house, Ross, Mrs. Geller and Aunt Lillian are going through clothes.] Ross: I thought it was gonna be a closed casket. Mrs. Geller: Well, that doesn't mean she can't look nice! (They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers) Mrs. Geller: Swee e, you think you can get in there? Ross: (sarcas c) I don't see why not. (He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that; he falls behind the chest of drawers with a shout.) Ross: Here's my retainer! [Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to her father.] Mr. Geller: I was just thinking. When my me comes- Monica: Dad! Mr. Geller: Listen to me! When my me comes, I wanna be buried at sea. Monica: You what? Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun. Monica: Define fun. Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch... Monica: ...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun. . Mr . Geller: Geller: Geller: Everyone Everyone Everyone thinks thinks thinks they they they know know know me. me. me. Everyone Everyone Everyone says says says 'Jack 'Jack 'Jack Geller, Geller, Geller, so so so predictable'. predictable'. predictable'. Maybe Maybe a er I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'. Monica: That's probably what they'll say. Mr. Geller: I'd like that. [Scene: Chandler's Office, Shelley is drinking coffee; Chandler enters.] Chandler: Hey, gorgeous. Shelley: (sheepish) Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um- Chandler: No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake. Shelley: Oh! Okay! Phew! Chandler: So, uh... what do you think it is about me? Shelley: I dunno, uh... you just have a-a... Chandler: ...Quality, right, great. Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple. Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with? Shelley: What? He's cute! Chandler: Well, yeah... 's'no Brian in Payroll. Shelley: Is Brian...? Chandler: No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him. Shelley: Well, I think Brian's a li le out of your league. Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I could get a Brian. Believe you me. ...I'm really not. [Scene: Nana's Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.] Ross: (holding a dress out from inside the closet) This one? Aunt Lillian: No. Ross: I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy. Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one. Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy. Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out. (Starts to climb over the furniture) Aunt Lillian: Wait! We need shoes! (Ross falls back inside) Ross: Okay. Um, how about these? (Holds out a pair) Mrs. Geller: That's really a day shoe. Ross: And where she's going everyone else'll be dressier? Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel? Ross: (forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work. Aunt Lillian: No, it really should be burgundy. Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress? Ross: No! Nonono, wait a sec. I may have something in the back. (He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 'n' Lo's.) Ross: Oh my God.. Mrs. Geller: Is everything all right, dear? Ross: Yeah, just... just Nana stuff. (He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him) Commercial Break [Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are preparing to leave for the funeral.] Ross: (entering) How we doing, you guys ready? Monica: Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature? Ross: Some days it's all I can think about. Phoebe: (entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings. Rachel: Oh, you-you mean your earrings? Phoebe: What'd I say? Rachel: (s cking her foot out) Hm-m. Monica: Are these the shoes? Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy. Ross: What, we-uh- we don't have shoes here, or...? Joey: (entering with Chandler) Morning. We ready to go? Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it? (They all leave.) [Scene: The cemetary, a er the funeral.] Monica: It was a really beau ful service. Mrs. Geller: It really was. Oh, c'mere, sweetheart. (Hugs her) Y'know, I think it might be me for you to start using night cream. (Joey listens to his overcoat for a second and sighs, then no ces Chandler watching) Joey: What? Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger. Joey: Check it out, Giants-Cowboys. (He has a pocket TV) Chandler: You're watching a football game at a funeral? Joey: No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the recep on. Chandler: You are a frightening, frightening man. (Rachel steps in a patch of mud) Rachel: Oh no! My new Paolo shoes! Ross: Oh, I hope they're not ruined. Phoebe: God, what a great day. ...What? Weather-wise! Ross: Ross: I I I know, know, know, uh, uh, uh, the the the air, air, air, the-the the-the the-the trees... trees... trees... even even even though though though Nana's Nana's Nana's gone gone gone there's, there's, there's, there's there's there's something something almost, uh- I dunno, almost life-aff- (Not looking where he is going he falls into an open grave) All: God! Ross! Ross: I'm fine. Just-just... having my worst fear realised... [Scene: The Wake, at the Gellers' house. Ross is lying on his back, with Phoebe squa ng over him, checking to see if he's injured.] Phoebe: Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm...huh. Ross: What, what is it? Phoebe: You missed a belt loop. Ross: Oh! No-n- Phoebe: Okay, it's in spasm. Mrs. Mrs. Geller: Geller: Geller: Here, Here, Here, swee e, swee e, swee e, here. here. here. I I I took took took these these these when when when I I had had my my my golfing golfing golfing accident. accident. accident. (Hands (Hands (Hands Ross Ross Ross a a bo le of pills. Then turns to Monica and pats her hair over her ears) (Cut to Chandler and a woman, Andrea, reaching for the same slice of meat) Chandler: Oh, no- Andrea: Sorry- Hi, I'm Dorothy's daughter. Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. (They shake hands. Cut to Ross emerging from a hallway, grinning inanely. He is obviously very stoned) Phoebe: Hey, look who's up! How do you feel? Ross: I feel great. I feel- great, I fleel great. Monica: Wow, those pills really worked, huh? Ross: Not the first two, but the second two- woooo! ...I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister (Kisses Monica), I love Pheebs... (Hugs her) Phoebe: Ooh! That's so nice... Ross: ...Chandler! Chandler: Hey. Ross: (hugs him) And listen, man, if you wanna be gay, be gay. Doesn't ma er to me. Andrea: (turns to a friend) You were right. (They walk off and leave Chandler.) Ross: Rachel. Rachel Rachel. (Sits down beside her) I love you the most. Rachel: (humouring him) Oh, well you know who I love the most? Ross: No. Rachel: You! Ross: Oh.. you don't get it! (Passes out and slumps across her) (Cut to Joey watching TV in the corner. He makes an extravagant gesture of disappointment.) Mr. Geller: Whaddya got there? Joey: (hides the TV, but he s ll has an earphone) Just a, uh... hearing disability. Mr. Geller: What's the score? Joey: Seventeen-fourteen Giants... three minutes to go in the third. Mr. Geller: Beau ful! (Turns to watch with him) (Time lapse. A large crowd of men are now watching the game) Rachel: (s ll trapped under Ross) Pheebs, could you maybe hand me a cracker? Mrs. Geller: (to Monica) Your grandmother would have hated this. Monica: Well, sure, what with it being her funeral and all. Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why 'Why didn't didn't I get the h oney-glazed honey-glazed honey-glazed ham?', ham?', I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you was ng your money? I don't need flowers, I'm dead'. Monica: That sounds like Nana. Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is cri cal of every single thing you say? Monica: ...I can imagine. Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the posi ve, life-affirming person that she is. Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her? Mrs. Geller: Tell her what? Monica: How she drove you crazy, picking on every li le detail, like your hair... for example. Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're ge ng at. Monica: Do you think things would have been be er if you'd just told her the truth? Mrs. Geller: ...No. I think some things are be er le unsaid. I think it's nicer when people just get along. Monica: Huh. Mrs. Geller: More wine, dear? Monica: Oh, I think so. Mrs. Mrs. Geller: Geller: Geller: (reaches (reaches (reaches out out out to to to fiddle fiddle fiddle with with with Monica's Monica's Monica's hair hair hair again, again, again, and and and realises) realises) realises) Those Those Those earrings earrings earrings look look really lovely on you. Monica: Thank you. They're yours. Mrs. Geller: Actually they were Nana's. (There is a cry of disappointment from the crowd of men.) Mr. Geller: Now I'm depressed! ...(To everyone) Even more than I was. [Scene: Central Perk, the gang are looking at old photos.] Rachel: Hey, who's this li le naked guy? Ross: That li le naked guy would be me. Rachel: Aww, look at the li le thing. Ross: Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now? Chandler: Who are those people? Ross: Got me. Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'. Rachel: Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there? Monica: Let's see, 1939... yeah, 24, 25? Ross: Looks like a fun gang. (They all look at each other and smile) Joey: Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked! Ross: (looking) Nono, that would be me again. I'm, uh, just trying something. Closing Credits [Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break as Lowell enters.] Chandler: Hey, Lowell. Lowell: Hey, Chandler. Chandler: So how's it going there in Financial Services? Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you? Chandler: Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not. Lowell: I know. That's what I told her. Chandler: Really. Lowell: Yeah. Chandler: So- you can tell? Lowell: Pre y much, most of the me. We have a kind of... radar. Chandler: So you don't think I have a, a quality? Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is. Chandler: He is? Lowell: Yup, and waaay out of your league. (Exits) Chandler: Out of my league. I could get a Brian. (Brian enters behind him) If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. (Sees him) Hey, Brian. End 。

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本112 The One With the Dozen Lasagnes素材

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本112 The One With the Dozen Lasagnes素材

112 The One With the Dozen Lasagnes[Scene: Central Perk, everyone is there. Ross working on crossword puzzle, starts humming theme from The Odd Couple. Chandler joins in, followed by Monica and Phoebe, then the whole gang. Ross starts humming theme fr om I Dream Of Jeannie.]Chandler: No-no-no-no, we're done.Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone in the kitchen.] Monica:Aunt Syl, stop yelling! All I'm saying is that if you had told me vegetarian lasagna, I would have made vegetarian lasagna. (pauses, listens to person on phone) Well, the meat's only every third layer, maybe you could scrape.(Camera moves to Chandler, Phoebe, Ross, and Joey sitting in living room)Joey: Ross, did you really read all these baby books?Ross:Yup! You could plunk me down in the middle of any wom an's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that! (snaps fingers)Phoebe:Ooh, this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta. (Joey grimaces)Chandler:And, we're done with the yogurt. (Sets yogurt down on table) Phoebe:(softly) Sorry. (Camera pans back to Monica, still on phone) Monica: Aunt Syl, I did this as a favor, I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? (listens to Aunt Syl on phone, looks shocked) Nice talk, Aunt Syl. (in New York accent) You kiss Uncle Freddie with that mouth?(Camera pans back to group in living room)Joey:Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big? (measures about 2 inches with his thumb and index finger) This is your baby. (in baby-like voice) Hi Daddy!Ross: (waves) Hello!Joey:(in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? (pause; shows Ross less than amused) How come Mommy lives with that other lady? (pause; Ross still looks less than amused; Joey smiling) What's a lesbian? (playfully hits Ross)(Rachel enters with Paolo, speaking Italian. Ross looks annoyed) Rachel:Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poc-o-nos (touching Paolo's nose with forefinger with each syllable) Paolo:Ah, poke (Paolo touches Rachel's nose) a (touches nose again) nose, mmm (they rub noses, then kisses her)Joey, Chandler, and Ross: (sitting in living room, imitating Paolo) Mma, Mma, Mmaah(Camera pans to Rachel, Monica, and Phoebe in the kitchen) Monica: So, did I hear Poconos?Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend. Phoebe: Woo-hoo, first weekend away together! 112 十二碗面条不-不-不-不,够了.Syl婶婶,别喊了!如果你告诉过我你要素面条,我就会给你做素的了.好吧,肉都在第三层,也许你能把它们刮下来.罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?恩!你可以把我塞到子宫里的任何地方,用不着指南针,我都能从里面爬出来,就像~~!噢,太棒了...书上说在有些地方,人们真的吃胎盘.呃..这酸奶算是吃不下去了.对不起.Syl婶婶,我是为了帮你,我可不是承包宴席的.那你让我拿这一打面怎么办?说话真好听,Syl婶婶.你用这张嘴亲Freddie叔叔吗?嘿, 罗斯,你知道么,现在你的宝贝就这么大?这是你孩子. 嘿, 爸爸!嘿!为什么你不和妈咪一起住?为什么妈咪和另一个女人一起住?什么是女同性恋?亲爱的,你能说的,泊科农斯,泊科农斯, 就像泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos)啊, 戳一下鼻子(poke a nose), 嗯... 么, 么, 么呵那么,我听见泊科农斯了吗?是的,我妹妹让我们去她那渡周末.第一次周末结伴出游!是啊,进展了一大步.我知道...啊, 就是个周末, 没什么!不是说只是玩玩,不当真的吗,嗯? 这...该玩完了吧,现在?我想,我们已远远超出玩的范围了,我现在的感觉只有在Danielle Steele的书里才找得到.我是说,当我和他在一起的时候,我完全,完全地......恶心,我本能的恶心.我该怎么办? 打电话给移民局?我可以打电话给移民局!Monica: Yeah, that's a big step.Rachel: I know...(Camera pans to Ross, looking dejected)Chandler: (to Ross) Ah, it's just a weekend, big deal!Ross: Wasn't this supposed to be just a fling, huh? Shouldn't it be...(makes flinging motions with hands) flung by now?(Camera pans back to Rachel)Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know?I mean, when I'm with him, I'm totally, totally...(Camera pans to Ross, holding his stomach)Ross:...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? (pauses, looks suddenly inspired) I could call immigration![Scene: The Hallway, Chandler and Joey leaving girls' apartment, carrying lasagna.]Joey: I love babies, with their little baby shoes, and their little baby toes, and their little baby hands...Chandler: Ok, you're going to have to stop that, forever!(Joey opens door, throws keys on kitchen table, table falls over) Joey: Need a new table.Chandler: You think?[Scene: Carol and Susan's, there's a knock on the door and Carol answers it to Ross.]Carol: Hey hey, come on in!(Ross enters, carrying lasagna)Ross: Hey, hello! mmwa! (kisses Carol) I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna.Carol: Oh great! Is it vegetarian, 'cause Susan doesn't eat meat. Ross: (pauses) I'm pretty sure that it is...Carol: So, I got the results of the amnio today.Ross: (making flinging gestures with hands) Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....?Carol: Totally and completely healthy!Ross: Oh, that's great, that is great! (Hugs and kisses Carol. Then picks up a picture frame)Ross: Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis?Carol: Uh, that's our friend Tanya.Ross: (surprised, chuckling nervously) Of course it's your friend Tanya. (looks up frightenedly)Carol: Don't you want to know about the sex?Ross:(chuckles nervously) The sex? (chuckles) Um, I'm having enough trouble with the image of you and Susan together, when you throw in Tanya (miming washing hair, that's the best I could think of), yaw... Carol: The sex of the baby, Ross.Ross: Oh, you know the sex of the baby? Oh, oh-oh-oh!Carol: Do you want to know?Ross:No, no, no, no, no, I don't want to know, absolutely not. I think, 我喜欢孩子, 他们的小鞋,小脚指头, 小手...好了, 你别再这样了, 永远不要!需要新桌子了.你这么想?嘿, 进来吧!嘿!我把书都拿回来了,莫妮卡送你这些面条.太好了! 是素的吗,苏珊不吃肉.我肯定是素的...我拿到超声波结果了.哦,告诉我,告诉我,怎么样....?完全彻底的健康!哦, 太棒了, 太棒了!嗨,你和苏珊什么时候认识的Huey Lewis? 啊,那是我们的朋友Tanya.原来是你们的朋友Tanya.你不想知道性别(性)吗?性? 嗯,光想你和苏珊一起的样子我就够不舒服的,你要再把Tanya加进来, 呃...我是说孩子的性别, 罗斯.噢, 你知道了? 噢...你想知道吗?不, 不, 我不想,绝对不想.我不想现在知道,我认为应该等到那时再低头瞧一瞧,然后说, 嘿, 带那个的...或不带的...你好, 罗斯!苏珊那么...你结果怎样?对, 我们知道了,一切正常!噢, 那真的是太好了...知道"那个"了么?是的, 当然知道了, 它是个...嘿, 嘿, 这有人不想知道,我就站在这呢!嗯, 那么,是我们希望的...么?嗯什么, 什么...你们希望是男是女? 是...不, 不, 我不想知道,不想. 好吧,我还是...先回去了.好的, 谢谢你的书.没问题, 嗯哦, 嗯you know, I think you should know until you look down there, and say, oop, there it is! (pauses) Or isn't...(Susan enters)Susan:Oh, hello Ross!Ross: Susan...Susan: So, so, did you hear?Ross: Yes, we did, everything's A-OK!Susan: Oh, that's so... (Susan hugs Carol, they giggle, Ross steps away) It really is...do we know...?Carol: Yes, we certainly do, it's going to be...Ross: (flailing arms in protest) Oh, hey hey hey, ho ho ho, hello, guy who doesn't want to know, standing right here!Susan: Oh, well, is it what we thought it would be?Carol: Mm-hmmm (Susan and Carol hug, giggling. Ross stands back, reaches out and lightly taps Susan's shoulder)Ross: Ok, what, what...ok, what did we think it was going to be? Carol and Susan: It's a...Ross:(interrupts) No, no, no I don't want to know, don't want to know. Ok, you know, I should probably, I should probably just go. Carol: Well, thanks for the books.Ross: No problem, ok, mmmwa (kisses Carol) oh, mmmwa (kisses Carol's sto mach, then punches Susan's shoulder) Susan... (Ross leaves.) Susan: All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona? (intercom buzzer rings)Carol: Hello?Ross: (on intercom) Uh, never mind, I don't want to know. (Carol and Susan laugh)[Scene: Chandler and Joey's, Joey and Chandler use their knees as a table to support the lasagna.]Chandler: Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?Joey: That's the rule.Chandler:What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table! Joey: How'd you get to that?Chandler: Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela DelvecchioJoey: You knew about that?Chandler:Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination.Joey: Ok, ok, How about if we split it?Chandler: What do you mean, like, buy it together?Joey: YeahChandler: You think we're ready for something like that?Joey: Why not?Chandler: Well, it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?Joey: Why, are you moving out?Chandler: I'm not moving out. 苏珊...好吧,我们该先告诉谁,你家人,还是Deb和Rona?喂?嗯,没事, 我不想知道.那么就因为这是我的桌子,就得让我买新的?对, 这是规矩什么规矩?没有什么规矩,如果有的话,规矩就是你欠我个桌子!你从哪得的这个结论?这个桌子一直很结实直到你开始在早餐时蹂躏Angela Delvecchio(黄油的牌子).你知道这事?这么说吧,看到那罐黄油的惨相,根本连想象都省了.好吧, 那我们合伙买怎么样?你什么意思, 一起买?是呀你认为我们的关系进展到这个的程度了么?为什么不?这可是个很大的承诺,我意思是, 要是有人想搬出去呢?为什么, 你要搬吗?我不搬呐.你要是搬的话得告诉我好吗好, 好, 只是我上个室友Kip...噢, 我知道Kip所有的事!我们一起买了个日式古桌,后来他要结婚走人,结果事情搞得很糟.好吧,我问你个问题,作为室友Kip比我好吗?噢,别这么问你的日程有些变化.你4:00的香蕈按摩推迟到4:30还有Somerfield太太取消了5:30的日式指压.好, 谢谢哦, 你3:00的顾客来了.我不想表现的不专业,但是,很迷人哦.. Buon Giorno, Bella Phoebe!(意大利语) 哦, Paolo, 你好, 有何贵干?嗯, Racquela告诉我你按摩, 是么? Racquela's说得对...噢...我不知道你刚才说什么,我们开始吧.Chandler:Fine. (Joey and Chandler walk towards the door) Monica: Phoebe, what is it?Phoebe: All right, you know Paolo?Ross: I'm familiar with his work, yes...Phoebe: Well, he made a move on me.(Joey and Chandler come back)Joey: Whoa, store will be open tomorrow!Chandler: More coffee over here, please!Commercial Break[Scene: Central Perk, continued from earlier.]Monica: Well, what happened?Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until.(A flashback starts Paolo, lying on massage table, moving his hands up Phoebe's legs.)[Cut back to Central Perk.]Joey and Chandler: Ooooohh!Ross: My God.Monica: Are you sure?(The flashback resumes with Paolo grabbing her butt.)[Cut back to Central Perk.]Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head)Monica: Was it...?Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there.Guys: Oooooo....(Rachel runs over)Rachel: "Ooo," what?Phoebe: Uma Thurman.Monica: Oh!Ross: The actress!(all talking indistinctly, high-fiving)Ross: Thanks Rach.(Rachel walks away)Chandler: So what are you gonna do?Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in)Chandler: Oh, yeah, you have to tell her.Joey: Feminist issue. That's where I went!Phoebe: She is gonna hate me.Ross:(sympathetic yet...) Yeah, well...[Scene: The Table Store, Joey and Chandler and looking for their new table.]Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one? (points to a table)Chandler: That's patio furniture! 哦, 对, 你必须告诉她.女权问题. 这是我的观点!她会恨我的.是的, 没错.你挑一个, 挑一个! 那个怎么样?那是放在院子里用的!那有什么,难道人们进屋后会想,哦,我又出去了?那鸟桌怎么样?不知道,鸟桌不会对你说,你好, 坐这, 吃点什么.那你选吧.好吧, 那瓢虫桌怎么样?哦, 且不说鸟,一只红色的昆虫就能够给人进食的感觉了?好, 你想要鸟, 就要鸟吧!不是这样, 我不要!Kip会喜欢鸟桌的!嘿!嘿, 菲比!你要搬出去吗?不,这不全是我的行李. 这个是Paolo的. 瑞秋,我们能谈一会吗?当然可以...就一会,因为,Paolo正过来呢.哦. 好的. 嗯...嗯...哦, 菲比好的, 嗯, 我们认识还不长,嗯, 我有三件事你应该知道.一,朋友是我生命中最重要的二,我从不说谎三, 我做的提子燕麦饼干是最好的好的, 谢谢哦, 太好吃了,为什么我从来没吃过这些?!哦, 我不怎么做因为我想这对别的饼干来说不太公平好吧, 你是对的,这是我吃过的最好提子燕麦饼干.这也证明了我不说谎.我想是的.Paolo调戏我了.那么, 你们看怎么样?我想这是我见过的最漂亮的桌子.我知道!那么它怎么用呢,你得把盘子平衡在这些小人头上吗?Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uh-oh, I'm outside again?" Of course!Chandler: (gesturing towards another table) What about the birds? Joey:I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something."Chandler: You pick one.Joey: All right, how about the ladybugs?Chandler:Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining!Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds!Chandler: Not like that, I won't! (pauses) Kip would have liked the birds! (Joey turns and gives Chandler a dirty look)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel folding and packing clothes in suitcases as Phoebe enters.]Phoebe: Hey!Rachel: Hi Pheebs!Phoebe: Are you moving out?Rachel:No, these aren't all my suitcases. (picks up small blue suitcase and shows to Phoebe) This one's Paolo's.Phoebe: Um, um, Rachel can we talk for a sec?Rachel: Well, sure...just a sec, though, 'cause Paolo's on his way over.Phoebe: Oh! (sits down) Ok, um, ok, um,Rachel: Oh, Pheebs, Pheebs...Phoebe: Ok, um, (clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie)Rachel: (taking cookie) Ok, thanks Pheebs (takes bite of cookie, overwhelmed) Oh my God, why have I never tasted these before?! Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookiesRachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had.Phoebe: Which proves that I never lie.Rachel: I guess you don't.Phoebe: Paolo made a pass at me.(Rachel looks stunned)[Scene: Chandler and Joey's, Ros s, Chandler, Joey, and Monica admiring their new table.]Chandler: So, what do you think?Ross: I think It's the most beautiful table I've ever seen. Chandler: I know!(The camera pans back to reveal Joey and Chandler's new foosball table.)Monica:So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads? 管他呢, 我们在水槽边吃饭!来吧, 我们开玩!闪开你的小人罗斯!得分! 你们真臭!你没事吧?我需要牛奶.好的, 我准备了牛奶给你杯子...好点了么?没有...哦, 我真太蠢了!哦, 我回想起来那天我还是哦, Paolo,他真好, 他让我觉得真... 天哪, 我真为自己难为情!我才难为情, 我是他调戏的那个!菲比, 如果我没遇见他事情就不会发生!真对不起! 不我对不起你!不, 等等, 我们为什么要互相道歉?不知道...对, 他才是猪!真是猪!哦, 我的天, 他真是头猪, /对, 他就像一个...他像个猪, 一个恶心的...猪...猪人! 对, 骂的好噢, 但他是我的猪人...为什么我看不出来?我知道!是因为... 他太帅了,他太迷人,当他看你的时候...别说了, 菲比不说了.噢, 天哪...我应该瞒着你吗?不,不,相信我, 让我知道是对的.呃, 我只是把事情想的太好了...我想她的情绪还算好.Paolo现在就在那边, 所以...我们应该过去,看看她有没有事.一会...就好, 得分! 赢了! 走吧.嗯, 看起来,呃,我们打得你们屁滚尿流.不, 不, 她打得我们屁滚尿流.你可以参加奥林匹克的"站一边看"之队. 得了吧, 二对一.你还在这干什么? 她刚和那男的分手,该你趁虚而入啦!什么, 现在?Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play! Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck!(Chandler looks at Joey in amazement)[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock.] Phoebe: Are you okay?Rachel: I need some milk.Phoebe: Ok, I've got milk (takes thermos from her bag and starts to pour a cup) Here you go... (Rachel drinks straight from thermos) Oh!(Rachel finishes thermos) Better?Rachel: No...oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed!Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on!(Phoebe's and Rachel's lines overlap)Rachel:Pheebs, if I had never met him this never would have happened! Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!Phoebe: No, wait, oh, what are we sorry about?Rachel: I don't know...right, he's the pig!Phoebe: Such a pig!Rachel: Oh, God, he's such a pig,Phoebe: Oh he's like a...Rachel: He's like a big disgusting...Phoebe: ...like a...Rachel: ...pig...pig man!Phoebe: Yes, good! Ok...Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this?Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled) It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you... Rachel: Ok, Ok, Pheebs...Phoebe: The end.Rachel: Oh, God...Phoebe: Should I not have told you?Rachel: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better...(Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her)[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe is telling everyone how it went across the hall as the foosball game co ntinues.]Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...Monica: We should get over there and see if she's okay. (switching places with Ross) Just one...second! Score! (Monica scores, high-fives with Ross) Game! Come on. (Monica and Phoebe leave) Ross:(wiping his brow) Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts.Joey:No-no, she kicked our butts. You could be on the Olympic 是的, 现在正是时候!你得确保Paolo走出屋子后,你是瑞秋见到的第一个男人,得让她知道你是那么好, 而他一无是处! 你就像, 像反-Paolo!(罗马教皇)我这天主教朋友说的对.她现在很烦恼.你就在那陪伴她.你帮她承担所有烦恼,然后你就走向了: 罗斯时代!不, 太残忍了, 太残忍了, 这...怎么样了?别盯那看.现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在是他们比比画画的,嗯, 这个动作可能表示, "你怎么能?" 也可能表示, "好大的胸脯!"他过来了!嗯, 我, 我过来...说声再见.噢, 行了, 走吧.Paolo, 我非常憎恨你对瑞秋做的事,但我还有五个没处理掉,在烤箱里烤到奶酪冒泡就行了. Grazie. (意大利语)Paolo, 我只想告诉你我要代大家说当我说...噢, 看她多伤心...伙计们, 我认为最好我们中的一个过去, 这样她就不会被压垮...你说的对....而且那个人应该是我.嘿! / 嘿...你没事吧?噢, 我好点了...过来.听着, 他远远配不上你...我意思是, 你,你应该找一个能明白拥有你是多么幸福的人.哦, 罗斯...什么?我讨厌死男人了.我都不想看见男的,我也不想考虑别的男人,我甚至不想听男人说话.哈...哦, 罗斯, 你真好.嘿, 亲爱的, 你还好吧?你没事?...一般吧...嗯...还有饼干吗?standing-there team.Ross: Come on, two on one.Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!Ross: What, now?Joey:Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo! Chandler:My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross! (Ross and Chandler look off into the distance. Joey, wondering what they are looking at, looks in the same direction)[Scene: Monica and Rachel's Balcony, Rachel is throwing Paolo's clothes over the side.]Paolo: No, that's cold, that's cold, that's...[Cut to inside the apartment.]Ross: (entering) How's it going?Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and arm-waving, (shows Rachel gesturing with hands in front of her chest), Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" Here he comes! Phoebe: Ooh!(Paolo enters. Ross, Phoebe, and Monica scatter)Paolo: Uh, I am, uh, to say good-bye.Phoebe: Oh, ok bye-bye.Monica: Paolo, I really hate you for what you did to Rachel, (hands him a lasagna) but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles.Paolo: Grazie.Ross:Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... (shuts door in his face and walks away)Phoebe: Oh, just lo ok at her... (girls move toward Rachel on the balcony)Ross:Oh you guys, I-I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed...Monica: Oh, you're right.Ross: (pulls Monica back) ...and I really think it should be me. [Cut to the balcony, Ross has just climbed through the window.] Ross: Hey.Rachel: Hey.Ross: You all right?Rachel: Ooh, I've been better...Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you, you, you should be with a guy who knows what he has when he has you.Rachel: Oh, Ross...Ross: What?Rachel: I am so sick of guys. I don't want to look at another guy, 有!瑞秋,我认为你不应该把所有男人拒之门外.我不这么想. 我认为你只不过需要建立一个成熟的筛选程序.不. 我只想先单身一阵,你知道吗?我得先弄明白我想要什么样的不, 不, 你看,因为不是所有人都会像Paolo那样. 不, 我知道, 我知道, 而且我肯定你的小儿子不会长成他那样.什么? / 什么?我...我...我有了个儿子?不, 不, 不, 事实上, 不是儿子.我有, 我有了儿子!嗯? 我是有了儿子吗?是, 你有儿子了!我有儿子了! 哦, 我有儿子了!什么 / 怎么了?我有儿子了! 我...我有儿子了!嘿! / 嘿!我们已经知道了!我有儿子了. 嗯...看! 我又赢了一局!闭嘴吧!!你们去哪? 来呀, 再来一局!嘿, 现在已经凌晨2:30了!对, 出去!你们可老是到我那屋去泡着!来吧, 我就用左手? 来吧, 软蛋!好吧, 我得走了.我走了, 我已经走了.再来一局?当然!I don't want to think about another guy, I don't even want to be near another guy. (Ross crosses arms)Ross: Huh.Rachel: Oh Ross, you're so great!Ross: Ohhhh (Hugs her and sighs)[Cut to inside the apartment, Rachel and Ross are entering.] Monica: Ooh...hey honey, are you all right?Rachel: Oh...Phoebe: You ok?Rachel: ...medium...hmm...any cookies left?Phoebe: Yep!Ross:See, Rach, uh, see, I don't think that swearing off guys altogether is the answer. I really don't. I think that what you need is to develop a more sophisticated screening process.Rachel: No. I just need to be by myself for a while, you know? I just got to figure out what I wantRoss: Uh, no, no, see, because not...not all guys are going to be a Paolo.Rachel: No, I know, I know, and I'm sure your little boy is not going to grow up to be one.Ross: (astonished) What?Rachel: What?Ross: I-I'm, I'm having a boy?Rachel: Uh...no. No, no, in fact, you're not having a boy.Ross: Wha-I'm having, I'm having a boy! (babbling) Huh, am I having a boy?Girls: Yes, you're having a boy! (Monica runs over and hugs Ross) Ross: I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!(Joey and Chandler run in)Chandler: Wha-Joey: Wha-Joey and Chandler: What is it?Ross: I'm having a boy! I-I'm having a boy!Joey: Hey!Chandler: Hey!Joey and Chandler: We already knew that! (they hug)Ross: I'm having a son. Um...(Ross looks scared)Closing Credits[Scene: Chandler and Joey's, Monica is busy killing Chandle and Joey at foosball.]Monica:Yes! And that would be a shut-down!Joey and Chandler: Shut-out!! (They both start heading for their rooms.)Monica: Where are you guys going? Come on, one more game!Joey: Uh, it's 2:30 in the morning!Chandler: Yeah, get out!Monica:You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll。

[转载]老友记第一季第八集内容解析

[转载]老友记第一季第八集内容解析

[转载]⽼友记第⼀季第⼋集内容解析原⽂地址:⽼友记第⼀季第⼋集内容解析作者:Bingo教你说美语1.dehydrated japanese noodles under fluorescent lights.这边就说下⽣词,dehydrate表⽰使...脱⽔⼲燥;fluorescent表⽰荧光的.⽇本⼈Japanese的带有歧视⾊彩叫法是Jap.2.Are you dating somebody?⼝语中约会还经常⽤see来表⽰, Are you seeing someone?也表⽰你是不是在恋爱3.flush v. 马桶冲⽔4.let their guards downlet sb's guards down表⽰某⼈放松警惕,这个其实前⾯有集已经讲过了,所以顺便说下,以后不讲重复的了。

5.heterosexual. 异性恋也可以⽤straight这个形容词来表⽰. I am a heterosexual = I am straight = i am not gay= i am not a homo(homosexual).6.your Dad just beeped in.beep in. 电话⽤语,你在接电话时有⼈打过来⽤。

7.what's with your hair?这边要说的就是what's wrong的wrong可以省略的。

What's with you? = What's wrong with you?8.fuzzy little mints at the bottom of her purse.fuzzy表⽰模糊的,mint表⽰薄荷,巨额,造币⼚等。

purse要说下,不是我们意义上的钱包。

purse在美国是那种⼩钱袋或者⼥⼠单肩挎包(在英国可指钱包,但也只是⼥⼠会⽤)。

⽽现在中国很多男的也背这种包,所以⽼外就笑man-purse,即murse.9.gross.恶⼼的= disgusting10.Nana.=grandmother=grandma; father=pa=papa=dad=daddy; mother=mom=ma=mama11.every now and then 时不时地12.junior high 初中;⾼中是senior high. middle school表⽰中学(初中和⾼中)13.The non-protective corrugated fiberboard with white laminate.non-是否定前缀; corrugated表⽰起皱的;fiberboard表⽰纤维板;laminate表⽰薄板14.kea.⾁⾷鹦鹉15.casket ⼩盒⼦;有⼈死的时候表⽰棺材或者⾻灰盒,也叫coffin(棺材)16.retainer 医学⽅⾯的矫形器17.make a day of it.充分利⽤这天,痛痛快快high⼀场。

老友记第一季剧本

老友记第一季剧本

F r i e n d s剧本第一季101 The One Where Monica Gets a New Roommate The Pilot-The Uncut VersionScene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Monica: There's nothing to tell He's just some guy I work with 没什么好说的他不过是我的同事Joey: C'mon, you're going out with the guy There's gotta be something wrong with him少来了,你和那个人一起出去和你交往的男人一定有问题Chandler:All right Joey, be nice. So does he have a hump A hump and a hairpiece打住,乔伊,最下留德;他驼背即驼背又戴假发Phoebe: Wait, does he eat chalk慢着,他吃粉笔吗They all stare, bemused.Phoebe:Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It'sjust two people going out to dinner and- not having sex.各位别急,这不算是约会;我们不过是出去一起吃晚餐,而不是做爱;Chandler: Sounds like a date to me.听起来像是说我的约会;Time LapseChandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.记得中学时代的梦, 我站在自助餐厅, 突然发现自己全身赤裸;All: Oh, yeah. Had that dream.我做过那样的梦;Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.我低头一看, 看见有一支电话……在那儿;Joey: Instead of...而不是……Chandler: That's right.没错;Joey: Never had that dream.我没做过那样的梦Phoebe: No.没有Chandler:All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.那支电话突然响起, 而我不知道怎么办, 每个人都开始望着我;Monica: And they weren't looking at you before他们以前不看你吗Chandler:Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me结果是我妈打来, 我感到很奇怪, 因为我妈不曾打过电话给我Time Lapse, Ross has entered.Ross: mortified Hi.嗨Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.这家伙向我打招呼时我就想自杀;Monica: Are you okay, sweetie你还好吧Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...我感觉有人把手伸入我的喉咙抓起我的肠子, 从我的口中取出, 然后绑在我脖子上……Chandler: Cookie要饼干吗Monica: explaining to the others Carol moved her stuff out today.卡罗今天把她的东西搬走了Joey: Ohh.Monica: to Ross Let me get you some coffee.我帮你泡杯咖啡, 谢了;Ross: Thanks.Phoebe: Ooh Oh She starts to pluck at the air just in front of Ross.Ross:No, no don't Stop cleansing my aura No, just leave my aura alone, okay不要……别清理我的灵气;可是……别碰我的灵气就是了;Phoebe: FineBe murky好,继续痛苦吧Ross: I'll be fine, alrightReally, everyone. I hope she'll be very happy.没有行了吧真的,各位,我希望她开心Monica: No you don't.不,你并不希望Ross: No I don't, to hell with her, she left me是的,我不希望去她的,她离开了我Joey: And you never knew she was a lesbian...而且你一直都不知道她是女同性恋者;Ross:No Okay Why does everyone keep fixating on that She didn't know, how should I know不知道行了吧为什么每个人都提它她都不知道,我怎么会知道Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... They all stare at him. Did I say that out loud有时候我希望自己是个同性恋……我大声说出来了Ross:I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.我昨天晚上给我父母说了,他们好像没有什么Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 ., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what A wrong number真的吗,凌晨三点我接到一个电话, 一个女人歇斯底里的向我哭诉,“我不能抱孙子了, 我不能抱孙子了;”那是什么打错了Ross: Sorry.对不起Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is没事的,罗斯,瞧,你现在感到很痛苦;你很生气,你很伤心,我告诉你答案是什么Ross gestures his consent.Joey: Strip joint C'mon, you're single Have some hormones 脱衣舞酒店; 你单身,有性需求;Ross: I don't want to be single, okayI just... I just- I just wanna be married again我不想单身的; 我只想再结婚;Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.Chandler:And I just want a million dollars He extends his hand hopefully.我只想要一百万Monica: Rachel瑞秋Rachel:Oh God Monica hi Thank God I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are天啊,莫妮卡,谢天谢地;我到过你的住处,你不在; 有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿, 结果你真的在这儿;Waitress: Can I get you some coffee想来杯咖啡吗Monica:pointing at Rachel De-caff. to All Okay, everybody, thisis Rachel, another Lincoln High survivor. to Rachel This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross想来杯咖啡吗无咖啡因的; 各位,她叫瑞秋, 另一位从林肯高中生存下来的人;这位叫钱德勒, 菲比,乔伊; 还记得我哥罗斯吗Rachel: Hi, sure当然;Ross: Hi.嗨They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids你想现在告诉我们, 还是等伴娘来再说Rachel:Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents,and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- to the waitress that brought her coffeeSweet 'n' Lo- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for'. to Monica So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.婚礼前半个小时发生了变数; 我在堆放礼物的房间里, 看着船形卤肉盘, 非常漂后的船形卤肉盘,突然间……有没有代糖我了解船形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣”我自己都吓了一跳, 巴瑞愈看愈像猪头先生;我一直都认为他很眼熟; 总之,我必须离开; 我开始想, 我为何这么做我为谁这样做于是我不知该走往何处, 我知道你我日渐疏远; 但是你是我在这个城市, 认识的唯一一个人;Monica: Who wasn't invited to the wedding.好像是唯一没受邀参加婚礼的人;Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is goingon.这件事就甭提啦;Monica:Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.我猜他送她一台管风琴, 她肯定不喜欢;Chandler: imitating the characters Tuna or egg salad Decide金枪鱼还是鸡蛋沙拉快决定Ross: in a deep voice I'll have whatever Christine is having.克里斯吃什么我就吃什么Rachel: on phone Daddy, I just... I can't marry him I'm sorry.I just don't love him. Well, it matters to me爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他; 对,是我的问题The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.如果我没了头发, 还不如去死;Chandler: re TV Ooh, she should not be wearing those pants.她不该穿那条裤子Joey: I say push her down the stairs.我建议推她下楼Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:Push her down the stairs Push her down the stairs Push her down the stairs推她下楼推她下楼推她下楼She is pushed down the stairs and everyone cheers.Rachel: C'mon Daddy, listen to me It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe What if I wanna be a- a purse, y'know Or a- or a hat No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy 爸,你听我说……大家这样评价我这一辈子:你是一只鞋……今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样; 我说如果我想当皮包呢或是帽子呢不,我不需你帮我买帽子; 我说我是一顶帽子; 爸,这是一种比喻;Ross: You can see where he'd have trouble.你看他有些问题Rachel:Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.爸,这是我的人生; 或许我会和莫妮卡住在这儿;Monica:Well, I guess we've established who's staying here with Monica...我想我们已经决定好谁将和莫妮卡住在这儿Rachel:Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait Wait, I said maybe或许那是我的决定; 或许我不希罕你的钱; 等一下,等一下……我说的是或许Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...深呼吸,就这样; 试着想着美好的事物……Phoebe:sings Raindrops on roses and rabbits and kittens, Rachel and Monica turn to look at her. bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string.These are a few...玫瑰上的雨滴, 猫嘴上的胡须, 门铃和雪橇之类的; 啦啦啦……还有手套……Rachel: I'm all better now.我现在好多了Phoebe:grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey. I helped我帮上忙了Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know Independence. Taking control of your life.The whole, 'hat' thing.或许这样最好,独立了,把握自己的生活,就像你说的帽子的事情Joey:comforting her And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.有任何需要找乔伊准没错; 我和钱德勒就住在对面, 而且他经常不在家;Monica: Joey, stop hitting on her It's her wedding day 乔伊,少趁虚而入了,今天是她大喜的日子Joey: What, like there's a rule or something什么有规定不能吗The door buzzer sounds and Chandler gets it.Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.请不要在这样,声音很刺耳Paul: over the intercom It's, uh, it's Paul.我是保罗Monica: Oh God, is it 6:30Buzz him in天啊,6:30了吗让他进来Joey: Who's Paul谁是保罗Ross: Paul the Wine Guy, Paul调酒的保罗Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy或许吧; 等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个保罗约会吧Ross: He finally asked you out他终于开口了;Monica: Yes是的Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.终于被你等到了Monica: Rach, wait, I can cancel...瑞秋,等等,我可以取消Rachel: Please, no, go, that'd be fine不用了,你去吧,我不会有事的Monica:to Ross Are, are you okay I mean, do you want me to stay 真的没事吗你要我留下来吗Ross: choked voice That'd be good...那样最好Monica: horrified Really真的吗Ross: normal voice No, go on It's Paul the Wine Guy 假的,去吧,是保罗,调酒师啊Phoebe:What does that mean Does he sell it, drink it, or just complain a lot Chandler doesn't know.什么意思他是卖酒的, 喝酒的,还是评酒的There's a knock on the door and it's Paul.Monica: Hi, come in Paul, this is.. They are all lined up next to the door.... everybody, everybody, this is Paul.请进保罗,这位是…………各位,各位,他就是保罗;All: Hey Paul Hi The Wine Guy Hey保罗……调酒大师;Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it抱歉,我没听清楚你名字; 保罗,是吗Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...我马上就好,我去,去……Ross: A wandering神魂恍惚啦Monica: ChangeOkay, sit down. Shows Paul in Two seconds.换衣服请坐,两秒钟;Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.我刚拔掉四根睫毛,不妙;Monica goes to change.Joey: Hey, Paul嗨,保罗Paul: Yeah有何指教Joey:Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.一个小秘密,莫妮卡其实就喜欢这样, 你摩擦她脖子的同一个地方, 反反复复,直到那里开始有点发红;Monica: yelling from the bedroom Shut up, Joey乔伊你给我闭嘴Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight 瑞秋,你打算如何渡过今晚Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了Ross:Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- thinks -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.我懂,你没去渡蜜月; 虽然阿鲁巴在此时……有很多……大蜥蜴如果你今晚不想独处, 乔伊和钱德勒要到我那儿帮我组合新家俱,Chandler: deadpan Yes, and we're very excited about it.对,我们都相当兴奋;Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.It's been kinda a long day.谢谢,但我今晚想待在这儿, 我折磨了一天;Ross: Okay, sure.好吧,当然Joey: Hey Pheebs, you wanna help菲此,想帮忙吗Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.我可以去, 但我不去;Commercial BreakScene: The Subway, Phoebe is singing for change.Phoebe: singing Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart.La-la-la-la-la- some guy gives her some change and to that guy Thank you. sings La-la-la-la...ohhhScene: Ross's Apartment, the guys are there assemblingfurniture.爱情就像夏日冲凉一样甜美,爱情是无与伦比的艺术品,但是,你的爱呀,你的爱,你的爱…就像一只巨大的鸽子…在我心里排泄;啦-啦-啦-啦-啦-啦-啦,Ross: squatting and reading the instructions I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.我应该用蜗杆将托架装在侧面, 但我没看见托架和蜗杆,而且, 我的脚好麻;Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase. Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.我想我们做好书架了;Chandler: It's a beautiful thing.真漂亮;Joey: picking up a leftover part What's this这是什么Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.我只能说这是个“L”型托架;Joey: Which goes where是哪的Chandler: I have no idea.我不知道Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant. Joey: Done with the bookcase书架做好了Chandler: All finished终于做好了Ross:clutching a beer can and sniffing This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.这是卡罗最爱喝的啤酒; 她总是不用杯子喝,我早应该看出蛛丝马迹;Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here.嗨…………如果你再这样,我们就走了;Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.对啊,请不要破坏这里的乐趣;Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get罗斯,我问你一个问题; 她分得家俱,音响和好电视; 你分得什么Ross: You guys.你们Chandler: Oh, God.嗯,天哪Joey: You got screwed.你昏头了啊Chandler: Oh my God恩,天啊Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.Monica: Oh my GodPaul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get我知道我是个白痴;他每周看四五次牙医师我就应该了解,我指牙齿能有多干净Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it我哥正承受着这种痛苦, 一副失魂落魄的样子; 你是怎么熬过来的Paul:Well, you might try accidentally breaking somethingvaluable of hers, say her-你可以不小心砸烂她贵着的东西,如她的……Monica: -leg她的…………腿Paul: laughing That's one way Me, I- I went for the watch.这样也不赖我……我砸烂了她的表;Monica:You actually broke her watch Wow The worst thing I ever did was, I-I shredded by boyfriend's favorite bath towel.你真的砸烂过她的表哇我做过的最坏的事情是, 我撕碎了男朋友最喜欢的浴巾;Paul: Ooh, steer clear of you.嗯,机智脱身;Monica:That's right. Scene: Monica's Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.对啊;Rachel:Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- She stops talking and dials the phone. Hi, machine cut me off again... anyway...look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn't me, it's not me.And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance too... The maching cuts her off again and she redials.巴瑞,真是对不起; 你一定认为此事与我那次说的话有关, 关于你做爱时, 穿着袜子, 其实不是, 问题出在我身上,我……答录机又把我挂断了; 不管怎样……瞧瞧,瞧瞧, 我知道某个女孩会不可思议的, 成为凡可巴瑞太太,但那不是我,不是我;而我现在连我自己是谁都不知道, 但你还应该给我一个机会向你……Scene: Ross's Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.Ross: I'm divorcedI'm only 26 and I'm divorced我离婚啦我才26岁就离婚啦Joey: Shut up闭嘴Chandler:You must stop Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.你还是停下来吧Ross: That only took me an hour.我才花了一小时Chandler:Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento. You, however have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it I don't think that was my point看啊,罗斯,你应该理解, 我们认识不是太久, 但你和一个女人相爱已经四年了, 四年的封闭和分享, 最后她把你的心都麻醉了,这就是我们为什么不这样做这还不是最重要的Ross: You know what the scariest part is What if there's only one woman for everybody, y'know I mean what if you get one woman- and that's it Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...你知道最可怕的是什么万一每个人一生只有一个女人怎么办我的意思是如果你只有一个女人时该怎么办不幸地我唯一的女人爱的是……她Joey:What are you talking about 'One woman' That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream This is the bestthing that ever happened to you You got married, you were, like, what, eight Welcome back to the world Grab a spoon你在说什么一个女人; 那就像在说你只能吃一种口味的冰淇淋,罗斯,告诉你吧,冰淇淋的口种有千百种; 有各种点心糖果冰淇淋……你可以加上小糖条或是核果, 或是奶油,这是你一生中最美好的事; 你八岁时就结婚了吧欢迎来到世界抓住勺子Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.我真的不知道自己是饥渴还是欲火焚身Chandler: Stay out of my freezer Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.那么就别碰我家的冰箱;Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...自从她甩掉我之后我,Monica: What..... What, you wanna spell it out with noodles 什么………什么,你打算边嚼面条边讲Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.不,这就像是”第五次约会真情告白”Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date有第五次约会Paul: Isn't there不需要吗Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say需要,我想需要的; 你刚才想说什么Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. Monica takes a sip of her drink. ...Sexually.这个……呃……自从她离开后, 我就一直无法……没做过…………性方面的……Monica: spitting out her drink in shock Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...天啊,天啊,对不起,对不起; Paul: It's okay...没关系……Monica:I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long你现在需要的应该不是让人吐口水吧;多久了Paul: Two years.两年了Monica: Wow I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch哇真高兴你砸烂了她的表Paul: So you still think you, um... might want that fifth date你还想要第五次约会Monica: pause...Yeah. Yeah, I do.……当然想;Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.我们今天来这里参加乔安妮路易丝坎宁安和查尔斯恰棋-恰棋-恰棋阿可勒的神圣婚礼;Rachel:Oh...see... but Joanne loved Chachi That's the difference喔……看……乔安妮爱的是恰棋;差别就在这儿Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around andtalking.Ross:scornful Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you抓住勺子; 知道我等着“抓这把勺子”等了多久吗你对”此尔,别逞英雄”这句话有感觉吗Joey: Great story But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea... Oh man, looks to Chandler非常对不起但我要走了, 我有个约会,和安德里亚……安吉拉……安德里亚……嗨,Chandler: Angela's the screamer, Andrea has cats.安吉拉喜欢尖叫,安德里亚养猫;Joey: Right. Thanks. It's June. I'm outta here. Exits.对;谢谢;六月份了;我走了;Ross:Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna askHe gazes out of the window.是这样的; 就算我鼓起勇气约女人出去, 但我要约谁呀Cut to Rachel staring out of her window.Commercial BreakScene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.Rachel: Isn't this amazingI mean, I have never made coffee before in my entire life.神奇吧我这辈子从没泡过咖啡;Chandler: That is amazing.真神奇Joey: Congratulations.恭喜了Rachel: Y'know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.你看,我觉得只要我会泡咖啡, 就没有什么不行;Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.如果能侵入波兰, 就能征服一切;Joey:Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot. Although actually I'm really not that hungry...如果你兴致大发想做蛋饼, 老实说我不太饿……Monica:entering, to herself Oh good, Lenny and Squigy are here.好啊,Lenny和Squigy来啦;All: Morning. Good morning.Paul: entering from Monica's room Morning.Joey: Morning, Paul.Rachel: Hello, Paul.Chandler: Hi, Paul, is itMonica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear. The others move Monica's table closer to the door so that they can.Paul: Thank youThank you so muchMonica: StopPaul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.不行,我要告诉你昨晚就像我所有的生日,毕业典礼, 和谷仓收获季节加在一起一样;Monica: We'll talk later.晚点打电话Paul: Yeah. They kiss Thank you. ExitsJoey:That wasn't a real date What the hell do you do on a realdate那还不叫约会那你真正的约会到底干些什么Monica: Shut up, and put my table back.闭嘴,把桌子抬回去; 好吧All: Okayyy They do so.Chandler:All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...孩子们,我要上班去了; 如果我不输入那些数字……也没什么关系……Rachel: So, like, you guys all have jobs你们大伙儿都有工作Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.对,我们都有工作; 这样才有钱买东西;Joey: Yeah, I'm an actor.对,我是个演员;Rachel: Wow Would I have seen you in anything我见过你吗Joey: I doubt it. Mostly regional work.大概没见过吧; 我大部份都是在地区性的节目中演出;Monica:Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.等等,除非你看过小木偶的重播;Joey: Look, it was a job all right这也算是工作吧Chandler: 'Look, Gi ppetto, I'm a real live boy.'瞧,盖佩多,我是个活生生的小男孩;Joey: I will not take this abuse. Walks to the door and opens it to leave.我不会理睬这种羞辱;Chandler: You're right, I'm sorry. Burst into song and dances out of the door. "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."你说得对,抱歉;"我曾是个小木偶……小木偶……"Joey: You should both know, that he's a dead man. Oh, Chandler Starts after Chandler.告诉你们,他死定了; 嗨,钱德勒Monica:So how you doing today Did you sleep okay Talk to Barry I can't stop smiling.今天感觉如何睡得还好吧和巴瑞通过电话吗我无法停止笑;Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我看得出来; 你这样子像是昨晚口中含着衣架睡觉;Monica:I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco我知道,他是那么……还记得你和东尼戴马克Rachel: Oh, yeah.Monica: Well, it's like that. With feelings.就像那样;那样感觉;Rachel: Oh wow. Are you in trouble.你惹上麻烦了;Monica: Big time没错Rachel: Want a wedding dress Hardly used.需要婚纱吗几乎没用过的;Monica: I think we are getting a little ahead of selves here. Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.我想我们有点不知所以了; 我要清醒,去工作; 整天都不想他,或者只是清醒然后去工作;Rachel: Oh, look, wish me luck祝我幸运Monica: What for为什么Rachel: I'm gonna go get one of those Thinks job things.我要去找工作;Monica exits.Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters. Frannie: Hey, Monica嗨,莫妮卡Monica: Hey Frannie, welcome back How was Florida 法兰妮,欢迎回来佛罗里达如何Frannie: You had sex, didn't you你们上床了,对不Monica: How do you do that你怎么看出来的Frannie:Oh, I hate you, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex So Who哦,我恨你,我推着我的洛兹阿姨经过帕罗丛林, 你却在做爱和谁呀Monica: You know Paul认识保罗吗Frannie: Paul the Wine GuyOh yeah, I know Paul.保罗,那个调酒的对,我认识保罗;Monica: You mean you know Paul like I know Paul你认识保罗像我认识他一样Frannie: Are you kiddingI take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.爱说笑, 他还得谢我呢; 遇到我之前他已有两年无法入道; Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.Joey: sitting on the arm of the couchOf course it was a line 显然他是骗你的Monica: Why Why Why, why would anybody do something like that 为什么为什么会有人那样做Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.我想答案比”设法骗你上床”更复杂;Monica: I hate menI hate men我恨男人我恨男人Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.不,别恨,你也不想把他们丢出宇宙吧;Monica:Is it me Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear 难道我有特殊气味; 只有狗和感情有严着问题的男人才闻得到;Phoebe:All right, c'mere, gimme your feet. She starts massaging them.过来,脚给我;Monica: I just thought he was nice, y'know我以为他是个好男人;Joey:bursts out laughing again I can't believe you didn't know it was a lineMonica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.我无法相信你不懂这是骗局;Rachel: Guess what猜猜看Ross: You got a job你找到工作了Rachel: Are you kiddingI'm trained for nothing I was laughed out of twelve interviews today.开玩笑我书都白念了今天的十二个面试全泡汤了;Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.不过你却异常兴奋;Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off换成是你,你也会一样; 如果你遇见John and David的皮靴打五折;Chandler: Oh, how well you know me...你真是太了解我了Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots这是我的新皮靴, 我不需要工作,不需要父母, 因为我有新皮靴Monica: How'd you pay for them你怎么付钱Rachel: Uh, credit card.信用卡啊;Monica: And who pays for that卡费谁费Rachel: Um... my... father.我爸Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary I mean, I can stop charging anytime I want.天啊,好啦,有必要吗我是说,我可以随时忍住挥霍的;Monica:C'mon, you can't live off your parents your whole life.成熟点,你不能靠你爸一辈子Rachel: I know that. That's why I was getting married.我知道,所以我选择结婚;Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.饶了她吧,第一次独立并不轻松;Rachel: Thank you.Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.不客气;我记得我第一次来到纽约时的情况, 当时我十四岁,我妈刚自杀, 我继父再度入狱, 我在这儿人生地不熟; 最后我和患白化症的男人同居; 他为港务局的人清洗车窗; 后来他自杀了; 然后我找到芳香按摩治疗的工作; 所以请相信我你的心情我能体会PauseRoss: The word you're looking for is 'Anyway'...你需要的是, “无论如何”……Monica: All right, you ready好的,准备好了吗Rachel:No. No, no, I'm not ready How can I be ready "Hey, Rach You ready to jump out the airplane without your parachute" Come on, I can't do this不;不,不,我没准备好我怎么会准备好呢嗨,瑞秋你准备好不用降落伞跳出飞机吗不行,我不行Monica: You can, I know you can你能行的, 我知道你能行Rachel: I don't think so.我不觉得.Ross: Come on, you made coffeeYou can do anything Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.来吧,你会泡咖啡你就什么都可以Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...来,剪,剪,剪,剪……All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... She cuts one of them and they cheer.剪,剪,剪,剪……Rachel: Y'know what I think we can just leave it at that. It's kinda like a symbolic gesture...你们知道吗我认为我们可以把它们留在那里; 只做个象征性的姿势就可以了;Monica: Rachel That was a library card瑞秋那是借书卡。

《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】

《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
Waitress:Can I get you some coffee?
Monica:(pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Ross:(mortified) Hi.
Joey:This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica:Are you okay,sweetie?
Ross:I just feel like someone reached down my throat,grabbedmy smallintestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
昨晚我告诉我父母他们好像还挺真的吗凌晨三点我接到一个电话一个女人歇斯底里的向我哭诉我不能抱孙子了我不能抱孙子了
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Phoebe:Wait, does he eatchalk?
(They all stare,bemused.)
Phoebe:Just, 'cause, I don't want her togo throughwhat I went through with Carl- oh!

老友记第一季1中英文对照text文档

老友记第一季1中英文对照text文档
没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。
-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
stare at: 盯着看 loud: 大声的
-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,
hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎
真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,
有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?
-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
seem: 好像 take: 接受 pretty: 很,非常
昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。
你还好吧?
-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把……从…….拉出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

老友记第一季 第八集笔记

老友记第一季 第八集笔记

【108】The One Where Nana Dies Twiceantique‟sNO.8 The One Where Nana Dies Twice本集主要故事情节如下:Ross和Monica的祖母病危,他们前往见最后一面,没想到祖母居然死后又活过来一次,但最终还是逝世了;在葬礼上,Ross掉进了坑道受伤,而Joey却在随后的招待宴会上用便携电视看球赛。

Chandler被同事和好友们误会成同性恋,却怎么也找不出原因来。

Monica的母亲对她百般挑剔,Monica却只能默默忍受。

六人翻看R&M兄妹小时候照片,总是把Ross看成了女娃娃,他觉得很不爽。

1.Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Chandler其实是个很勤奋的公司职员,平时也有些不得志,这次也不免发了些牢骚,对同事说他在荧光灯下吃日本脱水日本面条!脱水面条一般都是军事食品,想必味道不怎么样,所以才郁郁寡欢,抱怨没有什么会比这更难受的了。

说道老友们的吃喝,这里也做个小节:Decaf(无咖啡因的咖啡)、Tiki-Death punch(一种自制的鸡尾酒,将含酒精的饮料同果汁或者糖混合在一起)、espresso(浓咖啡)、rum(朗姆酒)、cocktail(鸡尾酒)、Rocky road(rocky road 是一种冰淇淋,里面有坚果,巧克力和蜜饯, 由于这些东西让冰淇淋不平滑,所以叫rocky road)、cookie dough(曲奇圈、有碎曲奇的冰淇淋)、western omelet(煎蛋卷)、lasagne (意大利宽条面)、spaghetti(意大利细面条)、lamb chop(小羊排)、tart(果馅饼)、chocolate blobby(巧克力酱)、fat-free crust pizza(脱脂脆皮薄饼)、vegetarian pate(素菜面团)、Dehydrated Japanese noodles(日式脱水面条)、cracker(饼干)、Pretzel(椒盐卷饼)、Cappuccino 是用蒸汽煮沸,通常加入热牛奶的意大利式咖啡。

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

108 The One Where Nana Dies Twice[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.)Shelley: Hey gorgeous, how's it going?Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.Chandler:Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...Shelley: Do you want a date Saturday?Chandler: Yes please.Shelley: Okay. He's cute, he's funny, he's-Chandler: He's a he?Shelley:Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley. I'm just gonna go flush myself down the toilet now...(backs out of the room) Okay, goodbye...Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.)Chandler: ...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that? Rachel: Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...Chandler: You did?Rachel:Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.Chandler:Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me?Monica: I did.Phoebe: Yeah, I think so, yeah.Joey: Not me.Ross: Nono, me neither. Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did.Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't?Ross: No. No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... who also liked her, so...(Joey congratulates Ross, sees Chandler's look and abruptly stops.) Chandler: Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me? Phoebe: I dunno, 'cause you're smart, you're funny...Chandler: Ross is smart and funny, d'you e ver think that about him? All: Yeah! Right!Chandler: WHAT IS IT?!Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality.All: Yes. Absolutely. A quality. 108 (祖母)娜娜死了两回帅哥,如何?萤光灯下的脱水日本面我能有多好?问你一个问题你目前没有约会的对象吧?我遇见一个和你是绝配的人绝配或许是个问题你若说共同独立或自我毁灭的话…周六想要有个约会的对象吗?当然,拜托了他人帅而且风趣,他…他?糟了,我以为…你是个有为的青年很好,雪莉我要到马桶去把自己冲掉再见听完后我没心情吃面了这不荒谬吗?你能相信她会有这样的想法吗? 我第一次见到你时我以为你是你真的这样认为?对,但后来你在菲比的生日会上一直盯着我的胸部我想你大概不是吧你们第一次看见我时也是这样认为?我是我不觉得我也是虽然大学时代的苏珊这样认为开什么玩笑?你有告诉她我不是吗?没有没有,因为我也想跟她约会我告诉她你和伯尼是一对因为他也喜欢她所以这简直是太神奇了是什么原因?我不知道Chandler:Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.(Phone rings; Monica gets it)Monica: Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome. Rachel: Oh my God! Calling from Rome! (Takes phone) Bon giorno, caro mio.Ross:(to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.Rachel: Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. (Showing off to Phoebe and Chandler) I'm talking to Rome.Monica: Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana. [Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.) Ross: So, uh, how's she doing?Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.Monica: How-how are you, Mom?Mrs. Geller:Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. ...What's with your hair?Monica: What?Mrs. Geller: What's different?Monica: Nothing.Mrs. Geller: Oh, maybe that's it.(Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.)Monica: She is unbelievable, our mother is...Ross: Okay, relax, relax. We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover. Monica: Oh God!(They hug.)[Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.] Monica: The fuzzy little mints at the bottom of her purse. Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants. Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(The nurse comes out of Nana's room.)Nurse: Mrs. Geller?(Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.) Ross: She looks so small.Monica: I know.Ross: Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now. Monica: G'bye, Nana. (She kisses her on the forehead.)Ross: Bye, Nana.(He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.)Monica: Ross!(Ross runs out too.)Mrs. Geller: What is going on?! 因为你既聪明又风趣罗斯也是聪明又风趣你们有想过他是吗?是哦到底是为什么?我也说不上来但你就是有那种调调没错调调?说得好我还担心你们看不出呢瑞秋,是保罗从罗马打来的天啊,从罗马打来(意大利语)了不起,他从罗马打来我也可以我到罗马去就是了摩妮卡,你爸打来的你能长话短说吗?我正和罗马通电话爸,怎么了?我的天罗斯,是奶奶你们还好吧?她的情况如何?医生说只剩几小时了妈,你还好吧?我?我还好真高兴见到你们来你的头发怎么了?什么?看起来有点不同.没什么变化呀.或许是这个缘故她真是令人难以置信放松点看来我们得在这儿待一段时间了免不了还要谈你男友和工作的事我的老天她皮包里有发霉的钱币真呕心你们知道我喜欢什么吗?她的人工袋糖她总是从餐厅里偷走不只是餐厅,我们家也一样格雷太太她看起来好小我知道Ross: Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite..Mrs. Geller: What?Ross: She's not- past, she's present, she's back.Aunt Lillian: (reentering) What's going on?Mr. Geller: She may have died.Aunt Lillian: She may have died?Mr. Geller: We're looking into it.(Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.) Ross: I, uh, I'll go see. (He goes in)Nurse: This almost never happens!(Nana passes for the second time and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family)Ross:Now she's passed.[Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.] Chandler: I just have to know, okay. Is it my hair?Rachel:(exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.Phoebe: Yeah, you have homosexual hair.(Monica and Ross enter.)Rachel: So, um, did she...Ross: Twice.Joey: Twice?Phoebe: Oh, that sucks!Joey: You guys okay?Ross:I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...Phoebe: Maybe that's 'cause she's not really gone.Ross: Nono, she's gone.Monica: We checked. A lot.Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her. Rachel: Aw. Hey, Pheebs, want this? (Gives her a pencil) Phoebe: Thanks!Rachel: Sure. I just sharpened her this morning.Joey:Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! (realises his tactlessness) ...So Chandler looks gay, huh?Phoebe:Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. (Hands back the pencil)[Scene: Nana's house, Ross, Mrs. Geller and Aunt Lillian are going through clothes.]Ross: I thought it was gonna be a closed casket. 至少她现在有阿公和婶婶陪伴别了,奶奶再见,奶奶罗斯护士怎么了?护士说她已过世了,实际上不是什么?她还没完全过世她还活着,她回来了怎么回事?她可能死了她可能死了?我们也想知道我进去看看这种事几乎不可能发生她过世了我必须要知道是我的头发?对,正是你的头发你有一头同性恋的头发她怎么样了?两次两次?你们还好吧?说不上来,好诡异我知道她已过世但我感觉...或许是因为她还没有不,她过世了我们检查了好多遍或许人不会真正过世我妈死后我偶尔会感觉她就在身旁还有黛此我初中最要好的朋友在打迷你高尔夫时被闪电击中用那枝黄色铅笔时我总感到一股强烈的”心灵感应”我好想念她来,菲此,你要吗?谢谢不客气,早上刚削好的我不信这一套人死了就是死了死了就成了虫的食物Mrs. Geller: Well, that doesn't mean she can't look nice!(They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers)Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there?Ross: (sarcastic) I don't see why not.(He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that; he falls behind the chest of drawers with a shout.)Ross: Here's my retainer![Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to her father.] Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes-Monica: Dad!Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.Monica: You what?Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun. Monica: Define fun.Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...Monica:...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun.Mr. Geller:Everyone thinks they know me. Everyone says 'Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'.Monica: That's probably what they'll say.Mr. Geller: I'd like that.[Scene: Chandler's Office, Shelley is drinking coffee; Chandler enters.]Chandler: Hey, gorgeous.Shelley: (sheepish) Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um- Chandler:No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.Shelley: Oh! Okay! Phew!Chandler: So, uh... what do you think it is about me?Shelley: I dunno, uh... you just have a-a...Chandler: ...Quality, right, great.Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?Shelley: What? He's cute!Chandler: Well, yeah... 's'no Brian in Payroll.Shelley: Is Brian...?Chandler: No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.Shelley: Well, I think Brian's a little out of your league. Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I 钱德看起来像个同性恋? 我不知道此人是谁但绝对不是黛比我以为要用密封的棺木这并不代表她不能看起来体面一点孩子,你想你能进去吗? 当然可以我的牙齿矫正器我在想我走的时候爸听我说我走的时候我要海葬什么?我要海葬好像挺有意思的定义一下那一天你们会玩得很开心的你们会乘着船带着午餐…然后把你的尸体丢人大海真是有意思每个人都自认为了解我他们都说杰克太一成不变了或许我死后他们会说海葬,哈?他们大概会这么说吧希望如此美女昨天的事很抱歉我别担心相信我,显然别人也犯了相同的错误你认为是我的缘故?我说不上来你就是有那种调调,是哦真可惜因为你和罗尔本来很登对罗尔?会计部门的罗尔你觉得我们很配?有何不可?他很帅他不像布莱恩布莱恩是不是...?重点是如果你想替我配对我希望你会挑他我想你配不上布莱恩对不起你认为我配不上他?could get a Brian. Believe you me. ...I'm really not.[Scene: Nana's Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.]Ross: (holding a dress out from inside the closet) This one?Aunt Lillian: No.Ross:I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy. Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy.Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out. (Starts to climb over the furniture)Aunt Lillian: Wait! We need shoes!(Ross falls back inside)Ross: Okay. Um, how about these? (Holds out a pair)Mrs. Geller: That's really a day shoe.Ross: And where she's going everyone else'll be dressier?Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel?Ross:(forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.Aunt Lillian: No, it really sh ould be burgundy.Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress?Ross: No! Nonono, wait a sec. I may have something in the back. (He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 'n' Lo's.)Ross: Oh my God..Mrs. Geller: Is everything all right, dear?Ross: Yeah, just... just Nana stuff.(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him)Commercial Break[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are preparing to leave for the funeral.]Ross: (entering) How we doing, you guys ready?Monica: Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?Ross: Some days it's all I can think about.Phoebe: (entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings. Rachel: Oh, you-you mean your earrings?Phoebe: What'd I say?Rachel: (sticking her foot out) Hm-m.Monica: Are these the shoes?Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy.Ross: What, we-uh- we don't have shoes here, or...?Joey: (entering with Chandler) Morning. We ready to go? Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?(They all leave.) 因为我配得上他相信我我真的配不上这一个?不是我已让你们看过每件衣服除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤配上紫红色衣服不论我们选什么她都会说我们选错了没错,就选紫红色吧不错的选择,我要出来了等等,还缺鞋子这一双如何?这是一双日鞋她去的地方大家会穿得更正式?能找鞋跟细一点的鞋吗?我找不到紫红色的晚鞋不过有双银色的鞋或许适合不行,一定要紫红色除非我们另找一件套装不,等等我看看后面或许有天呀你没事吧,孩子?没事,只是奶奶的东西各位如何?准备好了没?早上妈来电叫我别扎头发你知道我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗?有时候我认为是抱歉,我迟到了我找不到我的”耳圈”你是指你的耳环?我刚说什么?你穿这一双?对,保罗从义大利寄来的我们这儿没卖鞋子?早安,准备走了没?穿戴整齐后我们不是都好看许多?人模人样的刚刚的仪式简单而隆重可不是吗过来,心肝你该使用晚霜了[Scene: The cemetary, after the funeral.]Monica: It was a really beautiful service.Mrs. Geller:It really was. Oh, c'mere, sweetheart. (Hugs her) Y'know, I think it might be time for you to start using night cream. (Joey listens to his overcoat for a second and sighs, then notice s Chandler watching)Joey: What?Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.Joey: Check it out, Giants-Cowboys. (He has a pocket TV) Chandler: You're watching a football game at a funeral?Joey: No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception. Chandler: You are a frightening, frightening man.(Rachel steps in a patch of mud)Rachel: Oh no! My new Paolo shoes!Ross: Oh, I hope they're not ruined.Phoebe: God, what a great day. ...What? Weather-wise!Ross: I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff- (Not looking where he is going he falls into an open grave)All: God! Ross!Ross: I'm fine. Just-just... having my worst fear realised... [Scene: The Wake, at the Gellers' house. Ross is lying on his back, with Phoebe squatting over him, checking to see if he's injured.] Phoebe: Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm...huh.Ross: What, what is it?Phoebe: You missed a belt loop.Ross: Oh! No-n-Phoebe: Okay, it's in spasm.Mrs. Geller: Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. (Hands Ross a bottle of pills. Then turns to Monica and pats her hair over her ears)(Cut to Chandler and a woman, Andrea, reaching for the same slice of meat)Chandler: Oh, no-Andrea: Sorry- Hi, I'm Dorothy's daughter.Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. (They shake hands. Cut to Ross emerging from a hallway, grinning inanely. He is obviously very stoned)Phoebe: Hey, look who's up! How do you feel?Ross: I feel great. I feel- great, I fleel great.Monica: Wow, those pills really worked, huh?Ross:Not the first two, but the second two- woooo! ...I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister (Kisses Monica), I love Pheebs... (Hugs her)Phoebe: Ooh! That's so nice...Ross: ...Chandler! 怎么了?没什么,你的外套很吵瞧,巨人队对牛仔队你在葬礼时看足球赛? 不,比赛还没开始我要在接待会上看比赛你真是个恶劣的人不,保罗送我的新鞋希望没坏你没事吧?多美好的一天啊什么?我是指天气对,空气,树木即使奶奶已过世就好像...罗斯,你还好吧?罗斯…我没事只是我最大的梦魇终于成真别担心我只是看看你是否肌肉痉挛怎么了?你的皮带穿孔掉了一个是痉挛来,孩子我擦伤时都用这个妈,谢谢抱歉,我叫安朵拉桃乐丝的女儿我叫钱德我不知道桃乐丝是谁看看谁出现了感觉如何?感觉好多了…那些药丸可真有效对,不是第一次那两颗而是后来那两颗我爱你们大家你们是最棒的我爱我的妹妹我爱菲此钱德,我爱你听着,如果你想当同志就当吧我不在乎你说得对瑞秋我最爱你了Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.Monica: Thank you. They're yours.Mrs. Geller: Actually they were Nana's.(There is a cry of disappointment from the crowd of men.)Mr. Geller:Now I'm depressed! ...(To everyone) Even more than I was. [Scene: Central Perk, the gang are looking at old photos.] Rachel: Hey, who's this little naked guy?Ross: That little naked guy would be me.Rachel: Aww, look at the little t hing.Ross: Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now? Chandler: Who are those people?Ross: Got me.Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'.Rachel:Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there?Monica: Let's see, 1939... yeah, 24, 25?Ross: Looks like a fun gang. (They all look at each other and smile) Joey: Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked!Ross: (looking) Nono, that would be me again. I'm, uh, just trying something.Closing Credits[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break as Lowell enters.]Chandler: Hey, Lowell.Lowell: Hey, Chandler.Chandler: So how's it going there in Financial Services?Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you?Chandler:Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not.Lowell: I know. That's what I told her.Chandler: Really.Lowell: Yeah.Chandler: So- you can tell?Lowell: Pretty much, most of the time. We have a kind of... radar. Chandler: So you don't think I have a, a quality?Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.Chandler: He is?Lowell: Yup, and waaay out of your league. (Exits)Chandler:Out of my league. I could get a Brian. (Brian enters behind him) If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. (Sees him) Hey, Brian.End 这个光屁股的是谁?那个人就是我瞧那个小东西对,那是我的小弟弟成熟点行吗?那些人是谁?可把我问倒了中间那一个是奶奶我看看我和大伙儿摄于在爪哇乔家摩妮卡你和你奶奶长得一模一样当时她几岁?1939年…39年24或25岁他们好像玩得很开心看…光屁股的摩妮卡我看看不,还是我我在尝试新事物罗威钱德会计部门的情况如何?简直一团乱你呢?很好我不知道雪莉如何对你说我这个人但是我不是(同性恋).我知道,我也是这样告诉她的真的?你看得出来?十之八九我们有某种…雷达这么说你认为我没那种调调代表男同志发言我得说没有对了,你朋友布莱恩,他是他是?而且你配不上他我配不上他我可以得到布莱恩如果我愿意你好,布莱恩。

老友记剧本第一季中英文对照

老友记剧本第一季中英文对照
Joey:Comeon, you're going out with the guy! There's gottabe something wrong with him!
Chandler:All right Joey, be nice.? So does he have ahump? A hump and ahairpiece?
Monica:Who wasn't invited to the wedding.
Rachel:Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying tofigure outwhat is going on.]
Chandler:Sounds like a date to me.
[Time Lapse]
Chandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of thecafeteria, and I realize I am totallynaked.
Ross:No, no don't! Stopcleansingmyaura! No, just leavቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ my aura alone, okay?
Phoebe:Fine!? Bemurky!
Ross:I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本119 The One Where the Monkey Gets Away素材

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本119 The One Where the Monkey Gets Away素材

119 The One Where the Monkey Gets Away[Scene: Central Perk, Rachel is talking to a customer.]Rachel:Okay, okay, I checked. We have: Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Camomile, Mint Medley, Blackberry, and.. oh, wait, there's one more, um.. Lemon Soother. You're not the guy that asked for the tea, are you? (Guy shakes his head) Okay.Opening Credits[Scene: Central Perk, Monica enters with some mail.]Monica: Mail call, Rachel Green, bunk seven.Rachel: Thank you. (Examines it) Oh, cool! Free sample of coffee! Monica: Oh good! 'Cause where else would we get any?Rachel: Oh. Right. ...Oh great.Monica: What is it?Rachel: Country club newsletter. My mother sends me the engagement notices for 'insp iration.' Oh my God! Oh my God, it's Barry and Mindy! Monica: Barry who you almost...?Rachel: Barry who I almost.Monica: And Mindy, your maid of...?Rachel: Mindy, my maid of. Oh!Monica: (Takes it) That's Mindy? Wow, she is pretty. (Sees Rachel's look) Lucky. To have had a friend like you.[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Ross are eating Chinese.] Ross:Marcel. Bring me the rice, c'mon. Bring me the rice, c'mon. Good boy. Good boy. C'mere, gimme the rice. (Marcel brings the rice) Thank you, good boy. Well, I see he's finally mastered the difference between 'bring me the' and 'pee in the'. (Rachel ignores him) 'Bring me the' and- Rach?Rachel: What?Ross: Hi.Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this is so stupid! I mean, I gave Barry up, right? I should be happy for them! I am, I'm happy for them. Ross: Really.Rachel: No. Oh, oh, I guess it would be different if I were- with somebody.Ross:Whoah, uh, what happened to, uh, 'Forget relationships! I'm done with men!' The whole, uh, penis embargo?Rachel: Oh, I don't know. I guess it's not about no guys, it's about the right guy, y'know? I mean, with Barry, it was safe and it was easy, but there was no heat. With Paolo, that's all there was, was heat! And it was just this raw, animal, sexual...Ross: Wait-wait. I, I got it. I was there.Rachel: Well, I mean, do you think you can ever have both? Y'know? Someone who's like, who's like your best friend, but then also can make your toes curl?Ross:Yes. Yes. Yes! Yes, I really do! In fact, it's funny, very often, someone who you wouldn't think could-could curl your toes, might just 119 猴子被送走我刚看过了我们有伯爵茶,英式早餐茶肉桂茶,菊花茶薄荷茶,黑莓茶还有,让我想一下,哦…柠檬派你不是那个要喝茶的人对吧? 瑞秋,你有信谢谢酷,免费试喝的咖啡太好了因为在哪儿还有免费的咖啡? 太好了那是什么?乡村俱乐部的每日公报我妈寄来通知有人要订婚了噢,我的天!是巴瑞和明蒂巴瑞,你几乎...巴瑞,我几乎...明蒂,你的伴娘明蒂,我的伴娘我看看那是明蒂?真漂亮她真幸运…有你这样的朋友马修,拿饭给我,快…真乖,谢谢他终于能分辨”拿来”和”尿在”的差别了瑞秋,怎么啦?抱歉,我真是太笨了是我不要巴瑞的我应该为他们高兴我真为他们高兴真的?不如果我和别人在一起就不同了你不是说要忘了那段感情不再和男人在一起厌恶男人吗?我不知道我想这不是没有男人的问题而是合适男人的问题和巴瑞在一起安全自在没有激情和保罗在一起就充满激情be the one who...(Enter the other four)Monica: Hi.Ross: ...Gets interrupted. Hi!Rachel: Hi, how was the movie?Monica: Wonderful!Phoebe: So good!Joey: Suck-fest.Chandler: Toootal chick-flick.Phoebe:I-I'm sorry it wasn't one of those movies with, like, y'know, guns and bombs and, like, buses going really fast...Joey: Hey, I don't need violence to enjoy a movie. Just so long as there's a little nudity.Monica: There was nudity!Joey: I meant female nudity. Alright? I don't need to see Lou Grant frolicking.Monica and Phoebe: Hugh! Hugh Grant!Ross: Alright, I've gotta go. C'mon, Marcel! C'mon! We're gonna go take a bath. Yes we are, aren't we? Yes, we are.Chandler: They're still just friends, right?Rachel: (To Marcel) And I will see you tomorrow!Ross: That's right, you're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, aren't you.Monica: Oh, hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? Ross: 'Pwease, Aunt Monica, pwease?' Oh, unclench. You're not even gonna be there.[Scene: Joe-G's Pizza, the guys are there.]Chandler: I can't believe we are even having this discussion. Joey: I agree. I'm, like, in disb elief.Chandler: I mean, don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happened already?Ross:I'm telling you, she said she's looking for a relationship with someone exactly like me.Joey: She really said that?Ross: Well, I added the 'exactly like me' part... But she said she's looking for someone, and someone is gonna be there tonight. Joey: 'Tonight' tonight?Ross: Well, I think it's perfect. Y'know, it's just gonna be the two of us, she spent all day taking care of my monkey...Chandler: I can't remember the last time I got a girl to take care of my monkey.Ross: Anyway, I figured after work I'd go pick up a bottle of wine, go over there and, uh, try to woo her.Chandler: Hey, y'know what you should do? You should t ake her back to the 1890's, when that phrase was last used.[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is taking care of Marcel and they are watching a soap opera.]Rachel:Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, 如野兽般原始的性爱好了,我懂,我看过你们两个在一起的样子你认为我能两者同时拥有吗?找到一个能当知己又能让我感受到激情的人?是呀,我也这么认为.其实说来好笑时常你认为无法让你感受到激情的人却是…被打断了电影如何?很不错很不错逊毙了根本是小妞们看的嘛真遗撼这不是枪林弹雨公车速度奇快的那种电影暴力并不能吸引我只要有裸体镜头我就满足了那电影也有裸体镜头我是指女生的裸体镜头我不爱看卢葛兰的春宫休葛兰我得走了走吧,马修,快我们去洗澡对不对?对他们只是朋友吗?明天见对,你明天要到瑞秋阿姨家等等,摩阿姨能说句话吗?摩阿姨请说别紧张了,你不会在这儿的我无法相信我们竟在讨论此事我同意,我也无法相信你不认为如果你和瑞秋会爱情产生的话还会一直拖到现在吗?告诉你,她说她在寻找像我这样的人她真的这样说?”像我这样”是我自己加的她说她在寻找某人而此人今晚就会出现今天晚上?这样最好不过了因为只有我们两个she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven. We hate her. We're glad she's dying. Okay- (Marcel pushes down a cushion to reveal a shoe) Wh- wh- Marcel, are you playing with Monica's shoes? You know you're not supposed to pl- whoah. Marcel, did you poo in the shoe? (Takes the shoe into the kitchen) Marcel, bad monkey! Oh! Oh! (She notices the newsletter and taps the contents of the shoes onto it, then folds it shut) Sorry, Barry. Little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. (She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length. However, she leaves the door open. Marcel runs out in the opposite direction. There is a shot from the TV and Rachel runs back in) Who died? Who died? Roll him over! Oh, c'mon, roll him over! Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel? Because- (Looks down and notices he is missing) Marcel? Marc- (Notices the open door)[Time lapse. Now everyone but Ross and Phoebe is back at Monica and Rachel's.]Joey: How could you lose him?Rachel: I don't know. We were watching TV, and then he pooped in Monica's shoe-Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?Rachel: I don't know. The left one.Monica: Which ones?Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.Phoebe: (Entering) Hey.All: Hi.Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative? Chandler: Rachel lost Marcel.Phoebe: Oh no, how?Monica: He- he pooped in my shoe.Phoebe: Which one?Monica: Those cute little black ones I wear all the time. Phoebe: No, which one? The right or left? 'Cause the left one is lucky...Rachel: C'mon, you guys, what're we gonna do, what're we gonna do? Joey:Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city. Where do you go?Chandler:Okay, it's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute! He's gonna kill me!Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor, Phoebe and I'll take third and fourth.Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone. Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.(They all leave) 她整天都在照顾我的猴子我早已忘记哪个女人照顾过我的猴子总之下班后我要去买瓶酒去向她”示爱”知道你该怎么做吗?带她回到用”示爱”的十九世纪去如果你继续这样我发誓这星期内你就可以和这个浑蛋结束围羽毛围巾的是法博土她曾是个男人出现了蕾文我们讨厌她真高兴她就快死了什么?马修,想玩摩妮卡的鞋吗?你不能玩…马修,你在鞋里大便?天啊,坏猴子抱歉,巴瑞,订婚礼物我相信你没登记谁死了?翻过去不是崔斯勒马修?因为…马修…你怎会把它弄丢了呢?天晓得我正在看电视它在摩妮卡的鞋内大便它在我的鞋里大便?我不知道,左脚哪一双?搭配什么都好看的阿米许鞋为何一片愁云惨雾?瑞秋把马修弄丢了不会吧,怎么丢的?它在我鞋里大便哪个?我常穿的那只黑鞋是哪一只?左脚还右脚?因为左脚是幸运鞋大家快想办法我们该怎么办?有了,如果你是只猴子迷失在大城市时你会去哪儿?这是它第一次出门所以大概和一般游客一样我去百老汇找.Rachel: See? I've even called Animal Control!Ross: You called Animal Control?Rachel: Uh-huh... why... do you not like them?Ross:Marcel is an illegal exotic animal. I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me. Rachel: O-okay, now see, you never ever ever told us that... Ross: That's right, I.. 'cause I didn't expect you were gonna invite them to the apartment!(A knock on the door. Rachel swiftly opens it)Rachel: Hi, thanks for coming.Luisa: (Animal Control) Somebody called about a monkey?Rachel:Oh, y'know what? That was a complete misunderstanding! (Ross puts his arms around her and they act all sweetness and light) Ross: Yeah, we thought we had a monkey, but we-we didn't. Rachel: Turned out it was a hat.Ross: Cat!Rachel: Cat! What'm I saying? Cat!(Luisa nods, but then Monica and Phoebe run in)Monica: Hi. We checked the third and fourth floor, no-one's seen Marcel.Luisa: Marcel?Ross: My uncle Marcel.Phoebe: Oh, is that who the monkey's named after?Luisa:Oookay. Are you aware that possession of an illegal exotic is, uh, punishable by up to two years in prison and confiscation of the animal?Phoebe: Oh my God. You'd put that poor little creature in jail? Monica:Pheebs, you remember how we talked about saying things quietly to yourself first?Phoebe: Yes, but there isn't always time!Monica: Look. I'm sure there's some friendly way to reconcile this! Um, have a seat. First of all, we haven't been introduced, I'm Monica Geller.Luisa: Oh my God, you are! And you're Rachel Green!Rachel: Yeah!Luisa: Luisa Gianetti! Lincoln High? I sat behind you guys in home room!Rachel: Luisa? Oh my Go d! Monica! It's Luisa!Monica: The Luisa from home room!Rachel: Yes!!Luisa: You have no idea who I am, do you.Monica: No, none at all.Rachel: None.Luisa: Well, maybe that's because you spent four years ignoring me.I mean, would it have been so hard to say 'Morning, Luisa'? Or 'Nice overalls'?Monica: Oh, I'm- I'm so sorry!Luisa: Ah, it's not so much you, you were fat, you had your own 我只是麻烦你别让它跑出去我知道,对不起不,我该负一半的责任我不该叫你照顾猴子应该叫你照顾笔才对罗斯,我已尽最大的努力我已叫大家分头去找是谁?动物控制中心.瞧,我甚至打给动物控制中心你打给动物控制中心?怎么了?你不喜欢他们?马修是非法的外来动物我是非法饲养万一被他们找到他们就会带走它你从来就没有告诉大家没错,因为我没想到你会请他们来谢谢你来有人遗失猴子?对,这是个误会我以为我们有养猴子但是我们没有结果是帽子猫猫猫,我刚说什么?我们问过三楼和四楼没人看见马修我叔叔马修那猴子是以你叔叔命名?你知道持有非法外来动物可判刑两年并没收动物?天啊,你要把猴子关进监牢?菲比,你记得如何先对自己小声说吗? 记得,但总不是时候.我相信我们能以友善的处理方式请坐首先,我们还没自己介绍我叫摩妮卡天啊,你是莫尼卡还有,你是瑞秋对吗?露莎,林肯高中我坐在你们后面露莎摩妮卡,是露莎是在后面那个?没错.你们根本不知道我是谁对不?Phoebe: Marcel?Monica: Marcel?Phoebe: Marcel?Both: Marcel?Phoebe: Oh-my-God!Monica: Whaaat!Phoebe: Something just brushed up against my right leg!Monica: What is it?Phoebe: Oh, it's okay, it was just my left leg.(Marcel makes a monkeyish noise. He is sitting in the corner) Monica: Look, Phoebe!Phoebe: Yeah! Oh, c'mer e, Marcel! Oh, Marcel, c'mere!(Luisa appears on the stairs)Luisa: Step aside, la dies! (She loads a gun)Monica: What're you gonna do?Luisa: Just a small tranquiliser.(In slow motion we see Phoebe look at Marcel, then at Luisa. She jumps toward Marcel just as Luisa fires the gun.)Monica:Run, Marcel, run! Run, Marcel! (Marcel runs off and Luisa runs after him. Monica goes to check up on Phoebe) Are you okay? Phoebe: Yeah, think so. Oh! (She notices the tranquiliser dart has hit her in the butt and removes it) Huh. (Sways back) Whoah. Monica: Oh gosh.[Cut to Marcel walking along a hallway. He notices a banana on the floor and picks it up. The hand of an unseen person grabs him and carries him away. Then cut to Ross and Rachel on the street outside.] Ross: Marcel?Rachel: Marcel?Ross:Marc- oh, this is ridiculous! We've been all over the neighbourhood. He's gone, he's-he's just gone.Rachel: Ross, you don't know that.Ross: Oh come on. It's cold, it's dark, he doesn't know the Village. (Kicks a sign in frustration) And now I have a broken foot. I have no monkey, and a broken foot! Thank you very much.Rachel:Ross, I said I'm sorry like a million times. What do you want me to do? You want me to break my foot too? Okay, I'm gonna break my foot, right here. (Kicks the sign) Ow!! Oh! Oh my God, oh my God! There, are you happy now?!Ross: Yeah, yeah. Y'know, now that you kicked the sign, hey! I don't miss Marcel any more!Rachel: Y'know, it is not like I did this on purpose.Ross:Oh, no no no. Nono, this is just vintage Rachel. I mean, things just sort of happen around you. I mean, you're off in Rachel-land, doing your Rachel-thing, totally oblivious to people's monkeys, or to people's feelings...Rachel: Ross.Ross: I don't even wanna hear it, you're just...Rachel: Ross. 马修?马修?马修?噢,我的天有东西碰到我的右脚是什么?没什么,是我的左脚看,菲此马修,过来…站过去,两位小姐你要干什么?打镇定剂快跑,马修,快跑!你还好吧?还行.哦马修…这简直是太荒谬了我们到处都找遍了它不见了,就这么消失了罗斯,还不一定拜托,天气好冷天又黑它根本不认识路现在我的脚又受伤了猴子换来受伤的脚真的感谢你罗斯,我已向你道歉过无数次你到底要我怎么样?你到底想怎样?你也要我的脚受伤? 瞧,高兴了吧对,你踢完路标后我突然不再想念马修了我真的不是故意的当然,这是典型的瑞秋这种事常发生在你身上你活在自己的世界中完全无视于别人的猴子或是别人的感觉…罗斯我不想听罗斯罗斯搬香蕉的这下可好一边的屁股在睡觉另一边却毫无所知你有订香蕉吗?那是干吗的?还我的猴子.我没猴子Ross: Oh, forget it, okay?Rachel: Ross!Ross: What? What?(A man carrying a box of bananas walks past them. They stare for a minute and then hobble after him)Both: Hey! Hey, Bananaman!(Scene 4: Everyone in the hall outside Mr. Heckles' door. Ros s is carrying the box of bananas. He bangs on the door)Phoebe:Oh, this is so intense. One side of my butt is totally asleep, and the other side has no idea.(Mr. Heckles opens the door)Ross: Hi, did you order some bananas?Mr. Heckles: What about it?Ross: Gimme back my monkey.Mr. Heckles: I don't have a monkey.Rachel: Then what's with all the bananas?Mr. Heckles: Potassium.(There is a monkey-like noise from within and Ross pushes past Mr. Heckles and enters his apartment)Ross:Marcel? Marcel? Okay, where is he? Where is he? Marcel? Marcel? (Marcel jumps into view wearing a pink dress. Everybody gasps) Ross: Marcel! What've you done to him?Mr. Heckles: That's my monkey. Th at's Patti, Patti the monkey. Ross: Are you insane? C'mere, Marcel, c'mon. (Marcel starts to go to him)Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Marcel turns round)Ross: C'mere, Marcel. (Turns to Ross)Mr. Heckles: C'mere, Patti. (Turns to Mr. Heckles)Luisa:(Out of shot) Here, monkey. Here, monkey! Here, monkey! (Marcel runs to the door and into Luisa's cage, which she slams shut) Gotcha. Ross: Okay, gimme my monkey back.Mr. Heckles: That's my monkey.Luisa: You're both gonna have to take this up with the judge. Mr. Heckles: That's not my monkey. Just the dress is mine, you can send that back whenever.Ross: Alright, I want my monkey.Luisa: No!Rachel: Oh, c'mon, Luisa!Luisa: Sorry, prom queen.Ross:(To Rachel) You had to be a bitch in high school, you couldn't've been fat.Rachel: Alright. In high school I was the prom queen and I was the homecoming queen and the class president and you... were also there! But if you take this monkey, I will lose one of the most important people in my life. You can hate me if you want, but please do not punish him. C'mon, Luisa, you have a chance to be the bigger person here! Take it!Luisa: Nope. 干嘛买一箱香蕉?补充钾马修?它在哪儿?马修?它在哪儿?马修你对它怎么了?这是我的猴子,它叫佩蒂你疯了不成过来,马修…过来,佩蒂猴子过来…总算逮到你了把我的猴子还给我那是我的猴子你们到法官面前去争吧那不是我的猴子只有衣服是我的随时可以送回来我要我的猴子露莎,拜托抱歉了,舞会皇后你高中时干嘛那么贱为何不当个胖妹?在学校我是舞会皇后返校皇后和班代你也在场如果你把猴子带走我将失去我生命中重要的人你可以恨我请别折磨他此时你有机会成为大人物把握机会吧不那么我只好告诉你的长官你在我朋友的屁股上开了一枪终于能脱去这件衣服或是这样也不错配上鞋就是完整的一套抱歉,我对你这么凶不,这都是我的错我差点…不,它也是你找回来的你做得很好那瓶酒还在有心情喝杯葡萄酒吗?好呀.很好隔壁一定在用吸尘器只要我们在这儿不谈那个话题我在想我们刚刚实在是恶言相向Rachel: Alright. Well then how about I call your supervisor, and I tell her that you shot my friend in the ass with a dart? [Scene: Monica and Rachel's. Rachel and Ross are there. Ross is trying to get the dress off Marcel.]Ross: It'll be nice to get this off finally, won't it? Yes it will. (Marcel resists) Or we can leave it on for now, that's fine. Rachel: Y'know, with the right pair of pumps, that would be a great little outfit.Ross: Listen, I'm- I'm sorry I was so hard on you before, it's just I...Rachel: Oh, Ross, c'mon. It's my fault, I almost lost your... Ross: Yeah, but you were the one who got him back, y'know? You, you were great. ...Hey, we uh, we still have that, uh, that bottle of wine. You in the mood for, uh, something grape?Rachel: That'd be good.Ross:Alright. (He goes to get the glasses. Then he hesitates and turns off the main light. Rachel looks round and he acts surprised) The, uh, the neighbours must be vacuuming. (He sits down and starts to pour the wine) Well, so long as we're here and, uh, not on the subject, I was thinking about, uh, how mad we got at each other before, and, um, I was thinking maybe it was partially because of how we, um... (Barry bursts in)Barry: Rachel.Rachel: Barry?!Barry: I can't. I can't do it, I can't marry Mindy. I think I'm still in love with you.Ross and Rachel: Oh!Ross: We have got to start locking that door!Closing Credits[Scene: Central Perk, Monica, Joey, Phoebe, and Chandler are looking through Monica's high school yearbook]Monica: This is me in The Sound of Music. See the von Trapp kids? Phoebe: Nope.Monica: That's because I'm in front of them.Chandler: Eh. I thought that was an alp.Monica: Well, high school was not my favourite time.Joey: I dunno, I loved high school. Y'know? It was just four years of parties and dating and sex.Chandler:Yeah, well I went to boarding school with four hundred boys. Any sex I had would've involved a major lifestyle choice. Monica: Gosh, doesn't it seem like a million years ago?Phoebe:Oh. Oooh! Ooh! Ooh! (She stands up and starts to dance around) Ooh! My b utt cheek is waking up! Oooh! Ooh!End 大概是因为我们…瑞秋我办不到我无法和明蒂结婚我想我爱的人依然是你我们得开始锁门了这是演”真善美”的我看见范崔普的孩子吗?没有因为我挡在他们前面我以为那是阿尔卑斯山我的高中时代并不如意我爱高中,知道吗?那只是.四年的舞会,约会和做爱是吗?我上住宿的学校和四百个男孩子每次做爱都是一次生活方式的重大抉择天啊,那不是回到史前时代?我的屁股醒了。

老友记的中英文对照剧本第一季

老友记的中英文对照剧本第一季

110 The One With the Monkey猴子[Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.]Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.各位我想介绍一个人给大家认识(A monkey jumps on to his shoulder.)All: Oooh!Monica: W-wait. What is that? 等等…这是怎么回事?Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?他叫马修,想和他打声招呼?Monica: No, no, I don't. 不,我不要Rachel: Oh, he is precious! Where did you get him?他好可爱,哪里得到他的?Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.我朋友贝瑟把它从实验室救出来的Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?真残忍,为何有父母会将孩子取名为圣地(贝瑟)?Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass!那猴子的屁股上长了个罗斯Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?罗斯,它要和你同住吗?Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...对,卡萝离开後家里冷清清的Monica: Why don't you just get a roommate?为何不找个室友?Ross: Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.人到一定的年纪后与室友同住是有点可悲(pathet)…抱歉,是pathet,在梵语中代表很酷的生活方式Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.]Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.各位,我今天将唱全新的曲目,我写了12首关于我妈自杀的歌,及一首有关雪人的歌Chandler: Might wanna open with the snowman.你最好先唱雪人(Enter Joey)All: Hey, Joey. Hey, buddy.Monica: So, how'd it go? 如何?Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job. -我没得到那份工作Ross: How could you not get it? You were Santa last year.你怎可能会没得到?你是去年的圣诞老人Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.不知道哪个胖子和店经理有一腿,他根本无法逗人开心,这就是政治Monica: So what are you gonna be? 那么你扮演什么?Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face, y'know?当他的助手,就像是脸上的一个巴掌,你明白的?(真是耻辱)Rachel: Hey, do you guys know what you're doing for New Year's? (Theyall protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year's?你们打算如何过新年? 什么?新年有什么不对劲吗?Chandler: Nothing for you, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud!你有保罗.无须面对新年带来的压力,无须急着寻找有嘴唇的生物,便于在球落下那一刻有个亲嘴的对象,哦,我说得太大声了!Rachel: Well, for your information, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.保罗新年时会在罗马,所以我将和各位一样可悲Phoebe: Yeah, you wish! 想得美Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.我有个主意,聚餐,不错,我们可以把它放在午饭和早饭之间,我不想再听到迪克拉克的疲劳轰炸,我说今年,我们约定.只有我们6个共进晚餐All: Yeah, okay. Alright.Chandler: Y'know, I was hoping for a little more enthusiasm.我希望大家能更开心点All: Woooo! Yeah!Rachel: Phoebe, you're on. 菲比,该上台了Phoebe: Oh, oh, good.Rachel: (Into microphone) Okay, hi. Ladies and gentlemen, back bypopular demand, Miss Phoebe Buffay. Wooh!各位,回应大家要求,菲比布费小姐Phoebe: (Takes mike) Thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. (Shakes bell as an introduction) (Sung:)首先的这首歌在这种时节令我感慨万分I made a man with eyes of coalAnd a smile so bewitchin',How was I supposed to knowThat my mom was dead in the kitchen?(shakes bell) La lalala la la la la lalala la la...我做了一个人,眼睛是煤炭做的,他有谜样的微笑,我如何能承受,母亲死在厨房的事实,(Cut to later. Everyone is totally depressed by now.)Phoebe: (Sung)...My mother's ashesEven her eyelashesAre resting in a little yellow jar,And sometimes when it's breezy...母亲的骨灰,甚至是她的睫毛,都安放在一个黄色的小骨灰坛,当有时天寒地冻,(Over the sound of Phoebe singing we hear two scientists, Max and David, having a noisy discussion)Phoebe: (Sung)...I feel a little sneezyAnd now I- (abruptly stops)Excuse me, excuse me! Yeah, noisy boys! (They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?我感觉有点想打啧涕,如今我…抱歉,吵闹的男人,有什么想和大家分享的吗? Max: No. No, that's- that's okay. 没.没,没事Phoebe: Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear! 如果有事如此重要你们非在我唱歌时谈论,那就重要的足以与我们分享Chandler: (Quietly, to the others) That guy's going home with a note!那家伙铁定会带着一本注意事项回家去David: Noth- I was- I was just saying to my-我是告诉我朋友…Phoebe: Could you speak up please? 大声点行吗?David: (Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thought 抱歉,我,我告诉我朋友:你是我见过最漂亮的女孩Max: Daryl Hannah. 他说黛瑞汉娜…David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a黛瑞汉娜是他见过最美的女人,我说我喜欢“美人鱼”中的她,但“华尔街”就没那么喜欢了,她没那种硬派气质,Max: Hard quality.David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down)黛瑞汉娜是传统的美,而你散发出高雅的气质,然后你就叫我们了Phoebe: Okay, we're gonna take a short break. (Goes over to their table) 休息片刻Joey: Hey, that guy's going home with more than a note!那小伙得到得远不止注意事项了啊(抱得美人归)[Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey is decorating for Christmas.]Ross: Come here, Marcel. Sit here. (Marcel wanders off)过来,马修,坐这儿Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both mybreasts! ...Ooh. Did I just share too much?拜托,没想到他还没亲你,我第6次和保罗约会时,他就为我的双峰取了名字,我分享太多了吗?Ross: Just a smidge. 一点点Phoebe: David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical.大卫是个科学家,做事一丝不苟Monica: I think it's romantic. 我认为这很浪漫Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?我也这么想! 你们看过军官与绅士吗?Rachel: Yeah!Phoebe: Well, he's kinda like the guy I went to see that with. Except, except he-he's smarter, and gentler, and sweeter... I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... andspecial occasions...他就是我心目中的白马王子,除了他更聪明,温柔体贴,我只想整天和他厮守在一起,不管是白天或夜晚,还是夜晚或白天,还有特别的日子Chandler: Wait a minute, wait a minute, I see where this is going,you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.等等,我知道了,你邀他共渡新年,对不? 她想抛弃我们Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?不…对,我可以…Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice.好吧,因为我已约了珍妮丝Monica: What?! 什么?Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact!这是一个约定!这是你们的约定!Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped. 我耐不住寂寞,我毁约了Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup inhistory!可是珍妮丝…你们的分手不是糟透了?Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!我没说这是个好主意,我毁约了[Joey enters, his shoes have bells on, which jingle as he walks. He is wearing a long coat.]Joey: Hi. Hi, sorry I'm late. 抱歉,我迟到了(He removes the coat to reveal an elf costume)Chandler: Too many jokes... must mock Joey!滑稽了,快取笑乔伊Joey: Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)鞋子正点吧Chandler: Aah, y'killing me!(Marcel knocks over some kitchen tools)Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!罗斯,它又玩我的铲子Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?它又不会玩坏的Monica: Do you always have to bring him here?你非得每次都带它来不可吗?Ross: I didn't wanna leave him alone. Alright? We- we had our firstfight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he- he threw some faeces...我不想留下他一个人?我们早上才吵了一架,一定是我加班惹的祸我说了不该说的话,它就朝我扔一坨屎Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.如果你必须加班,我可以替你照顾它Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.这太好了,如果你去照顾它, 要装成一付去找它的样子,不能让它知道你是在帮我忙Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.好,但它如果问起我可就要直话直说了[Scene: Max and David's lab, David is explaining something to Phoebe with the aid of a whiteboard.]David: ...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.但我们仍无法测试这个理论,因为今日粒子加速的速度,仍无法模拟出这样的情况Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.好,我有个问题David: Yuh.Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?你打算亲我吗?David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.这是个正当而合理的问题答案是…答案是…是的.对,我曾想过但我要让这非凡的吻…发生在非凡的时刻,因为是你Phoebe: Sure. 当然David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.但等得越久亲吻就越非凡,而在此时此地,我想…扫去桌上的一切,将你丢在上面,但我不是会扫去一切,那种猴急的男人Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.大卫,我想你是,你是被困在物理学家体内的猛男David: Rrrreally. 真的?Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.没错,我确定,你应该解放出来,把我丢上去吧David: ...Now? Now? 现在?Phoebe: Oh yeah, right now. 对,现在David: Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y'know what, this was just really expensive. (Puts itdown elsewhere. Then picks up a microscope) And I'll take- this was a gift. (Moves it)好.好.好,这东西很贵的,这个是人家送的Phoebe: Okay, now you're just kinda tidying.你在清理场地?David: Okay, what the hell, what the hell. (Sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe) You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?好吧,管他的,你想让我丢上去还是自己跳上去?Phoebe: I can hop. (She hops onto the table) 我自己跳好了(They kiss, finally)[Scene: Central Perk, everyone is there.]Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you?告诉我,“没有约会的约定”对你们有何意义?Monica: I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby.钱德有对象,菲比也有对象,所以我约了搞笑巴比Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?搞笑巴比?你的前任男友搞笑巴比?Monica: Yeah.Joey: You know more than one Fun Bobby?你还认识其他的搞笑巴比?Chandler: I happen to know a Fun Bob.我认识搞笑巴伯Rachel: (Brings Joey a mug of coffee) Okay, here we go...Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!太满了,我没法加牛奶了Rachel: (Glances at Joey and then sips his coffee) There. Now there is. 好了,这下可以了Ross: Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates.所以在这个没有约会的晚上,三人另有节目Joey: Uh, four. 四人Ross: Four.Rachel: Five. 五人Ross: Five. (Buries his head in his hands)Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight.抱歉,保罗提早搭飞机回来Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf to do?而我在商场遇上—个火辣辣的单亲妈妈,我这个小精灵怎能抗拒?Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?这么说球落下那一刻,我是唯一一个孤零零的家伙?Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who.我们将举行盛大的派对,而且没人知道到底知道谁和谁Ross: Hey, y'know, this is so not what I needed right now.我知道,而且这不是我现在需要知道的Monica: What's the matter? 你怎么了?Ross: Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands...都是马修,它生我的气了,我不知道为什么它一直不让我进门,它拖着双手不断绕圈子Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night. 真是诡异我前几天晚上还跟它相处愉快Ross: Really. 真的?Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.我们一起玩,看电视杂耍那一部份真是太精彩了Ross: What, uh... what juggling thing? 什么杂耍?Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that.拿袜子当球耍,我以为是你教它的Ross: No.Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon...这也不算什么,只是拿袜子罢了,还有一颗香瓜(Max runs in)Max: Phoebe. Hi.Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?马克斯,认识大家吗?Max: No. Have you seen David?不认识,你看见大卫吗?Phoebe: No, no, he hasn't been around.没有,他没在这儿Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.看见他时告诉他快打包,我们要去明斯克Phoebe: Minsk? 明斯克?Max: Minsk. It's in Russia. 在苏联Phoebe: I know where Minsk is. 我知道明斯克在哪儿Max: We got the grant. Three years, all expenses paid.我们已申请到奖助金,全额赞助我们三年Phoebe: So when, when do you leave? 你们何时去明斯克Max: January first. 元旦(新年第一天)Commercial Break[Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door] Phoebe: Hello? 有人吗?David: Hey!Phoebe: Hi.David: Hi! (Kisses her) What-what're you doing here?你来这儿干什么?Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake cheery voice) congratulations! This is so exciting!马克斯告诉我明克斯的事了,恭喜了,真叫人兴奋Max: It'd be even more exciting if we were going.能去的话会更叫人兴奋Phoebe: Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why?你不去了?为什么?Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifsonand Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out)告诉她,“我不打算去…” …去和李本斯亚马古基与法朗克共事,我要留下来和我的女友培养感情David: Thank you, Max. Thank you. 够了,马克斯,谢谢Phoebe: So-so you're really not going? 你真的不去?David: I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide. 我也不知道,我只是…我不知道.你决定Phoebe: Oh don't do that. 别这样David: Please. 我是在求你Phoebe: Oh no no.David: No, but I'm asking-Phoebe: Oh, but I can't do that-我不能那么做David: No, but I can't-Phoebe: It's your thing, and-David: -make the decision-Phoebe: Okay, um, stay. 留下来David: Stay.Phoebe: Stay.(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table)Phoebe: Getting so good at that! (She hops on)你进步神速啊!David: It was Max's stuff. (They kiss)这是麦克斯的东西[Scene: Monica and Rachel's, the party has started.]Janice: I love this artichoke thing! Oh, don't tell me what's in it, the diet starts tomorrow! (Laughs her Janice laugh)我喜欢菊芋,别告诉我里面是什么,我明天才开始节食Chandler: You remember Janice. 记得珍妮丝?Monica: Vividly. 历历在目(Someone knocks on the door; Monica gets it)Monica: Hi.Sandy: Hi, I'm Sandy.Joey: Sandy! Hi! C'mon in! (She enters, followed by a young boy and a younger girl)...You brought your kids. 你把孩子都带来了Sandy: Yeah. That's okay, right? 对,可以吗?(Joey and Monica look at each other and shrug. Ross enters with Marcelon his shoulder)Ross: Par-tay!Monica: That thing is not coming in here. 这东西不可以进来Ross: 'That thing'? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn't be welcome in your home?东西?你都这样招呼客人吗? 我问你,如果我带着新女友来,你也不欢迎她进来? Monica: I'm guessing your new girlfriend wouldn't urinate on my coffee table.你的新女友不会尿在我的咖啡桌上Ross: Okay. He was more embarrassed about that than anyone. Okay? Andfor him to have the courage to walk back in here like nothing happened... 它已经够难为情了,行吗? 它已鼓足勇气回到这里,就当一切都没发生过一样Monica: Alright. Just keep him away from me.好,叫它离我远点就是了Ross: Thank you. (She walks off) C'mon, Marcel, whaddya say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I'll, uh... catch up with you later.谢谢.来,马修,咱们去交际一下吧,好吧,待会儿见(The door opens. Rachel is standing there. Her coat is muddy and torn, her hair is dishevelled and her face is bruised. Everyone turns to look) Monica: Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where's Paolo?天啊,瑞秋,你没事吧? 保罗在哪儿?Rachel: Rome. Jerk missed his flight.罗马.那混蛋没赶上飞机Phoebe: And then... your face is bloated?然后你的脸就爆炸了?Rachel: No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair! So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...oh...everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip?不是,我在机场要进入计程车时,一个带着一本书的金发女人,开始对我大叫,说是她先拦到的,然后她就开始扯我的头发,我拿出口哨猛吹,结果又来了三辆计程车,我要进入车时,她又展开攻击,结果我撞上了马路牙子,嘴唇被口中的哨子弄伤,大家玩得还愉快吧? -有人吃我的泡菜吗[Time lapse. Monica and Rachel, fixed up somewhat, emerge from a bedroom] Sandy: Y'know, when I saw you at the store last week, it was probablythe first time I ever mentally undressed an elf.我上周在商场看见你时,那或许是我第一次想像裸体的小精灵Joey: Wow, that's, uh, dirty. 真淫荡Sandy: Yeah.(They almost kiss and then Joey realises her kids are staring at them) Joey: Hey, kids...Ross: (Watching Marcel play with Phoebe. To Chandler) Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in.我没说他得整晚和我待在一起,但至少也得来问候一声Janice: (Startles them) There you are! Haaah, you got away from me!原来你在这儿,你从我身边逃跑了Chandler: (Imitating) But you found me! 但又被你逮到了Janice: Here, Ross, take our picture. (Hands him a camera and he starts snapping) Smile! You're on Janice Camera!罗斯,帮我们照一张,笑一个,你在珍妮丝的相机中了Chandler: Kill me. Kill me now. 杀了我吧,现在就杀了我(Someone else knocks on the door. Monica looks through the spyhole) Monica: Hey everybody! It's Fun Bobby! 各位,搞笑巴比来了(Everyone cheers. Monica opens the door. Bobby is obviously very depressed)Fun Bobby: Hey, sorry I'm late. But my, uh, grandfather, he- died about two hours ago. But I-I-I couldn't get a flight out 'til tomorrow, sohere I am!抱歉,我迟到了.我祖父他,他在两小时前过世了,明天才有飞机,所以我来了Joey: (Approaching) Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?搞笑巴比,近来可好?谁死了?(Monica gestures wildly behind Fun Bobby's back)[Time lapse. Bobby is talking about his grandfather. Everyone else is virtually in tears]Fun Bobby: It's gonna be an open casket, y'know, so at least I'll- I get to see him again.他棺材将暂时不盖上,所以我至少可以再见他最后一面Janice: (Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.我要在上面哈口气,然后写上“破镜重圆”Chandler: Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we-珍妮丝,够了,珍妮丝…珍妮丝…珍妮丝,我邀你来并不代表我们…Janice: Oh, no. Oh, no. 哦,不…Chandler: I'm sorry you misunderstood... 抱歉,让你误会了Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off)你听我说…你听我说…这可能是你我最后一次共处了,(Ross is still taking photos)Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches the camera)那东西可以给我吗?(David is feeding Phoebe popcorn. Max walks up)Phoebe: Hi, Max!Max: Yoko. (To David) I've decided to go to Minsk without you.我决定自己去明斯克了David: Wow.Max: It won't be the same- but it'll still be Minsk. Happy NewYear.(Walks off)少了你将不太一样…但明斯克还是明斯克新年快乐Phoebe: Are you alright? 你还好吧?David: Yeah, I'm fine, I'm fine. 没事,我没事,我没事(Phoebe leads David into a bedroom)Phoebe: You're going to Minsk. 你去明克斯吧David: No, I'm... not going to Minsk. 不,我不去了Phoebe: Oh, you are so going to Minsk. You belong in Minsk. You can't stay here just 'cause of me.你一定要去明斯克,你属于明斯克你不能因为我而留下来David: Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can't break up with you.如果我走,就代表我必须与你分手,但我不能和你分手.Phoebe: Oh yes, yes, yes you can. Just say, um, 'Phoebe, my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'. And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say (Hits him) 'no! No! I can't understand that!'.是的,你可以的,只用说,“菲比,我爱你, 但是工作是我的生命” “这是我必须做的.” 然后我说,“你的工作?你竟说出这种话?” 接着你说,“我没有选择. 难道你不了解吗?” 我说,“不!不!我不了解!”David: Uh, ow.Phoebe: Ooh, sorry. Um, and, and then you put your arms around me. And then you put your arms around me. (He does so) And, um, and then youtell me that you love me and you'll never forget me.对不起,然后你抱住我…然后你抱住我…然后你对我说你爱我,你永远不会忘记我David: I'll never forget you. 我永远不会忘记你Phoebe: And then you say that it's almost midnight and you have to go because you don't wanna start the new year with me if you can't finish it. (They kiss) I'm gonna miss you. You scientist guy.你又说现在已接近午夜,你必须走了。

英语学习_《老友记》中英剧本第一季第八集_必备

英语学习_《老友记》中英剧本第一季第八集_必备
Ross:Nowshe's passed.
[Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.]
Chandler:I just have to know, okay. Is it my hair?
Rachel:(exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.
Rachel:Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking toRome. (Showing off to Phoebe andChandler) I'm talking toRome.
Monica:Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana.
[Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.)
Ross:So, uh, how's she doing?
sarcasticdontseewhyhetriespushingagainstheopensone我们检查了好多遍或许人不会真正过世我妈死后我偶尔会感觉她就在身旁还有黛此我初中最要好的朋友在打迷你高尔夫时被闪电击中用那枝黄色铅笔时我总感到一股强烈的心灵感应我好想念她来菲此你要吗
弃我去者,昨日之日不可留
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Monica: What?
Mrs. Geller:What's different?
Monica:Nothing.
Mrs. Geller:Oh, maybe that's it.
(Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.)
Monica:She is unbelievable, our mother is...
Ross:Okay, relax, relax. We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover.
(Joey congratulates Ross, seesChandler's look and abruptly stops.)
Chandler:Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me?
Phoebe:I dunno, 'cause you're smart, you're funny...
Phoebe:Yeah, you have homosexual hair.
(Monica and Ross enter.)
Rachel:So, um, did she...
Ross:Twice.
Joey:Twice?
Phoebe:Oh, that sucks!
Joey:You guys okay?
Opening Credits
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.)
Chandler:...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that?
弃我去者,昨日之日不可留
乱我心者,今日之日多烦忧
108 The One Where Nana Dies Twice
[Scene:Chandler's Office,Chandleris on a coffee break. Shelley enters.)
Shelley:Hey gorgeous, how's it going?
Ross:I, uh, I'll go see. (He goes in)
Nurse:This almost never happens!
(Nana passes for the second time and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family)
[Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.)
Ross:So, uh, how's she doing?
Mrs. Geller:What is going on?!
Ross:Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite..
Mrs. Geller: What?
Ross:She's not- past, she's present, she's back.
Chandler:Ross is smart and funny, d'you ever think that about him?
All:Yeah! Right!
Chandler:WHAT IS IT?!
Monica:Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality.
Monica:Oh God!
(They hug.)
[Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.]
Monica:The fuzzy little mints at the bottom of her purse.
Ross:Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loveБайду номын сангаас? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants.
Mr. Geller:Not just restaurants, from our house.
(The nurse comes out of Nana's room.)
Nurse:Mrs. Geller?
(Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.)
Ross:Bye, Nana.
(He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.)
Monica: Ross!
(Ross runs out too.)
Chandler:Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...
Shelley:Do you want a date Saturday?
Chandler:Yes please.
Chandler:Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does itgetbetter than this?
Shelley:Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.
Shelley:Okay. He's cute, he's funny, he's-
Chandler:He's a he?
Shelley:Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley. I'm just gonna go flush myself down the toilet now...(backs out of the room) Okay, goodbye...
All:Yes. Absolutely. A quality.
Chandler:Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.
(Phone rings; Monica gets it)
Monica:We checked. A lot.
Monica:Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling fromRome.
Rachel:Oh my God! Calling fromRome! (Takes phone)Bon giorno, caro mio.
Ross:(to Joey) So he's calling fromRome. I could do that. Just gotta go toRome.
Aunt Lillian:(reentering) What's going on?
Mr. Geller:She may have died.
Aunt Lillian:Shemayhave died?
Mr. Geller:We're looking into it.
(Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.)
Rachel:Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking toRome. (Showing off to Phoebe andChandler) I'm talking toRome.
Monica:Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana.
Rachel:Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...
Chandler:You did?
Rachel:Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.
相关文档
最新文档