口译记忆练习(课堂使用)

合集下载

初级口译口记忆训练1

初级口译口记忆训练1

记忆训练1:请家人或同学帮忙念以下语段,听完以下片段对内容进行复述,注意抓住文章脉络逻辑,期间不允许用笔记。

Passage 1 (difference between American and Chinese)我认为中美两国生意人在商务沟通方式上至少有两点不同。

首先,中国人在商务谈判时倾向于一种迂回婉转的方式,而美国人则表现出一种直截了当的风格。

中国人会花费时间来了解她们将要与之打交道的商人就是否靠得住,例如邀请对方参加宴会,同时她们进行交流。

与之相反,美国人则以公务为先的心态行事。

第二,中国公司的决策过程耗时冗长。

这就是因为大部分中国公司遵循者一种“先自上而下、后自下而上、再自上而下”的决策原则,各个层次上的许多人士都会介入决策过程。

而美国公司通常就是由最高管理人士的快速决策运作。

我希望在华的美国商人理解这些商务活动中的差异,适应中国人的经营之道。

Passage 2在管理方式上,美国式的自上而下的管理方式注重效率,注重员工间的竞争。

而中国式的管理方式的特点就就是,优先考虑周密的计划,鼓励员工间的合作,鼓励员工与管理层之间的合作。

因此,美国式的管理方式常常使许多员工感到沮丧,而中国式的管理方式能使员工有一种喜悦的参与感与成就感,对自己的工作抱一种自豪感。

大多数中国人将工作视为能使自己成为整个团体中的一分子的必不可缺的条件。

中国人相信,工作就是自己有了团体归属感。

换言之,中国人为了得到社会的认可,必须工作。

这就就是为何许多中国经历与员工会努力工作以保住自己在公司的职位的原因。

中国人还将工作视为生活中最重要的大事。

也就就是说,她们想从工作中找到生活的意义。

相反地,美国人的工作观则有更强的个体取向性。

美国人一向认为工作就是秉承了上帝的意志,美国人对工作成果的重视常常高于对工作过程的重视。

Passage 3 (how to be a good student)Am I a good student? Every student asks himself this question、Some students may have wrong ideas of what a good student is、They think a good student is one who studies all the subjects well and listens to the teachers all the time, but, actually these ones don't care about anything apart from study、Then what is a good student?Firstly, he has clear world values、He knows what he should do and what he shouldn't do、He pays respect to old people and helps others as much as he can、It doesn't matter how he does in the exam, although this is very important、Secondly, to learn as much as possible is our responsibility as students、So a good student always tries to learn from both text-books and other books、Besides reading, he also likessports and enjoys doing manual work、He develops in all-round way、Thirdly, he has a strong character and will-power、We have troubles every day、How to face the difficulties in study and our lives is very important、A good student won't be afraid of difficulties、He'll always try his best though he knows he may fail、He will never give up、Passage 4 (how to improve memory)(练习前请先记忆单词)Clutter 杂乱,混乱hard drive 硬盘Meditation 冥想Halt 停止Recall 记忆Reap 收获Oxygen 氧气Eliminate 消除Our memory is very important、We’re using it every moment、Everyone wants to improve our memory、So where do we start?Clear Your MindSome of our memory shortage is caused by the clutter in our heads and the things we so often complain about、The other part of poor recall is inefficiency in the way we store information—much like a hard drive, I suppose, where write speeds can be affected by how much the drive is trying to do at any one time, or completely halted when the drive is full, and can be slowed to a halt by inefficient methods of accessing that data、MeditationMeditation is a way to clear your mind and reduce stress、If you find your mind too cluttered to recall important, adopt a regular meditation habit and reap the health benefits that come with it、Meditation goes something like this: find a quiet environment、Focus on your breathing、Quit thinking and forget about the world、Practice until you can actually forget about the world and focus on your breathing、GTDAs soon as I mentioned cluttered minds, you knew I was going to mention it、The Getting Things Done system is perfect for clearing your head because it eliminates the need to remember、Fuel Your BrainA starving brain is just like a star ving person: it won’t work well、Give your hippocampus the things it needs to operate smoothly、ExerciseOne of the best things you can do for your memory is get exercise、I’ve put this under the Fuel Your Brain section because the reason exercise works so well is that it pumps oxygen to your head、Spend three hours a week walking, running or swimming、DietSomeone says: “One cannot think well, love well or sleep well if one has not dined well、” Of course, if you know anything of Woolfe’s life, you know she’s not an expert on mental health, but in this case, she was right、Just like if you failed to exercise, if you don’t eat well, your brain won’t work well、Topic preparation: Who is your favorite superstar?。

口译记忆训练方法

口译记忆训练方法

口译记忆训练方法很多刚学口译的同学,往往只能记住发言的第一句和最后一句话。

如何才能改善自己的“口译记忆”呢?下面是店铺为大家收集关于口译记忆训练方法,欢迎借鉴参考。

记忆力在口译中的作用口译人员处于交谈者双方之间,而且是必不可少的中间人。

口译者要有坚实的外语基础,这些基础包括:良好的听力,较强的理解力,惊人的瞬时记忆力和清楚的表达能力。

只有这样的基础,项目口译才能将译语 (target text) 的信息以恰当的方式用原语 (source language) 再现出来。

也就是说这四个方面构成了项目口译的四个阶段,即:听懂、理解、记忆和表达。

人脑存贮语言符号的能力是有限的,人脑瞬时记忆贮存的能力更有限,对于口译来说这种记忆能力还常取决于译语水平的高低、语言转换能力、心理素质等多方面的因素。

所以要通过反复训练来培养这种记忆能力,尤其是瞬时记忆能力。

为什么“记忆力”对口译很重要?口译人员需要有非凡的记忆力,这完全是由口译工作的特定性质所决定的。

一方面,口译过程中,译员不可能查阅词典、资料、书籍等,译员必须记住大量的词汇,缩略词和成语、典故等,如:画蛇添足to paint the lily;用小虾钓大鱼 to throw as prat to catch a whale 等等。

有些成语译员能记住故事则更好,如“东施效颦”译成“Tung Shi imitates Xi Shi”,外国人恐怕很难理解,译员如加上解释,口译的效果就会很好。

:Xi Shi was a famous beauty in the ancient kingdom of Yue. Tung Shi was an ugly girl who tried to imitate her ways. Theugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes even worse.另一方面,译员要把演讲者所讲的内容忠实、详尽地用一种语言表达出来,需要有相当好的记忆力。

最新口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文

最新口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文

要求:阅读下列10个中文句子,找出其中的关键词并作口译笔记。

(可按下列步骤进行:a. 先自行学习群共享里上传的《笔记法符号体系与分类》; b. 快速扫视句中关键词; c. 用符号等做笔记; d. 将自己的笔记与群共享里上传的《口译笔记练习示范1》比较,看还有哪些地方可以改进。

注意:第4、5、9句中有些符号是英文单词的缩写,可在英文译文中参见其原文。

如果有时间,可学习并背诵英文译文,这是一个重要的语言积累过程。

以后课堂上可能有笔记法的抽查测试哦!)口译笔记法课堂练习11.我们必须坚持国际建设与经济建设协调发展。

We must maintain a balance between the nation’s defense construction and its economic development.2.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。

We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes.3.4.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。

A major reason for the rapid development of bilateral trade and cooperation rests with the fact that the economics ofthe two countries have a strong nature of mutual supplementation.5.6.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国有很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。

The renminbi question has been the focus of world attention, with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate.7.8.中美两国在世界上具有很大的影响力,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。

口译记忆训练

口译记忆训练

口译记忆训练口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。

一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。

比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。

另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。

人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。

一、信息视觉化和现实化训练这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。

比如听到以下一段内容:I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and – poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact.听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景:自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。

突然,谈话被朋友的手机打断。

然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。

一目十行快速记忆法_语境与口译教学中的记忆力训练

一目十行快速记忆法_语境与口译教学中的记忆力训练

一目十行快速记忆法_语境与口译教学中的记忆力训练语境一般情况下分为物理语境和心理语境。

上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与词语使用有关的都属于物理语境。

心理语境包括两个方面,一是对物理语境的感知,二是内化在大脑中的知识体系,主要包括文化背景知识和逻辑知识等。

如果没有语境,词汇的意义就是静态的、封闭的、单维的、抽象的。

一旦进入语境,词汇便成为相互关联的共同体中的有机组成部分,词汇的意义便成为动态的、开放的、多维的、具体的,它们之间相互影响和制约,共同组合产生出新的涵义。

语境,无论是物理语境还是心理语境,对新涵义的形成都具有重要作用。

口译过程中的信息储存是指译员把文本信息通过加工、整理,记在大脑里,包括心记和笔记两种,口译技巧的训练大多是从记忆的训练起步的,课堂教学中,在进行心记训练的过程里,适当地进行笔记的训练,帮助学生回想所听到的文本信息,从而帮助他们更好、更完整地把握信息的摄入,为下一步的口译做好准备。

上下文语境是指话语所依存的篇章段落、前言后语、上下文句。

在文章中,词与词、句与句、段与段是互为语境的。

上下文语境比较容易被读者意识和把握,对理解的作用比较直接,因此在记忆力的训练过程中,上下文语境对学生的记忆容量和记忆快慢影响最小。

但是一段话、一篇文章必须根据特定的语境来选用相适应的词语,以释放其产生某种效果的潜能,并尽力提高词语的言语表达效果,比如关联词语和言语作品中辞格,包括比喻、拟人等手法的使用,有时也会制约相邻上下文中有关词语的运用,影响表达效果;另外有些词语只有通过上文的铺垫或是下文的补充,才能充分体现,试看下面的例子:目前统计的“世界国际贸易额”只是真正的世界贸易总额的1/2,是“显国际贸易额”,世界国际贸易还有另一半在跨国公司内进行,是“隐国际贸易额”。

而且隐国际贸易额的增长比显国际贸易额的增长快20%-30%。

例句中的“显……”如果没有“隐……”的比照,理解起来可能就要费点劲,特别是对于非经济专业的语言专业的学生来说,这两个概念是全新的,因此在心记时难免会出现记忆缺失的问题。

英语口译笔记法实战指导

英语口译笔记法实战指导

英语口译笔记法实战指导Ⅵ.笔记法汉译英练习1.25年间.中国创造的巨大财富,不仅使13亿中国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为世界发展做出了贡献。

The tremendous wealth created by、China in the past quarter of a century has not only enabled our 1.3 billion countrymen to meet their basic needs for food,clothing and shelter and basically realize a modestly comfortable standard of living but also contributed to world development.2.中国信息产业既是信息化建设的基础,同时也是信息化的重要组成部分。

The information industry in China forms the basis for information .It is also part of the process.3.13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。

China is a country with 1.3billion people. It stability and rapid development are of vital importance to the stability and development in Asia-Pacific Region and the world at large.4.只要双方有诚意,这类问题完全可以通过平等协商和扩大合作来加以妥善解决。

So long as the two sides act in good faith ,such problems can be properly resolved through consultations on equal terms and the expansion of bilateral cooperation .5.所以有些地方官员确实不重视农业,确实是口号农业。

口译记忆训练3

口译记忆训练3


世界自然基金会徽标
世界自然基金会徽标主题是一只大熊猫,其实 这只可爱的大熊猫有真实原型,名字叫“姬 姬”,是奥地利动物商海尼· 德默于1958年以三 只长颈鹿、两只犀牛以及河马、斑马等,与北 京动物园换得的一只雌性大熊猫,后来生活在 伦敦动物园。
世界自然基金会全球总干事James Leape上海世博会电视致辞

Exercise 3
译前准备 知识与能力结构 语言 百科知识
Useful Words: global conservation organization 全 球保护组织 ecosystem 生态系统 Amur-Heilong forests 黑龙江流域的 the Tibetan Plateau 青藏高原 sustainable practices 可持续性实践 inspire 激发 habitat 栖息地 The WWF Pavilion世界自然基金会展 厅 World Environment Day 世界环境日


Information explained


1.上班族-网络发帖-顺风车-北京第一 门户网站-朋友介绍 2. 按约定搭乘者给车主补偿 3. 汽车污染-交通压力-好事-有偿搭乘 的不同看法 4. 赞同者:方便搭乘着,减轻车主负 担,缓解交通压力 5. 反对者:非法营运,干扰市场;保 险公司-营运车风险高于私家车,可私 家车保险收费标准低于营运车

世界自然基金会

世界自然基金会世界自然基金 会(World Wide Fund For Nature)是在全球享有盛誉的、 最大的独立性非政府环境保护 组织之一,自1961年成立以来, WWF一直致力于环保事业,在 全世界拥有将近520万支持者 和一个在100多个国家活跃着 的网络。

数字口译(学生讲义和参考答案)

数字口译(学生讲义和参考答案)

数字口译练习(学生讲义)练习1 T op ten most populous countries提示1:你将听到一段关于世界十大人口国人口统计数字的讲话,长度约两分钟,中间没有停顿。

注意理解并记忆主要的信息,同时按照口译笔记的基本原则与记录方法做口译笔记,然后借助笔记口译。

(文字略课堂听译)练习2 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。

vocabularyannual added value of industryannual total volume of import and exportannual volume of contracted foreign capital,actually utilized foreign capitalinbound tourists,domestic touristsincome from foreign policyvolume of freight handled by ports1)全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。

2)全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。

3)全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。

4)全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。

5)全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。

6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8)The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9)The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10)The year 2004 saw 1.1billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.练习3段落翻译段落翻译一Vocabularyfixed asset investment国家信息中心预计,今年全年中国的国内生产总值将增长9.3%,总计13.4万亿元(1.6万亿美元)。

(完整版)口译记忆练习(课堂使用)

(完整版)口译记忆练习(课堂使用)

口译记忆练习(课堂使用)This sheet is for student A: 练习1:形象记忆练习:1. 地震发生时我正开车经过现场,当时车辆在路面上来回晃动,路边山上有很多石头滚落,有的石头像小房子那么大,山谷中腾起很多灰尘,整个天空都暗下来。

2. The way you sleep says a lot about what you are: those who sleep in the most popular fetal position, like a child in the mother’s womb, tend to be shy and sensitive; those who sleep in the starfish position—arms and legs stretched out—are usually confident and opened minded. 练习2:逻辑分层记忆练习1.从我国旅游业的发展实践来看,旅游业完全有条件成为一个重要的经济产业。

首先是我国具有发展旅游业的明显的资源优势。

灿烂的中华文化、秀美的山川、独特的景观,成为我国旅游业发展的十分重要的资源。

二是我国又有进一步发展旅游业的广阔的市场空间。

随着改革开放的不断深入,我国国内旅游、入境旅游和出国旅游三大市场得到全面发展。

三是我国具有发展旅游业的坚实产业基础。

旅游交通得到极大改善,住宿餐饮服务设施齐全,旅游业的综合接待能力有了明显提高。

2.There are so many advantages of being young that I think it would take me several hours to mention them all in detail. However, in my limited time, I could list the principal ones. First, one good thing about being young is that one can make great plans for the future. Next in order is the fact that when one is young, one’s mind is fresh and it is much easier to absorb new knowledge. Third, one can participate in all sorts of sports without fear of the many serious consequences that elderly people would have to fear. This sheet is for student B: 练习1形象记忆法练习: 1. 心理学家认为,有许多体态语能让下属知晓上司的内心世界,比如说如果双手合拢,从上往下压,表明上司想使内心平静下来;双手叉腰,双肘向外,这是古典体态语,象征着命令式,同时也意味着在与人接触中,他是支配着;当上司舒适地向后靠,双手交叉在脑后,双肘向外,表明上司很自负。

口译记忆练习

口译记忆练习
Basic Interpretation Skills
Week 4
长时记忆
1、中国国家旅游局 2、春游 3、自然景观 4、名胜古迹 5、景色如画 6、水墨画 7、中国人民智慧和勤劳的结晶 8、能说的具体些吗 9、孟姜女哭长城 10、世博会 11、旅游业收入 12、主办世博会 13、餐饮 14、改善修缮现有的设施 15、亏损 16、达到收支平衡 17、政府补贴 18、东方文化 19、公共治安 20、主办城市
会展方面的词汇

展览馆 承重力 参展商 会展业 布展 撤展 产品目录 进出口经营权 优惠价格 样品 信用证结算 离岸价 到岸加佣金价


货代

Venue; exhibition center Load bearing capacity Exhibitor Convention and exhibition industry Set up the stand Dismantle the stand Product catalogue Import and export license Preferential prices Sample Payment by L/C FOB (Free on Board) D.I.F (cost, insurance, freight and commission) Freight forwarder
会展业词汇二


亚洲博览馆 金光大道会展中心
海峡展 UNI 国际展览协会 金砖四国 BRIC 展会组织者 德国慕尼黑展览有限公司 试点展会 上海新国际展览中心 商务部 行业专业知识 中国出口商品交易会




口译记忆练习

口译记忆练习

• Though people are spending more and more money on coffee consumption, coffee growers are getting less and less, partly due to the increased costs of production, transportation and distribution, partly to the decreased price of coffee. • For many people who exercise outdoors, musical devices are almost as essential as their sports outfit. But there is a potential danger: When you concentrate on the music while exercising, your ability to perceive danger in the surrounding environment will be compromised, such as hearing car noises, noticing an attacker approaching, or seeing a lamppost in the way. • The White House is open for tours in the morning, Tuesday through Saturday, and is closed every Sunday and Monday. All White House tours are free. Cameras may be carried after undergoing a security check as you enter, but taking pictures or videotaping is not permitted inside the White House.

口译记忆训练

口译记忆训练

会议口译记忆训练在过去这方面的东西零零散散谈了也不少,在此作此文也算对自己口译记忆训练的一个总结,有一个系统性的介绍。

也希望能同大家交流,对各位口译的学习有所借鉴。

作为交替传译中的几个核心要素之一,记忆任何时候都不能忽略他的存在。

抛去口译中对于语言的掌握等语言因素(包括中英文表达,听力理解等)之外,在技巧方面记忆显得尤为重要。

至于交替传译中记忆与笔记之间的关系,笔记应该始终是作为重要的配角,其关系完全是由语言自身,口译以及记忆的特点来决定的。

口译员作为特殊的媒介其作用就是将信息传达给客户,而要顺利地完成这项工作,译员方面必须首先要消化源信息(source speech).因为在口译的每个环节不可避免的都会有信息的丢失,仅就记忆和笔记而言,更多的精力应该投放到记忆方面。

事实上这里的记忆还包含了理解的过程,我们通常在讨论记忆的时候也都一并谈到了理解。

译员首先需要在理解的基础上进行记忆,此过程中笔记伴随同时进行。

这个过程中过多的笔记会对记忆理解产生影响,尽管有时候我们可以看到笔记中包含了众多要点,但是要重新再复述出来的成文却是变了味道。

精力分配上更多的精力应该放在理解-记忆-理解过程中,更多的时间对源文的结构,内容,衔接,而对于笔记方面则注重记忆中的比较容易出问题的时间,数字,句子的承接关系来做记录弥补记忆的不足。

在记忆训练方面需要有一个渐进的过程,通常在最初采用内容相对简单的段落,段落不宜过长,开始的时候建议3分钟所有的段落,在不借助任何工具的情况下进行记忆,然后进行复述。

在内容的选择方面如果由partner的话,建议首先对进行练习的段落进行改写,一方面改写过的段落已经简化更加贴近口语,并且在逻辑连接方面更加适合思维记忆。

初期的时候不建议那偏难的段落比如像新闻、政治性的东西。

从比较熟悉的话题开始,给自己一个渐进的过程,并在这个过程中逐渐建立起自己的信心。

此外在练习过程中注意尽可能的要求对方在脱稿的情况下来发言,这样对练习的同伴也是一种演讲技巧的训练,同时对于译员来说也是尽可能减少初期训练的难度,模仿会议中的节奏,以及帮助译员逐渐建立起信心。

实用英语口译实训教程 第5单元-口译记忆 2 Memory in interpreting

实用英语口译实训教程 第5单元-口译记忆 2 Memory in interpreting
第5单元 口译记忆(2) (Memory in interprCoententtsing)
提升记忆力的方法 Ways of Training Interpreting Memory
1 遵循遗忘曲线原理 2 利用构词法 3 译前准备 4 影子跟读 5 原\译语概述 6 运用笔记技巧
(1)遵循遗忘曲线原理
(5)原/译语概述
原语概述是学员跟读完一段讲话内容以后, 根据自己的记忆对刚刚跟读的内容用同种 语言进行概述,总结该段讲话内容的主要 思想。
译语概述则是在原语概述训练一段时间以 后对所跟读的内容用译语进行概述。
学员无需过度强调句式结构和细节内容, 而是学会用简练的语言传达原语的主要思 想和核心信息。
译员可以遵循遗忘曲线原理,在学完之后 的20分钟,1小时1天之后分别复习回顾所 学内容。每一次的复习都能保留90%甚至更 高的所学内容。
(2)利用构词法
译员也可以运用构词法来帮助他们记住某 一翻译主题的相关术语。由于英语属于印 欧语系,很多英文单词可以被分解成前缀、 后缀和词根。从词源学的角度来讲,很多 英文单词都来源于拉丁语或希腊语,特别 是一些专业术语。因此,了解一些拉丁语 和希腊语词根对于理解和记忆这些术语是 非常有帮助的。如果译员稍微熟悉构词法 和词根变异,他就能准确定位多音节术语 不同构成部分的意义及整个词的意义。
(6)运用笔记技巧
口译笔记只是译员为了完成某一特定的翻 译任务,把精力集中在理解源语和抓住关 键信息上,边听边思考,在本子上或纸上 记下能辅助自己记忆的关键词或符号。
其他方法
复述电影故事 源语单句重复 目标语段落概述 听抄 模拟会议
(4)影子跟读
影子跟读是以落后几秒的速度用原语跟读 发言人的讲话。刚开始依赖听觉记忆做语 音跟读,复述所听到的每一个发音,而不 是一个完整的意义单位或单词。一段时间 练习后,开始短语跟读,尽量落后于发言 人,直到和他达到一个意义单位的距离。 当学员能够比较自在地同时进行听说并且 不会遗漏太多信息时,即可开始双重任务 练习,即一边做其他事情一边跟读。

口译中的记忆技巧完整版课件

口译中的记忆技巧完整版课件
语言水平
提高母语和外语的语言水平, 有助于更好地理解源语言信息
,提高记忆效果。
练习与经验
通过大量的练习和经验积累, 提高对不同领域和话题的熟悉 度,从而减轻记忆负担。
使用术语
在同声传译中,熟悉并掌握相 关领域的术语,能够减轻记忆 压力。
合理分配注意力
在同声传译过程中,合理分配 注意力,既要关注源语言的信 息处理,也要关注目标语言的
逻辑化记忆训练
逻辑化记忆是指通过逻辑关系和结构 来记忆信息,以提高记忆的准确性和 表达能力。
训练方法包括分析法、推理法、归纳 法等。
通过分析信息的逻辑关系和结构,可 以更好地理解和表达信息的意义和内 涵。
CHAPTER 03
记忆技巧应用
数字记忆训练
数字分组
将数字分成若干组,每组不超过 7位数,有助于记忆。
记忆术
利用各种技巧和方法来增 强记忆效果,如联想、编 码和组织信息。
口译记忆的特点
瞬时性
口译需要在短时间内记住 源语言的信息,并及时用 目标语言表达出来。
准确性
口译员需要准确地记住源 语言的信息,避免遗漏或 误解。
语言特异性
口译涉及两种或多种语言 的转换,需要针对不同语 言的特点进行记忆。
记忆与口译的关系
记忆是口译的核心要素之一,良 好的记忆力能够提高口译的效率
和准确性。
口译过程中,记忆的运用需要与 笔记、理解、表达等技能相互配
合,形成完整的口译流程。
通过训练和实践,口译员可以逐 渐提高自己的记忆能力,提升口
译表现。
CHAPTER 02
记忆技巧训练
听力理解训练
听力理解是口译记忆的基础,通过听力理解训练可以提高对信息的敏感度和记忆力 。

口译技巧记忆训练

口译技巧记忆训练
编辑
8
具体操作:
❖ 1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布 源语信息,长度应掌握在1至5分钟之内。
❖ 2)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽量用译语 记忆。
❖ 3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。 ❖ 4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质
和原因。 ❖ 5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入
了,许多人认为饭后吃点水果是现代生活的最佳搭配。无论是在餐厅、饭店 ,还是在家里就餐,许多人都喜欢饭后吃点水果爽口,其实这是一种错误的 生活习惯,因为饭后马上吃水果会影响消化功能。医生解释说,由于食物进 入胃以后,必须经过一到两个小时的消化过程,才能缓慢排出。如果人们在 饭后立即吃进水果,就会被先期到达的食物阻滞在胃内,致使水果不能正常 地在胃内消化,在胃内时间过长,从而引起腹胀、腹泻或便秘等症状。如果 人们长期坚持这种生活习惯,将会导致消化功能紊乱,因此,人们最好在饭 后一到两个小时再吃水果。 ❖ 医生还提醒说,人们还要注意改正饭后饮茶和饭后散步的错误习惯。 ❖ 饭后立即饮茶,茶水会冲淡胃液,影响胃内食物的正常消化。茶水中含有的 单宁酸还会促使胃内的物质凝固,影响蛋白质的吸收,从而增加了胃的负担 。对此,医生建议人们,在饭后一小时内最好不要饮茶,应待饭后一小时胃 内食物消化得差不多时再饮用茶水,这样对消化功能和物质凝固也不会产生 太大的影响。 ❖ “饭后百步走,活到九十九”,这种说法也是不科学的。人的胃在饭后是处 于充盈状态的,即使是非常轻微的运动也会使胃受到震动,从而增加胃肠负 担,影响消化功能。对此,医生建议,饭后适当休息三十分钟,待胃内的食 物适当消化后,再活动较为适宜,这样也不会对消化系统产生太大的影响。
浪费,但不能空盘。三是如果有求于朋友,那么吃饭是不够的,通
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

This sheet is for student A:
练习1:形象记忆练习:
1.地震发生时我正开车经过现场,当时车辆在路面上来回晃动,路边山上有很多石头滚落,
有的石头像小房子那么大,山谷中腾起很多灰尘,整个天空都暗下来。

2.The way you sleep says a lot about what you are: those who sleep in the most popular fetal
position, like a child in the mother’s womb, tend to be shy and sensitive; those who sleep in the starfish position—arms and legs stretched out—are usually confident and opened minded.
练习2:逻辑分层记忆练习
1.从我国旅游业的发展实践来看,旅游业完全有条件成为一个重要的经济产业。

首先是我国具有发展旅游业的明显的资源优势。

灿烂的中华文化、秀美的山川、独特的景观,成为我国旅游业发展的十分重要的资源。

二是我国又有进一步发展旅游业的广阔的市场空间。

随着改革开放的不断深入,我国国内旅游、入境旅游和出国旅游三大市场得到全面发展。

三是我国具有发展旅游业的坚实产业基础。

旅游交通得到极大改善,住宿餐饮服务设施齐全,旅游业的综合接待能力有了明显提高。

2.There are so many advantages of being young that I think it would take me several hours to mention them all in detail. However, in my limited time, I could list the principal ones. First, one good thing about being young is that one can make great plans for the future. Next in order is the fact that when one is young, one’s mind is fresh and it is much easier to absorb new knowledge.
Third, one can participate in all sorts of sports without fear of the many serious consequences that elderly people would have to fear.
This sheet is for student B:
练习1形象记忆法练习:
1.心理学家认为,有许多体态语能让下属知晓上司的内心世界,比如说如果双手合拢,从上
往下压,表明上司想使内心平静下来;双手叉腰,双肘向外,这是古典体态语,象征着命令式,同时也意味着在与人接触中,他是支配着;当上司舒适地向后靠,双手交叉在脑后,双肘向外,表明上司很自负。

2.The post office is not far away from here. You keep walking along this street and turn the first
right at the crossing, keep to it until you can see a giant statue of torch. The post office is right beside it.
练习2:逻辑分层记忆练习
1.近年来,街头的自动售货机越来越多,贩卖的东西从冷饮、香烟糖果到急救药品,应有尽有。

有人认为自动售货机的出现是社会的一种进步,给人们的生活带来了便利,使人们日夜都可以买到所需的物品。

但也有人认为,自动售货机在很多地方出现并不合理,比如在一些历史风景名胜区里安装自动售货机,就破坏了景区的协调性,大煞风景,令人不快。

还有的人认为,街头的自动售货机缺乏管理,很多都年久失修,成为影响市容的一堆废铁。

2.Not everybody reads the daily newspaper. People who don’t read newspapers are sometimes referred to as non-readers. Early research has shown that the non-readers are generally low in education, low in income, either very young or very old. In addition, non-readers are more likely to live in rural areas and have less contact with neighbors and friends. Other studies show that non-readers tend to isolate themselves from the community and seldom belong to local voluntary organizations.。

相关文档
最新文档