〈西湖七月半〉翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
補充〈西湖七月半〉張岱撰座號: 姓名:
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓1,峨冠2盛筵,燈火優傒3,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之4。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼5雜之,環坐露台6,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧7,淺斟低唱8,弱管輕絲,竹肉相發9,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘10,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶11、斷橋12,嘄呼13嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌14,淨几暖爐,茶鐺旋煮,素瓷15靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂裏湖16,看月而人不見其看月之態,亦不作意17看月者,看之。
杭人遊湖,巳出酉歸18,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍19酒錢,轎夫擎燎,列俟20岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會21。以故二鼓以前,人聲鼓吹22,如沸如撼,如魘如囈23,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸24喝道去。轎夫叫船上人,怖以關門25,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門26,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
1〔樓船簫鼓〕:有樓臺裝飾且配置聲樂的遊船
2〔峨冠〕:高聳的帽子,指高官。峨冠博帶是古時士大夫服裝。〈賣柑者言〉:「峨大冠,拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也。」3〔優傒〕:歌妓和僕役。優,優伶。傒,同「奚」,本指囚犯的子女,後借指奴僕。
4〔看之〕:意為可以看看這一類人。
5〔童孌〕:即孌童,漂亮的男童。〔啼〕:叫喊聲。
6〔露臺〕:指樓船前部的平臺。
7〔閑僧〕:和尚。和尚不問世俗,從容閒暇,故云。
8〔淺斟低唱〕:慢慢地斟酒,輕聲地歌唱。
9〔竹肉相發〕:簫管伴和著歌唱聲。竹,指竹製的管樂器。肉,指歌喉。
10〔不衫不幘〕:意為衣冠不整。不穿長衫,也不戴頭巾。幘,ㄗㄜˊ,頭巾。
11〔昭慶〕:昭慶寺,在西湖東北隅岸上,為宋明以來的著名僧寺。西湖名勝之一。
12〔斷橋〕:西湖名勝之一,在西湖白堤上,原名寶祐橋,唐代稱斷橋。
13〔嘄呼〕:高聲亂叫。嘄,通「囂」。
14〔輕幌〕:細薄的帷幔。幌,布幔。
15〔茶鐺〕:煮茶的鍋。〔素瓷〕:雅潔精緻的瓷杯。
16〔匿影〕:藏身。/〔裏湖〕:在蘇堤西部,孤山北邊。金沙堤與蘇堤東浦橋相接,北面是岳王廟,南面為裏湖。
17〔作意〕:存心,有意。故意做作。
18〔巳出酉歸〕:巳時出城,酉時返回。巳時,上午九點至十一點。酉時,下午五點至七點。
19〔犒門軍〕:犒賞守門軍士。犒,用酒食或財物慰勞。
20〔擎燎〕:舉著火把。/〔列俟〕:列隊等候。
21〔速舟子〕:催促船夫。/〔趕入勝會〕:趕上盛大的集會。
22〔二鼓〕:即二更。約晚上九點到十點。/〔鼓吹〕:器樂合奏的聲音。
23〔如沸如撼〕:如水沸聲,如物體震撼聲。/〔如魘如囈〕:好像人在夢中驚叫和說夢話。魘,夢裏驚叫。囈,說夢話。24〔一無所見〕:指見不到美景。/〔皂隸〕古代賤役,後專以稱官署中的衙役。
25〔喝道〕:古代官員出行,前面有差役呼喝,行人肅靜讓路。/〔怖以關門〕:關城門來恐嚇遊人,使其早歸。怖,恐嚇。26〔趕門〕:趕在城門關閉前回城
吾輩始艤舟27近岸。斷橋石磴始涼,席28其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮ㄇㄛˋ面29,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友30來,名妓至,杯箸安,竹肉發。月色蒼涼31,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜32。
西湖七月半的時候,實在沒有什麼值得看的,只可以看那些在看七月半的人。看七月半的人,可以分五類來看他們。第一類,坐著樓船、帶著簫鼓,戴著峨冠開著盛宴,燈火通明、歌妓僮僕侍候在旁,聲音光亮相互錯雜,號稱在看月亮而實際上不看月亮的,看看他!第二類,也坐著樓船,旁邊是名女人和大家閨秀,帶著俊美的男童,笑聲嬌啼混雜在一起,圍坐在露台上面,左看右看,身在月下而實際上卻不看月的,看看他!第三類,也坐著船,也有樂聲和歌聲,名妓、閒僧,慢慢地喝、柔柔地喝,管絃輕柔,管樂聲和著歌聲,也在月下,也看月也希望別人看他們看月的,看看他!第四類,不坐船也不乘車,不穿長衫、也不戴頭巾,酒醉飯飽,呼叫三五個同伴,躋入人群中,在昭慶寺、在斷橋,狂呼亂叫,裝假醉,唱的歌不成曲調,月也看,看月者也看,不看月者也看,而實際上什麼也不看的,看看他!第五類,小船輕幌,淨几煖爐,茶壺隨時在煮,素雅的瓷杯靜靜地遞送,好友美人,邀請天上的月亮一同來坐,有時藏影在樹下,有時逃避喧囂躲在裡湖,看月而別人看不見他們看月的情態,也不十分意在看月的,看看他!
杭州人遊湖,巳時出酉時歸,避月好像是在避仇敵樣。這一晚為了搏得好名聲,成群結隊爭著出城,大多送給守城門的衛兵酒錢,轎夫舉著火把,列在岸上等候。一上船,催促船家趕快把船開往斷船,好趕入這個盛會。因此二更以前,人聲和音樂聲,如沸騰、如震撼,如夢魘、如囈語,如聾子、如啞吧。大船小船,一齊靠岸,什麼也看不見,只看到篙擊篙、船碰船、肩擦肩、面看面而已。不久興致盡了,官府的宴會沒了,衙門的差役唱道離去,轎夫叫船上人趕快上岸,恐嚇說城門要關了。燈籠火把排列得像星星一樣,一一簇擁著離開了。岸上人也成群結隊趕進城門,人越來越少,頃刻間散光了。
我們這一班人這時才擺船靠岸,斷橋的石階才開始變涼,坐在它的上面,招呼客人放懷暢飲。這時候的月亮好像剛磨出來的鏡子一樣,相山重新整齊地打扮了,湖面好像重新洗過臉。先前那些輕輕地喝、柔柔地唱的人出來了,躲在樹底下的人也出來了。我們互問候,拉來坐在一起。風雅的朋友來了,名妓來了,杯盤筷子安放了,音樂歌聲一起發出。月色蒼涼,東方將白,客人才正在散去。我們這一班人放開船,在十里荷花中酣睡,香氣襲人,清夢真是愜意哪!
27〔艤舟〕:擺船靠岸。艤,音一ˇ。
28〔石磴〕:石階。/〔席〕:擺設酒席。
29〔頮面〕:洗臉。指湖面重新呈現出平靜光潔。頮,音ㄇㄛˋ。
30〔往通聲氣〕:指互相招呼。/〔韻友〕:高雅的朋友。
31〔月色蒼涼〕:指月光幽涼。
32〔香氣拍人〕:花香襲人,撲面而來。拍,撲。/〔愜〕:暢快,適意。