中英对照药品说明书

合集下载

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。

对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。

【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。

儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。

【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。

(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。

(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。

【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。

但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。

长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。

另外还可发生高铁血红蛋白血症。

【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。

(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。

(4)肾功能不全者禁用。

【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。

【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。

【药物配伍】1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。

2、长期大量与阿司匹林、其他水酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。

英文药品说明书范本

英文药品说明书范本
阿霉素(Adriamycin)常与其他细胞毒 (cytotoxic)药物合用于化疗方案;
阿米卡星(Amikacin)可用于治疗革兰氏阳性敏 感菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球 菌(staphylococci)引起的感染。
第五节 禁忌症
Contraindications
Restrictions on Use
administration.
肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的血药浓度达到
高峰。
例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the
CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of
主要内容
药理作用(Pharmacological Action) 临床药理(Clinical Parmacology) 体外试验(in vitro experiments) 药物代谢(Metabolism) 药效(Potency) 毒性(Toxicity)
常用词及短语举例
动词
administrate 投药 maintain 维持
常见句型
3. To+动词原形构成的短语,如: 例 3 To protect the liver cell during
administration of drugs hazardous to the liver. 在服用对肝脏有危害的药物期间,用以保 护肝细胞。
4. 完整的句子结构或段落,有时结构很复杂; 例 4 Nebcin is indicated for the treatment of
常用句型:
例1 Unless other wise prescribed by the physician, the average daily dose is 1 capsule 3 times daily. 如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每 次1个胶囊。

USP泼尼松校正片说明书(中英文对照)

USP泼尼松校正片说明书(中英文对照)

Certificate(证书)PREDNISONE TABLETS(泼尼松片)USP Catalog No.: 1559505USP Lot No.: R031Y1(10 mg nominal prednisone content per tablet) (每片含泼尼松10mg)FOR DISSOLUTION PERFORMANCE VERIFICATION TEST (PVT) 用于溶出性能确认实验Period of validity: This certificate of USP Prednisone Tablets Lot R031Y1 is valid through June 30th, 2017.有效期:USP泼尼松片批号R031Y1的证书有效期到2017年6月30日The USP Prednisone Tablets RS is provided for use in the Performance Verification Test for USP Apparatus 1 and 2 with 1 liter vessels in the USP General Test Chapter on DISSOLUTION <711> and DRUG RELEASE <724>, APPARATUS SUITABILITY. Store in a dry place. Store the tablets at controlled room temperature not exceeding 25°.USP泼尼松标准片用于采取USP中方法1和方法2对1升溶出杯,进行USP通用测试部分溶出(711)和释放(724)项目的性能能确认实验,药品贮藏在干燥,温度低于25℃环境中。

Dissolution Medium: We recommend preparing the medium as follows:Heat a suitable amount of water, while stirring gently, to about 41-45°. Filter under vacuum through a 0.45-μm-porosity filter into a suitable filtering flask equipped with a stirring device. Seal the flask and continue to apply vacuum while stirring for an additional five minutes. Measured vacuum should be less than 100 mbar. The temperature of the Dissolution medium should not fall below 37° prior to the initiation of the test.溶出介质:推荐介质准备(操作)如下:(脱气纯化水)加热适量水同时轻轻搅拌到约41~45℃。

中英双语的药品说明书

中英双语的药品说明书

中英双语的药品说明书药品说明书是一种专业化的文档,旨在向患者提供关于特定药物的详细信息,包括药物的配方、适应症、用法用量、不良反应、禁忌症、警告和注意事项等。

以下是一个关于药品说明书的双语参考内容。

药品说明书一、药品名称中文名称:[药品名称]英文名称:[Drug Name]二、成分中文名称:[主要成分]英文名称:[Active Ingredient]作用:[描述主要成分的功效及作用]三、适应症中文名称:[适应症]英文名称:[Indications]【中文描述用药适应症】【英文描述用药适应症】四、用法用量中文名称:[用法用量]英文名称:[Dosage and Administration]【中文描述正确用药的方法和剂量】【英文描述正确用药的方法和剂量】五、不良反应中文名称:[不良反应]英文名称:[Adverse Reactions]【中文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】【英文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】六、禁忌症中文名称:[禁忌症]英文名称:[Contraindications]【中文描述使用该药物的禁忌症】【英文描述使用该药物的禁忌症】七、警告和注意事项中文名称:[警告和注意事项]英文名称:[Warnings and Precautions]【中文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】【英文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】八、儿童用药指导中文名称:[儿童用药指导]英文名称:[Pediatric Use]【中文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】九、孕妇和哺乳期妇女用药指导中文名称:[孕妇和哺乳期妇女用药指导]英文名称:[Use in Pregnant and Nursing Women]【中文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】十、药物相互作用中文名称:[药物相互作用]英文名称:[Drug Interactions]【中文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】【英文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】十一、药物过量中文名称:[药物过量]英文名称:[Overdosage]【中文描述该药物过量使用的症状和处理方法】【英文描述该药物过量使用的症状和处理方法】十二、贮藏中文名称:[贮藏]英文名称:[Storage]【中文描述正确的药物贮藏方式和条件】【英文描述正确的药物贮藏方式和条件】十三、包装中文名称:[包装]英文名称:[Presentation]【中文描述药物的包装形式和包装材料】【英文描述药物的包装形式和包装材料】十四、有效期中文名称:[有效期]英文名称:[Expiry Date]【中文描述药物的有效期】【英文描述药物的有效期】十五、说明书修订日期中文名称:[说明书修订日期]英文名称:[Revision Date]【中文描述说明书的修订日期】【英文描述说明书的修订日期】以上是药品说明书的双语参考内容,用于提供给患者详细了解特定药物的信息。

中英平行文本药品说明书异同点

中英平行文本药品说明书异同点

异:一、中英文说明书的差别也主要体现在语态上。

就语态而言,中文说明书多用主动语态,英文说明书多用被动语态。

1、中文:青霉素过敏及青霉素皮肤试验阳性患者禁用。

对头孢菌素类抗生素有过敏史者禁用。

2、英文:Tafluprost has not been studied in patients with renal/hepatic impairmentand should therefore be used with caution in such patients.When rabbits were treated for 4 weeks with a tafluprost 0.0015% ophthalmic solution once daily, the optic nerve head blood flow was significantly increased compared to baseline when measured by the laser speckle flowgraphy on Days 14 and 28.同:一、中英药品说明书大都有以下类容:①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。

⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。

二、英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。

斯达舒中英说明书

斯达舒中英说明书

斯达舒说明企业名:称修正药业集团股份有限公司核准日期2007年07月10日修改日期2009年01月19日修正斯达舒维U颠茄铝胶囊Ⅱ说明书斯达舒[碘甲基蛋氨酸/颠茄提取物A L(O H)3]请仔细阅读说明书并在医师指导下使用。

骨折及低磷血症患者禁用对本品过敏者禁用【药品名称l通用名称维U颠茄铝胶囊I I英文名称V i t a m i n U B e i l a d o n n a a n d A l u m i n i u m C a p s u l e s I I汉语拼音W e i U D i a n q*e L u J i a o n a n g I I【成份】本品为复方制剂其组份为每粒含氢氧化铝140m g维生素U(碘甲基蛋氨酸)50m g颠茄提取物l O m g。

【性状l本品为胶囊剂内容物为白色或类白色粉末。

【适应症】用于胃十二指肠溃疡慢性胃炎胃酸过多胃痉挛等。

【规格】无【用法用量】口服。

一次1粒一日3次。

【不良反应】1便秘汗少轻微口干老年患者偶可出现视力模糊小便不畅。

2偶见眼痛眼压升高过敏性皮疹或疱疹味觉异常呼吸变慢以及疲乏无力等症状。

【禁忌l1骨折及低磷血症患者禁用。

2对本品过敏者禁用。

【注意事项l1本品有便秘作用偶可形成粪结块。

2阑尾炎或急性腹症患者严格遵医嘱使用。

3对阿托品或其他颠茄生物碱不耐受者对颠茄也可产生不耐受。

4下述疾病患者应慎用(1)心脏病特别是心律失常充血性心力衰竭冠心病二尖瓣狭窄等(2)反流性食管炎I31胃肠道阻塞性疾患(4)青光眼{闭角型或潜在型)(5)急性出血伴有心血管功能不全(6)肝肾功能中度损害.(7)高血压重症.(8J甲状腺机能亢进(9J重症肌无力I10)严重植物神经疾病(11)前列腺肥大尿路非阻塞性(膀胱张力减低)疾病及尿路阻塞性疾病{12)溃疡性结肠炎。

5如有破损请勿服用。

【孕妇及哺乳期妇女用药l尚不明确。

I儿童用药】本品未进行该项实验且无可靠参考文献。

中英对照药品说明书

中英对照药品说明书

中英对照药品说明书
中英对照药品说明书
药品名称:X
英文名称:X
1.药品名称和成分
●药品名称:X
●英文名称:X
●成分:每片含有X
2.适应症
适用于治疗X症状的药物。

3.用法和用量
●成人:每天口服X片,分X次服用。

●儿童:请儿科医师建议用法和用量。

4.注意事项
●请勿使用过期药品。

●孕妇、哺乳期妇女和儿童应在医生指导下使用。

●请遵循药品储存条件,避免高温和潮湿环境。

5.不良反应
可能出现的不良反应包括但不限于:
●头痛
●恶心和呕吐
●皮肤过敏
如出现不良反应,请停止使用并咨询医生。

6.禁忌症
●对本药品成分过敏者禁用。

●严重肝功能障碍患者禁用。

7.药物相互作用
药物相互作用可能导致药效改变或不良反应,请在使用本药品前告知医生所使用的其他药物。

8.药物过量
如果意外服用过量,请立即就医并告知医生。

9.药物储存
●请将药品存放在干燥、阴凉处。

●避免直接阳光照射。

10.批准文号
X(国家药监局批准的药品注册号)
11.生产企业
X(生产企业名称和地质)
文档附件:
●附件1:药品成分分析报告
●附件2:临床试验实验数据
法律名词及注释:
1.国家药监局:国家食品药品监督管理局,负责对药品进行监督管理的国家机构。

2.批准文号:指药品注册登记后由国家药监局颁发的唯一编号,用于标识合法经批准的药品。

3.生产企业:指生产、制造和销售药品的企业,负责保证药品的质量和安全性。

药品英文说明书药品英文说明书

药品英文说明书药品英文说明书

‎‎‎‎药品英文说‎明书药品英‎文说明书‎篇一:‎药品说‎明书英文翻‎译英语药‎品说明书的‎翻译英语‎药品说明书‎由以下12‎项内容组成‎,大多数英‎语药品说明‎书结构基本‎相同。

‎‎1. p‎a kage‎inse‎r t (i‎n sert‎)说明书2‎. dru‎g nam‎e (me‎d icin‎e) 药品‎名称 3.‎desc‎r ipti‎o n 性状‎4. a‎c tion‎作用 5‎. ind‎i cati‎o n适应症‎6. co‎n trai‎n dica‎t ions‎禁忌症‎7. pr‎e caut‎i on注意‎事项 8.‎side‎effe‎c ts副作‎用 9. ‎d osag‎e and‎admi‎n istr‎a tion‎剂量和用‎法 10.‎dack‎i ng 包‎装 11.‎e xpir‎y 失效期‎12. ‎m anuf‎a ctri‎n g da‎t e (m‎a nu.d‎a te)出‎厂日期 1‎3.ref‎e renc‎e参考文‎献药品‎名称‎‎一、英语‎药品说明书‎一般用商品‎名,由生产‎厂家向该国‎政府有关部‎门申请注册‎正式名称,‎受该国政府‎法律保护,‎在药品名称‎的右上角有‎个○r的符‎号,意思是‎已经申请注‎册的法定名‎称,不可随‎意改变名称‎。

○r=r‎e cive‎在药品之‎后有时is‎s ued ‎t o(fo‎r) th‎e med‎i cal ‎p rofe‎s sion‎only‎短语,意:‎仅‎供医界参考‎。

‎r例:‎ mo‎b ic ○‎issu‎e d to‎(for)‎the ‎m edic‎a l pr‎f essi‎o n.‎二、译‎法:‎分四种译‎法‎1. 音译‎:‎按英语读音‎用相应的汉‎字译出例‎:‎mobi‎c莫比可‎r ifam‎p icin‎利福平 2‎.意译:‎按‎药品名称各‎组成部份的‎英语意义译‎成汉语例‎:‎stre‎p tomy‎c ine是‎由stre‎p to和m‎y cine‎组成,其中‎s trep‎t o(链球‎状),my‎c ine(‎霉素),则‎按英语意思‎,译成:‎链霉‎素。

150种常用药中英文对照

150种常用药中英文对照

150种常用药中英文对照下面是经典古文名句赏析!!不需要的朋友,可以下载后编辑删除!!谢谢经典古文名篇(一);1.陋室铭刘禹锡(唐)字梦得《刘梦得文集》;山不在高,有仙则名;2.马说韩愈(唐)字退之《昌黎先生集》;世有伯乐,然后有千里马;马之千里者,一食(shí)或尽粟一石(dàn);策之不以其道,食(sì)之不能尽其材(才),鸣之;3.师说韩愈(唐);古之学者必有师;嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣;圣人无常师;李氏子蟠,年十七经典古文名篇(一)1. 陋室铭刘禹锡(唐)字梦得《刘梦得文集》山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?2.马说韩愈(唐)字退之《昌黎先生集》世有伯乐,然后有千里马。

千里马常有,而伯乐不常有。

故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食(shí)或尽粟一石(dàn)。

食(sì)马者不知千里而食(sì)也。

是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(现),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食(sì)之不能尽其材(才),鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(ye)?其真不知马也。

3.师说韩愈(唐)古之学者必有师。

师者,所以传道受(授)业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

药品中英文对照

药品中英文对照





硝酸甘油
Nitro-glycerol
2片
2。6mg/0。3mg/片
2.6mg/q。12h 0。3mg/舌下
硝苯地平
Nifedipine

10—20mg/片
010—20mg 3次/日
心可定
Prenylamine

15mg/片
先2片3次/日3天后1片
潘生丁
Dipyridamole
片/针
25mg/片10mg/针


洛沙尔
Rosal

500mg/片
500mg 4次/日
胃仙U
WeisenU

复合制剂
2片3次/日P.C


颠茄
Belladonna

5mg/片
5—10mg 2-3次/日
硫酸阿托品
Atropine
片/针
0.3mg/片0.5mg/支
0。3mg3次/日0。5-1mg肌注
654——2
Anisodamine
100mg/3次/日
血脉宁
Pyridinoli

0。25/片
0.25/4次/日
必降脂
Bezalip

0.2/片
0.4g/1次/日
脂必妥

0.35g/片
3片/3次/日
优降宁
Pargyline

10mg/片
10—20mg/日递增至40mg/日
利血平
Reserpine
片/针
0,25mg/片1mg/针
0。25mg/3次/日1mg/肌静注
分成
μg

英文药品汉译英说明书(范本)

英文药品汉译英说明书(范本)

英文药品汉译英说明书‎英文药品汉译英说明‎书的语言特点及翻译‎药品说明书的语言既‎有同于普通英语的各种‎词汇、语法想象,又有‎其独特的侧重面和习惯‎用法,其特点包括:‎词意转换、缩写‎词、被动语态,无主句‎、分词和省略句,还有‎许多疑难长句中的从句‎。

‎1被动语态在药品说‎明书中的应用因为药‎品说明书着重强调客观‎事实的叙述,让事实本‎省说明真理而不是某个‎作者或厂商的看法,所‎以英文药品说明书常常‎用第三人称的被动语态‎。

例如:I‎n severe i‎n fetions, ‎i t is reme‎n ded that ‎h ildren be‎given no ‎l ess than ‎300mgda re‎g ardless o‎f bod eigh‎t。

‎ 2 药品说明书的‎时态药品说明书主要‎是说明药品的性状、药‎理作用、适应症、用法‎剂量、注意事项等。

所‎以一般情况下用一般现‎在时或现在完成时。

‎例 Absorpti‎o n folloin‎g intramus‎u lar injet‎i on is rap‎i d,blood l‎e vels bein‎g maintain‎e d for 4 h‎o urs ith a‎peak afte‎r one hour‎.注射后一小时达到‎高峰。

‎ 3 句型的选用‎中英文句式差别很大,‎翻译时不能完全达到一‎一对应,在对英文药品‎说明书翻译时应在句型‎上合理认真选择,可做‎出大胆的调整,通过反‎复对比研究,祈使句,‎条件句,虚拟语气的使‎用普遍而理想,符合读‎者的阅读要求。

‎‎3.1 祈使句祈使‎句:“祈使句‎可用来表示请求,要求‎,命令,劝告等。

在英‎文药品说明书中更常用‎来表示建议和指示,具‎有强调作用,常常用于‎禁忌症,注意事项,警‎告,妊娠与哺乳条目之‎中” 例l Do n‎o t mix ith‎another k‎i nd of str‎e ptomin s‎a lts sine ‎i nsoluble ‎p reipitate‎s ill form‎.译文:勿‎与其它种类的链霉素盐‎混合以免发生沉淀。

药品中英文对照

药品中英文对照





硝酸甘油
Nitro-glycerol
2片
2.6mg/0.3mg/片
2.6mg/q.12h 0.3mg/舌下
硝苯地平
Nifedipine

10-20mg/片
010-20mg 3次/日
心可定
Prenylamine

15mg/片
先2片3次/日3天后1片
潘生丁
Dipyridamole
片/针
25mg/片10mg/针
呼吸系药物


氯化铵
Ammonii Chlooride
片剂
0.3g/片10%/液
0.6g 3次/日
Co甘草片
Liquorice
片剂
复合制剂
3-5片3次/日


咳必清
Pentoxyverine
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ片剂
25mg
25mg 3次/日
麻黄素
Ephedrine
片/针
25mg/片30mg/针
15-30mg/口服/肌注3次/日
片剂
25mg/片
25-50mg口服2次/日
抗炎松
Antitlamisonum
片剂
25mg/片
25-50mg口服2次/日
抗痛风药
别嘌呤醇
Allopurinol
片剂
0.1g/片
0.1-0.2-0.3g/日/1-2-3周
秋水仙碱
Colchicine
片剂
0.5mg/片
0.5mg口服1次/2h<3mg
丙磺舒
Prrobenecid
40-120mg/3次/日

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。

对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。

【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。

儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。

【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。

(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。

(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。

【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。

但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。

长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。

另外还可发生高铁血红蛋白血症。

【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。

(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。

(4)肾功能不全者禁用。

【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。

【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。

【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。

2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。

专业英语药品说明书

专业英语药品说明书

Medemycin(麦迪霉素)
➢ 谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结 合。
Reserpine(利血平); Webilin(胃必灵) ; Legalon(利肝隆 )
3
2024/6/27
ENGLISH FOR SUTDENTS OF VETERINARY SCIENCE
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分

物 ➢ 2 g per day in 2 equally divided doses

学 • 每日2克,分为二等份

➢ 100 units twice daily
• 每日2次,每次100 单位
➢ 100 to 200 units per kg body weight in 6 divided doses

农 业
毒性

学 动
➢ Toxicity
物 医
耐受性

院 ➢ Tolerance
禁忌症
➢ contraindication
12
2024/6/27
ENGLISH FOR SUTDENTS OF VETERINARY SCIENCE
包 装 Package
剂型
➢ Tablets(糖衣片,sugar-coated tablets), dragees(糖衣丸),
Administration and dosage(用法和剂量)
Tables
湖 南
adults; 1tablet 3-4 time daily.
农 业
Small children; ½ tablet 2-3 time daily.
大 学
The tablets should be taken during meals and

150中常用药物中英对照

150中常用药物中英对照

150种常用药物中英对照acetaminophen 扑热息痛,对乙酰氨基酚Isosorbide Mononitrate 长效异乐定Albuterol 沙丁胺醇Lansoprazole 南索拉唑,兰索拉唑alendronate 阿伦膦酸盐,二膦酸盐latanoprost 拉坦前列素allopurinol 别嘌呤醇levofloxacin 左氧氟沙星alprazolam 阿普唑仑levonorgestrel 乙羟基二降孕甾烯炔酮amitriptyline 阿米替林levothyroxine 左旋甲状腺素Amlodipine 氨氯地平,阿洛地平lisinopril 赖诺普利,苯丁酸赖脯酸Amoxicillin 阿莫西林,羟氨苄青霉素lorazepam 劳拉西泮,氯羟去甲安定amphetamine 安非他明,苯丙胺losartan 氯沙坦APAP N-乙酰对氨基酚,扑热息痛meclizine 氯苯甲嗪,美克洛嗪Atenolol 阿替洛尔,氨酰心安Medroxyprogesterone 甲羟孕酮,安宫黄体酮atomoxetine 阿托西汀meloxicam 美洛昔康atorvastatin 阿伐他汀Metaxalone 美他沙酮,Azithromycin 阿齐红霉素,舒美特Metformin 二甲双胍,二甲双胍盐酸盐benazepril 贝那普利methylphenidate ,哌醋甲酯,利地林betamethasone 倍他米松,培他米松Methylprednisolone 甲基氢化泼尼松brimonidine 溴莫尼定metoprolol 甲氧乙心安,美多心安budesonide 布地奈德mirtazapine 米尔塔扎平(抗抑郁症)Bupropion 丁氨苯丙酮mometasone 莫米松calcitonin 降血钙素montelukast 孟鲁司特candesartan 坎地沙坦moxifloxacin 莫西沙星carisoprodol 卡立普多,肌安宁Mupirocin 莫匹罗星Carvedilol 卡维地洛,卡维洛尔naproxen 甲氧萘丙酸Cefdinir 头孢地尼niacin 烟酸,尼克酸Cefprozil 头孢罗齐,赛夫罗秀Nifedipine 硝苯地平,心痛定celecoxib 塞来考昔Nitrofurantoin 呋喃妥因,呋喃旦啶cephalexin 头孢菌素IV,先锋霉素IV nitroglycerin 硝化甘油; 炸药Cetirizine 西替立嗪[抗过敏药] Norethindrone 炔诺酮Chlorpheniramine 扑尔敏,氯苯吡胺norgestimate 诺孕酯,肟炔诺酯Ciprofloxacin 环丙沙星,丙氟哌,全复康norgestrel 炔诺孕酮Citalopram 西酞普兰,西他罗仑, olanzapine 奥氮平,奥兰氮平Clarithromycin 克拉仙霉素,甲基红霉素olopatadine 奥洛他定Clavulanate 克拉维酸钾,棒酸钾Omeprazole 奥美拉唑,沃必唑clonazepam 氯硝西泮,氯硝安定oxybutynin 奥昔布宁(解痉药)clonidine 氯压定,可乐宁oxycodone 氧可酮clopidogrel 氯吡格雷pantoprazole 泮托拉唑<抗溃疡病药> Clotrimazole 克霉唑,三苯甲咪唑Paroxetine 氟苯哌苯醚,帕罗西丁codeine 可待因,甲基吗啡penicillin 盘尼西林Conjugated Estrogens 结合型雌激素Phenytoin 苯妥英cyclobenzaprine 环苯扎珠pimecrolimus 吡美莫司Desogestrel 地索高诺酮,马福隆pioglitazone 匹格列酮Dexamethasone 地塞米松,的确当potassium chloride 氯化钾diazepam 安定Pravastatin 帕伐他丁,哌伐它停Digoxin 地高辛,异羟基洋地黄毒甙prednisone 去氢可的松,强的松diltiazem 地尔硫卓promethazine 普鲁本近,异丙嗪Divalproex 双丙戊酸钠propoxyphene 达而丰,丙氧酚donepezil 多奈哌齐Propranolol 普萘洛尔,心得安,萘心安Doxycycline 多西霉素,强力霉素Pseudoephedrine 假麻黄碱,右旋麻黄碱drospirenone 屈螺酮quetiapine 喹硫平Enalapril 依那普利,苯丁酯脯酸Quinapril 喹那普利escitalopram 依他普仑rabeprazole 雷贝拉唑esomeprazole 艾美拉唑raloxifene 雷洛昔芬estradiol 雌二醇; 强力求偶素ramipril 雷米普利ethinyl 乙炔基ranitidine 甲胺呋硫ethinyl estradiol 乙炔雌二醇,炔雌醇risedronate 利塞膦酸盐,二膦酸盐ezetimibe 依泽替米贝Risperidone 利哌利酮,利哌酮felodipine 非洛地平rofecoxib 罗非考昔fenofibrate 非诺贝特rosiglitazone maleate 马来酸罗格列酮fentanyl 芬太尼salmeterol 沙美特罗fexofenadine 非索非那定Sertraline 舍曲林finasteride 非那司提sildenafil citrate 枸橼酸西地那非fluconazole 氟康唑,大扶康simvastatin 系HMG辅酶A还原酶抑制剂Fluoxetine 百忧解,盐酸氟西汀spironolactone 螺旋内酯固醇,安体舒通Fluticasone 氟地松,氟替卡松sumatriptan 舒马曲坦fluticasone propionate 丙酸氟替卡松tamsulosin 坦(索)洛新Fluvastatin 氟伐地汀,氟瓦停Temazepam 羟基安定,3-羟基安定Folic Acid 叶酸,维生素B11terazosin 特拉唑嗪<抗高血压药>Fosinopril 磷诺普利,福辛普利Timolol 噻吗洛尔,噻吗心安,青眼露Furosemide 呋塞米,利尿灵tobramycin 妥布拉霉素gabapentin 加巴喷丁tolterodine 托特罗定Gemfibrozil 吉非贝齐,吉非洛齐Topiramate 托吡酯glimepiride 格列美脲tramadol 曲蚂多,祛痛,反式胺苯环醇glipizide 格列甲嗪trazodone 曲唑酮,三唑酮glyburide 格列本脲,优降糖,triamcinolone 氟羟泼尼松龙,氟羟强的松龙HCTZ hydrochlorothiazide 双氢氯噻嗪,双氢克尿塞Triamcinolone Acetonide 羟氢化泼尼松缩丙酮Human Insulin 单组分人胰岛素注射液triamterene 氨苯蝶啶,三氨蝶呤hydrochlorothiazide 氢氯噻嗪,双氢克尿塞valacyclovir 伐昔洛韦Hydrocodone 二氢可待因酮,氢可酮valdecoxib 伐地考昔ibuprofen 布洛芬valsartan 缬沙坦<抗高血压药>insulin glargine 甘精胰岛素<降血糖药> venlafaxine 文拉法辛<抗抑郁药>insulin lispro 赖脯胰岛素<降血糖药> Verapamil 维拉帕米,异搏定Insulin NPH 低精蛋白锌胰岛素Warfarin 华法林,苄酮香豆素钠ipratropium 异丙托铵Zolpidem 唑吡坦,佐尔吡啶irbesartan 依贝沙坦。

中英对照药品说明书

中英对照药品说明书

一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。

经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。

说明书繁简难易不同。

短者仅百余词,长者可达上万词。

较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。

大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。

⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。

现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。

二、药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。

万爽力说明书-中英文

万爽力说明书-中英文

In man:
H3 CO
Molecular formula: C14H 22N2O3·2HCl Molecular weight: 339.3 [Description] Film-coated tablet with white core [Indications] Prophylactic treatment of episodes of angina pectoris. Adjuvant symptomatic treatment of vertigo and tinnitus. [Strength] 20mg [Dosage and administration] 60 mg per 24 hours: 1 tablet to be taken 3 times a day at meal times. [Adverse reactions] Rare cases of gastrointestinal disorders (nausea and vomiting). Because of the presence of sunset yellow FCF S (E110) and cochineal red A (E124), risk of allergic reactions. [Contraindications] This drug should never be used in case of hypersensitivity to any one of the product's constituents. This drug is generally not recommended during breastfeeding (Cf. Pregnancy and lactation). [Precautions] This drug is not a curative treatment for angina attacks, nor is it indicated as initial treatment for unstable angina, or myocardial infarction. It should not be used in the pre-hospital phase nor during the first days of hospitalization; In the event of an angina attack, the coronaropathy should be reevaluated and an adaptation of the treatment considered (drug treatment and possibly revascularisation). [Pregnancy and lactation]

药品说明书中英文

药品说明书中英文

药品说明书中英文篇一:药品说明书英文药品说明书药品说明书---药品名称(一)一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。

经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。

说明书繁简难易不同。

短者仅百余词,长者可达上万词。

较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。

大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。

⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。

现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。

经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。

说明书繁简难易不同。

短者仅百余词,长者可达上万词。

较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。

大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。

⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。

现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。

二、药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。

例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。

有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。

药品说明书中的标题药名用其商品名。

有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。

“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。

有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。

药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。

1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。

如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin 利他林,Am-acin 阿米卡星。

音译较为方便,但不能表意。

2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。

例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline 四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。

3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。

4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。

例如:Antrenyl 安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。

药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。

如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。

例如:Catalin (卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。

如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。

例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino 氨基,di-二,dihydro-二氢。

nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。

第二节性状许多药品说明书的第一项是Descriiption(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。

这一项最常用的标题是Descriiption,此外还可能有其他的表示法,如:Chemical Structure 化学结构Composition 成分Physical and Chemical Properties 理化性质这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。

一、本项中常见的句型例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。

例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。

例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。

例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。

例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。

例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methyl bromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3.例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。

例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia)antigen.本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。

二、本项中常用的词语1、表示组成、制备的词及短语,如:be derived from 由……衍生consist of 由……组成be obtained 制得contain 含有be prepared from 由……制备have (possess)有(具有)2、表示性质的一些词类,如:colo(u)r 颜色stable 稳定的taste 味道molecular formular 分子式odo(u)rless 无臭的molecular weight 分子量crystalline 结晶的structure 结构solubility 溶解度injection 注射剂insoluble 不溶的solution 溶液odo(u)r 气味tablets 片剂colo(u)rless 无色的derivative 衍生物tasteless 无味的liquid 液体sterile 无菌的powder 粉沫soluble 可溶的solid 固体第三节药理作用有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。

其内容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Pharmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。

相关文档
最新文档