产品说明书中英文对照PPT
合集下载
产品说明书翻译 ppt课件
ppt课件
句法特征
9、不定式 To place a print cartridge(打印机), press the Power button to turn off the printer, then open the top cover. 10、简单陈述句 This appears(出现) if you forgot to replace(放回原 处) the handset (听筒)after using it to dial(拨号) and send a fax. 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原 处,则此讯息惠出现
ppt课件
句法特征
5、名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲
The spring broken 6、祈使句 Do not disassemble(拆装) this machine or attempt any procedures(程序) not described in this manual(手 册). 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 7、省略句 Contraindications(禁忌): None Known. 禁忌:尚未发现。
汉 有成本效益的
安装 维修 维护
耐用性 适应性 性能 精确度 耐磨的 节能的 能源消耗;能耗 耐压21的
Trixa alarm clock has the following functions(功能): Shows current(目前) time using the 24-hour clock
产品说明分为3种instruction使用指导direction指示用法说明description说明书?产品说明书特点?句法特征?翻译方法机电产品说明书特点机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分是在产品或包装上用于识别产品或其特征特性的各种表达和指示的统称
句法特征
9、不定式 To place a print cartridge(打印机), press the Power button to turn off the printer, then open the top cover. 10、简单陈述句 This appears(出现) if you forgot to replace(放回原 处) the handset (听筒)after using it to dial(拨号) and send a fax. 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原 处,则此讯息惠出现
ppt课件
句法特征
5、名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲
The spring broken 6、祈使句 Do not disassemble(拆装) this machine or attempt any procedures(程序) not described in this manual(手 册). 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 7、省略句 Contraindications(禁忌): None Known. 禁忌:尚未发现。
汉 有成本效益的
安装 维修 维护
耐用性 适应性 性能 精确度 耐磨的 节能的 能源消耗;能耗 耐压21的
Trixa alarm clock has the following functions(功能): Shows current(目前) time using the 24-hour clock
产品说明分为3种instruction使用指导direction指示用法说明description说明书?产品说明书特点?句法特征?翻译方法机电产品说明书特点机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分是在产品或包装上用于识别产品或其特征特性的各种表达和指示的统称
《产品说明书的翻译》PPT课件
Eg.
In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive.
h
14
3. 产品说明书的文体特点和翻译
(一) 英语产品说明书的文体特点及翻译 1) 用词特点及其翻译
h
15
a. 名词和名词化结构及其翻译
4
2.
用法:
用于普通漂白: 先将洗涤剂溶入水中, 再加入本品, 搅匀后, 可按常规方法洗涤。
用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已洗净的衣物浸入510分钟, 用清水充分漂洗。
h
5
特里萨闹钟具有以下功能:
显示24小时格式的当前时间、闹铃设置、 月份和日期 , 而且具有背光、闹铃、间歇 闹铃和报时功能。( 详细说明请见下文)
h
9
2. 产品说明书的语言要求
主要运用说明的表达方式对说明对象进行 诠释、介绍, 而不是记叙、描写和抒情等 手法对说明对象进行描绘
A) 准确) 通俗易懂, 措词紧凑
h
10
A) 准确无误
Eg. 1 保质期: -18°C一下保存12个月。
第三讲
说明书的翻译
h
1
第一模块
热身练习
h
2
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock,alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
中英文产品说明书PPT课件
从词汇上来看,其特点一般是大量使用专有名词或 专业术语和缩略词等。
2021
21
九.产品说明书英译的特点
1.专有名词或专业术语的英译 术语的准确翻译是产品说明书英译的难点。它要求译者有广
博的知识,甚至要超越原作者。因为作者没有提到的,或认为不 言自明的,正需要译者向读者做出说明和解释。
根据科技翻译的一般性原则,中文产品说明书中术语一般应 采取直译的方法。当中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对 等的英文术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合时, 直译法具有简单明了的效果。如:“洁面泡沫”直译为“clean foam”;食品中的“防腐剂”和“稳定剂”直译为“preservative” 和“stabilizer”等。
2021
2
二.产品说明书的功能
(一)宣传产品,指导消费
宣传产品以引起消费者的购买欲望,从而实现购买, 促进商品流通,是产品说明书的基本属性。
(二)扩大消息,促进消费
产品说明书在普及科学文化知识,扩大信息流量,在 信息传播、复制、交流、利用、反馈等方面,作用十分重 要,是因为它在社会生产过程中,实现了生产、交换、分 配、消费四个环节中交换和消费两个环节的必然链接。
(三)传播知识,创造品牌
产品说明书的内容常常涉及到知识、科技等的普及、 宣传和利用,凝聚着知识的结晶而被人们传播、吸收。生 产者实现销售,是从制作产品说明书起步,消费者认识产 品,往往是从认识产品说明书开始,是创造品牌的必须环 节。品牌可以借着产品说明书推波助澜,使品牌有形象的、 直观的视觉效果。
2021
(5)按说明书的不同性质分,可分为特殊产品说明书、一 般产品说明书等。
2021
5
五.产品说明书的结构
产品说明书的结构通常由标题、正文和落款三个部分构成。 正文是产品说明书的主题、核心部分。 (一)标题
2021
21
九.产品说明书英译的特点
1.专有名词或专业术语的英译 术语的准确翻译是产品说明书英译的难点。它要求译者有广
博的知识,甚至要超越原作者。因为作者没有提到的,或认为不 言自明的,正需要译者向读者做出说明和解释。
根据科技翻译的一般性原则,中文产品说明书中术语一般应 采取直译的方法。当中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对 等的英文术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合时, 直译法具有简单明了的效果。如:“洁面泡沫”直译为“clean foam”;食品中的“防腐剂”和“稳定剂”直译为“preservative” 和“stabilizer”等。
2021
2
二.产品说明书的功能
(一)宣传产品,指导消费
宣传产品以引起消费者的购买欲望,从而实现购买, 促进商品流通,是产品说明书的基本属性。
(二)扩大消息,促进消费
产品说明书在普及科学文化知识,扩大信息流量,在 信息传播、复制、交流、利用、反馈等方面,作用十分重 要,是因为它在社会生产过程中,实现了生产、交换、分 配、消费四个环节中交换和消费两个环节的必然链接。
(三)传播知识,创造品牌
产品说明书的内容常常涉及到知识、科技等的普及、 宣传和利用,凝聚着知识的结晶而被人们传播、吸收。生 产者实现销售,是从制作产品说明书起步,消费者认识产 品,往往是从认识产品说明书开始,是创造品牌的必须环 节。品牌可以借着产品说明书推波助澜,使品牌有形象的、 直观的视觉效果。
2021
(5)按说明书的不同性质分,可分为特殊产品说明书、一 般产品说明书等。
2021
5
五.产品说明书的结构
产品说明书的结构通常由标题、正文和落款三个部分构成。 正文是产品说明书的主题、核心部分。 (一)标题
产品说明书的翻译(PPT课件34页)
发光二级管(light emitting diode)
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产
品
正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。
明
书
结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产
品
正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。
明
书
结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
产品说明书中英文对照PPT
Seal the open end tightly to prevent volatilization. 不用时紧紧密封开口端,以防止挥发。
Storage under the required condition strictly, high temperature or wetness will shorten the storage period. 请严格在所需条件下存储,高温或潮湿会缩短贮存期。 Please keep out of reach of children. 请放在儿童触及不到的地方
Thank you
Feature: 特点: Material:Cyanoacrylate adhesive 材质:氰基丙烯酸盐黏合剂 Glue percent:≥70% or customized 胶水%:≥70%或定制 Cutting strength:≥10Mpa 切割强度:≥10MPA Operating temperature:Around 25°c 工作温度:约25° C Certification:SGS ,MSDS 认证:SGS,MSDS Bonds in:Around in 10seconds 粘结:大约10秒 Specific gravity:as customized 比重:为客户定制 Validity:>12 months (20°c) 有效期:> 12个月(20° C)
Caution : Strong adhesion to skin, don’t peel it directly if being glued, bathing within hot water for a while or wipe it off with acetone. 皮肤附着力强,如果被粘不直接剥离,用热水洗一会儿,或用丙酮擦拭 Strong smell when volatilize ,make sure to use it under wide and air-flowing circumstance when working with it for a long time. 挥发时有强烈的气味,如果长时间使用,要确保在宽敞的空间和有空气流动的环 境下使用。
产品说明书的翻译PPT课件PPT51页
叙述) C) 通俗易懂, 措词紧凑
第10页,共51页。
A) 准确无误
Eg. 1 保质期: -18°C一下保存12个月。 Shelf life: Twelve months ( to be kept
under the temperature of - 18°C)
第11页,共51页。
Eg 2
Peak blood levels are reached within one hour after oral administration of Cetirizine. The plasma half-life is approximately 10 hours in adults, 6 hours in children aged 612 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years.
第27页,共51页。
3. 语气特点及翻译
介于正式与非正式之间
第28页,共51页。
(二)中文产品说明书的文体特点及翻译
1. 用词特点及翻译
1) 术语及行业语翻译 2) 提示语及其翻译
“请”, “注意” “禁止”
第29页,共51页。
“请” 要译出来吗?
风机用联轴器连接时, 请注意电动机与主 轴同心度, 以免产生振动或引起轴承发热 等情况。
Bleach; mix them well and wash in a usual way.
For special bleaching: Add the Bleach in water and mix well.
Immerse laundered fabric for 5-10minutes. Rinse the fabric in clear water.
第10页,共51页。
A) 准确无误
Eg. 1 保质期: -18°C一下保存12个月。 Shelf life: Twelve months ( to be kept
under the temperature of - 18°C)
第11页,共51页。
Eg 2
Peak blood levels are reached within one hour after oral administration of Cetirizine. The plasma half-life is approximately 10 hours in adults, 6 hours in children aged 612 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years.
第27页,共51页。
3. 语气特点及翻译
介于正式与非正式之间
第28页,共51页。
(二)中文产品说明书的文体特点及翻译
1. 用词特点及翻译
1) 术语及行业语翻译 2) 提示语及其翻译
“请”, “注意” “禁止”
第29页,共51页。
“请” 要译出来吗?
风机用联轴器连接时, 请注意电动机与主 轴同心度, 以免产生振动或引起轴承发热 等情况。
Bleach; mix them well and wash in a usual way.
For special bleaching: Add the Bleach in water and mix well.
Immerse laundered fabric for 5-10minutes. Rinse the fabric in clear water.
产品说明书翻译PPT课件
厨邦鸡粉 Chubang Chicken Powder
配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香 辛料、柠檬黄、抗氧化剂 Ingredients: Sugar, Flavor Enhancer, Chicken, Flavoring Agent, Starch, Chicken Fat, Spices, Tartrazine, Antioxidants
如:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase.
Turn off the power.
Do not remove tabs.
Pull black lever towards you.
NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.
增味剂 flavor enhancer
食用香料 flavoring agent
香辛料 spices
柠檬黄 tartrazine
配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香 辛料、柠檬黄、抗氧化剂 Ingredients: Sugar, Flavor Enhancer, Chicken, Flavoring Agent, Starch, Chicken Fat, Spices, Tartrazine, Antioxidants
如:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase.
Turn off the power.
Do not remove tabs.
Pull black lever towards you.
NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.
增味剂 flavor enhancer
食用香料 flavoring agent
香辛料 spices
柠檬黄 tartrazine
商品说明书英译汉课件
poor释义较多, 常可译作“贫穷”“智力低下”而此句中则可译为 “虚弱”和“ 不振”
poor health 和poor appetite 可分别译为“身体虚弱”和“食欲不振”, 译为: 这种药物对身体虚弱和食欲不振者有特效”.
The preparation is indicated whenever tension, fear or depression occurs.
1. Translation of cosmetics specifications
AVON ROLL -ON ANTI -PERSPIRANT DEODORANT All-day deodorant and wetness protection. Keeps under-arms dry
and odor-free. Glides in smoothly. Dries quickly. Non-stinging. Non-sticky. Won't stain clothing. 如采用直译法,“deodorant”和“odor-free”译成“除臭”, “under-arm” 译成“腋窝”,“Non-stinging”译成“不刺激皮肤”,“Non-sticky”译成“不 沾”,“Won't stain clothing”译成“不沾衣服” ,译文使中国读者感到不舒 服,因而采用视角转移法译成: 雅芳走珠止汗香体露 配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新。 译文中用“温和”和“适合各类肤质”传达了“Non-stinging”之意,“清香” 和“清新”体现了“deodorant”和“odor-free”,以“身体”这个整体代局部 的“under-arm”,“干爽”囊括了“Non-sticky”和“Won't stain clothing” 之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译文受者的阅读口味。
poor health 和poor appetite 可分别译为“身体虚弱”和“食欲不振”, 译为: 这种药物对身体虚弱和食欲不振者有特效”.
The preparation is indicated whenever tension, fear or depression occurs.
1. Translation of cosmetics specifications
AVON ROLL -ON ANTI -PERSPIRANT DEODORANT All-day deodorant and wetness protection. Keeps under-arms dry
and odor-free. Glides in smoothly. Dries quickly. Non-stinging. Non-sticky. Won't stain clothing. 如采用直译法,“deodorant”和“odor-free”译成“除臭”, “under-arm” 译成“腋窝”,“Non-stinging”译成“不刺激皮肤”,“Non-sticky”译成“不 沾”,“Won't stain clothing”译成“不沾衣服” ,译文使中国读者感到不舒 服,因而采用视角转移法译成: 雅芳走珠止汗香体露 配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新。 译文中用“温和”和“适合各类肤质”传达了“Non-stinging”之意,“清香” 和“清新”体现了“deodorant”和“odor-free”,以“身体”这个整体代局部 的“under-arm”,“干爽”囊括了“Non-sticky”和“Won't stain clothing” 之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译文受者的阅读口味。
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Instruction elements
1 抓住事物特征 任何事物都有特征,要介绍清楚一个事物,必须抓住它的特征,才 能准确地说明它 2 安排好结构 适当的结构可以使说明文言之有序,条理井然,增强说明的效果。 根据事物特征,选择便于说清楚,也容易使人看明白的说明顺序。 3 语言简明 说明的语言要求准确、简明。准确指用词造句要合乎语 言规范,做到表达严密,修饰恰当,概念含义确切,判断无误。简 明要求语言简洁、明晰,没有罗嗦现象出现。
Super glue bonds is instant bonding single component adhesive that bond almost all close fitting smooth surface in seconds. it requires no mixing ,no heating ,no lamping. 超级胶水可以在几乎所有紧贴的光滑表面通过粘合剂组分几秒 内粘结,不需要混合,不需要加热,不需要光照。
Caution : Strong adhesion to skin, don’t peel it directly if being glued, bathing within hot water for a while or wipe it off with acetone. 皮肤附着力强,如果被粘不直接剥离,用热水洗一会儿,或用丙酮擦拭 Strong smell when volatilize ,make sure to use it under wide and air-flowing circumstance when working with it for a long time. 挥发时有强烈的气味,如果长时间使用,要确保在宽敞的空间和有空气流动的环 境下使用。
Seal the open end tightly to prevent volatilization. 不用时紧紧密封开口端,以防止挥发。
Storage under the required condition strictly, high temperature or wetness will shorten the storage period. 请严格在所需条件下存储,高温或潮湿会缩短贮存期。 Please keep out of reach of children. 请放在儿童触及不到的地方
Instructions
高级瞬间胶 High grade Super Glue Supplier: Yiwu Xinqi Super Glue 供应商:义乌市新奇超级 Product Factory 胶水生产厂 Basic info 基本信息 Type: Liquid Glue 类型:液体胶 Brand Name: Best glue 品牌名称:最佳胶水 Model Number: BG-1200 型号:BG- 1200 Place of Origin: Zhejiang China (Mainland) 产地:浙江中国(内地) Material: Cyanoacrylate adhesive 材质:氰基丙烯酸盐黏合剂 Other name: 502,super glue 其他名称:502,超级胶水 Packing: Customized 包装:定制 Volume: 3g--30g 容量:3克 - 30克
Packaging & Delivery 包装及送货 Packaging Detail:3grams/pc,12pcs/card,72cards/box 包装说明:3克/瓶,12瓶/卡,72卡/箱 Delivery Detail:7-30days 递货时间详情:7~30天
Specifications产品说明 High grade super glue used for wood, rubber ,plastic, metal, leather,ceramic...etc 高级瞬间胶适用于木材,橡胶,塑料,金属,皮革,陶瓷...等
Thank you
Instruction features
1 真实性 产品使用涉及千家万户,关系到广大消费者的切身利益,决不允许 夸大其词,鼓吹操作,甚至以假冒伪劣产品来谋取自身的经济利益。 2 科学性 产品是科学与生产实践的产物,在一定程度上体现了当代的科技水平,是科技的 一种实用型代表。 3 条理性 因文化、地理、生活、环境等的不同,人们对产品说明书的内容还存在着认识和 理解上的差异,所以,产品说明书在陈述产品的各种要素时,要有一个由浅入深、 循序渐进的顺序。 4 通俗性 很多消费者没有专业知识,就有必要用通俗浅显和大众喜闻乐见的语言,清楚明 白的介绍产品,使消费者使用产品得心应手,注意事项心中有数,维护维修方便 快捷。 5 实用性 强调产品的实用性,目的在于突出“我的比你的好用”这个重要指标,利于突出 产品优势,利于消费者使用产品。
Feature: 特点: Material:Cyanoacrylate adhesive 材质:氰基丙烯酸盐黏合剂 Glue percent:≥70% or customized 胶水%:≥70%或定制 Cutting strength:≥10Mpa 切割强度:≥10MPA Operating temperature:Around 25°c 工作温度:约25° C Certification:SGS ,MSDS 认证:SGS,MSDS Bonds in:Around in 10seconds 粘结:大约10秒 Specifห้องสมุดไป่ตู้c gravity:as customized 比重:为客户定制 Validity:>12 months (20°c) 有效期:> 12个月(20° C)