文学中的模糊语言

合集下载

模糊语言与明喻在英文文学中的意义

模糊语言与明喻在英文文学中的意义

模糊语言与明喻在英文文学中的意义模糊语言和明喻是英文文学中常见的修辞手法,对于丰富和增强文本的意义和效果至关重要。

模糊语言模糊了通常清晰的界限,而明喻则将两件事或概念直接联系起来。

模糊语言模糊语言模糊了明确的类别或概念,创造出意义的细微差别和开放性。

例如,在莎士比亚的《哈姆雷特》中,哈姆雷特对生存和死亡的沉思表现为:“活着还是死亡,这是个问题。

”模糊的“问题”一词将两种状态并置,而不是提供明确的二元选择,允许对存在的不同诠释。

模糊语言还可以暗示不可言说的或抽象的概念。

艾米莉·狄金森的诗歌中经常使用模糊语言,例如:“希望”被描述为“羽毛在灵魂中歌唱”。

这种隐喻性将抽象的情感具象化,使其更容易理解和体验。

明喻明喻将两种事物或概念直接联系起来,使用“像”或“如同”这样的比较词。

例如,在威廉·布莱克的《虎》中,老虎被比作“燃烧的火”:“虎,虎,燃烧的火”。

这种明喻通过将老虎与火联系起来,突出了它的力量、活力和危险性。

明喻还可以揭示隐含的相似性,揭示人物、地点或事件背后的意义。

在简·奥斯汀的《傲慢与偏见》中,伊丽莎白·班纳特被比作“一只被野兽包围的鸽子”。

这一明喻暗示了她面对逆境时的脆弱性和韧性,使她的性格更加立体。

模糊语言和明喻的相互作用模糊语言和明喻通常以协同方式工作,创造出复杂且富有表现力的效果。

例如,在乔叟的《坎特伯雷故事集》中,“骑士”被称为“真正的、非常值得尊敬的、彬彬有礼的”。

模糊的“真正的”一词提供了开放的解释空间,而明喻“彬彬有礼”则强化了骑士的理想品质。

这种相互作用可以揭示人物的内在矛盾。

在夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》中,罗切斯特先生被描述为“一个谜”,既迷人又令人不安。

模糊的“谜”一词激发了猜测,而明喻“迷人”和“令人不安”创造了对比,突出了罗切斯特的复杂性。

结论模糊语言和明喻是英文文学中不可或缺的修辞工具,为文本增加了意义和表现力的层次。

模糊语言在文学欣赏中的应用分析

模糊语言在文学欣赏中的应用分析
用和研 究不仅可 以加 深读者对作 品的理解 ,还 可以让读者 对 作品的理解更加 多元化 。
熙凤 是 泼辣之 美 ;秦可 卿是妩 媚 之美 等 ,每 个人 根据 自身 审美 标准 的不 同来 确定 美 的边 界 。 二、模糊修辞 从修 辞 的角度 来研 究模 糊语 言 ,所取 得的 成果会 成 为
修辞学研 究的重要组成部分 ,并成为新 的分 支 赏 功 能 重要性
模糊 语 言在 文学作 品中发 挥着 重要 的作用 ,意境 的营 物形象 的生动刻 画、作 品表现 力的增强 ,主 体的深化都离不 开模糊修辞 的合 理运用 。通过模 糊词语 、模糊 句子、模糊符 造和 把握 是 中 国文 学作 品中特 别注 重的 内容 ,然 而这 是非 号 以及模糊标 点的应用 ,并借助 不同语言修 辞格 ,为作 品营 模糊 性语 言无 法完 成 的 ,模 糊 性语 言的使 用 是 中国文 学作 造 出大量潜在 的模 糊信息 ,读者在 阅读文学作 品的过程 中通 品成 功塑 造形 象和 意境 的 重要保 证 。
言是丰 富美 的 内涵 的最主 要表 达方 式 ,朦胧 、 含蓄 、诗意 虚 以及 满腹 忧愁 表达 的淋漓 尽致 、凄 美哀 婉 。 2 . 数 词 和 量 词 的模 糊 性 修 辞 。三 四 五六 七 八 九十 个 的意境 创造 离不 开充 满不 确定 性 、空 白性 的模糊 语 言 的使 用 ,尤 其是 诗歌 创作 中模 糊语 言 的使用 。 比方说 白居 易 的 十 百千等 表达 的都 是准确 无 比 的量词和 数词 。但 是在 文 学 诗歌 《 花非 花 》中写 道 :花非 花 ,雾非 雾 ,夜半 来 ,天 明 作 品 中,作者 通过 技术加 工 ,依据 具 体 的语境将 这些 精确 去 。来 去春 梦不 多是 ,去 似朝 云无 觅处 。诗 歌 的意境 朦胧 的量 词模 糊化 的例 子 ,并不 稀奇 。例 如 :一看肠 一 断 ,好 白居易) ;七八 个星 天外 ,两 三点 雨 山前 。( 辛 含 蓄 、恍 惚 迷离 ,让 人似 曾相 识又 琢磨 不透 ,但 是此 种朦 去 莫回头 。(

英美文学作品中模糊语言的特色与翻译

英美文学作品中模糊语言的特色与翻译

英美文学作品中模糊语言的特色与翻译摘要模糊语言广泛存在于英美文学作品之中,正是由于模糊语言的存在,使文学作品有着朦胧美,为读者创造了更为广泛的想象与思考的空间。

本文首先将会介绍文学作品中模糊语言的应用,其次选取英美文学作品中使用模糊用语较为明显的经典作品片段进行分析,最后说明对模糊语言的翻译的几点思考。

关键词:模糊语言英美文学《老人与海》《威尼斯商人》中图分类号:h059 文献标识码:a一文学作品中的模糊语言文学是一门语言的艺术。

语言是文学最重要的属性之一,是文学的灵魂所在。

著名学者刘再复认为,“文学与科学最显著的区别就在于,科学是通过数字和抽象概念来表达,文学则依赖于语言的艺术来传达思维的图像,使读者在脑海想象出文学艺术的画面。

”他还认为,艺术的最本质特征是通过有限的模糊的艺术形象或语言,表现出无尽的社会生活。

文学作品中的模糊语言,是指作品中的用词不仅具有字面意思,更是有着朦胧而广远的语意外延。

文学作品中模糊语言的运用,并非是运用不当,相反,更能使读者超越于文字而独立思考,享有足够的想象空间。

模糊语言在文学作品中多以模糊词语、模糊语句、模糊段落、模糊修辞方式等形式出现,通过模糊词语的表达,使读者对作品的表达产生模糊的意境,从而增强文学语言的表达效果。

模糊的语句及段落能够促使读者产生对上下文语境的联想与思考,最后模糊的修辞方式又能够提升作品语言的表现力,使模糊的意境更加逼真、生动,寓意更为深刻、丰富。

这就是文学作品的“模糊美”。

二英美文学作品中模糊语言的特色文学作品的创作是作家形象思维的书面化,而形象思维即是大脑中的模糊思维,因此,一部文学作品的构思创作也就是作家模糊思维的演绎。

通过文学语言将作家的模糊思维展现在读者面前,在品读的同时又是对作家模糊思维的接受与重塑。

连接作家与读者之间的只有文学语言,其将作者的生活感悟与情感通过作品表达,但语言的表达往往具有局限性,不可能完全将作者的微妙心理与复杂情感准确传达。

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译在英语语言文学中,模糊语义是一个重要的概念,它涉及到词语和句子的意义在不同上下文中的变化和模糊性。

模糊语义在文学作品中起着至关重要的作用,它使得作家能够创造出丰富多彩的描绘和表达方式。

本文将探讨模糊语义在英语语言文学中的应用和作用。

模糊语义在文学作品中常常被用来表达情感和情绪。

许多诗人和小说家通过模糊的词语和句子来表达复杂的情感和情绪,这使得他们的作品更加深刻和丰富。

在莎士比亚的作品中,经常出现一些模糊的词语和句子,这些词语和句子所表达的意义往往并不明显,但却能够深刻地表达人物的内心世界和情感状态。

模糊语义还可以用来创造悬念和引发读者的思考。

在小说和戏剧中,作家常常会使用一些模糊的词语和句子来刻画人物的性格和行为,以此来制造悬念和引发读者的思考。

在侦探小说中,作者常常会通过一些模糊的线索来引发读者的猜想和思考,从而增加故事的吸引力和趣味性。

模糊语义还可以用来表达抽象和隐晦的概念。

许多文学作品中出现的模糊词语和句子往往并不直接表达某种具体的概念,而是通过模糊的方式来表达一些更加抽象和隐晦的概念。

在一些象征主义的诗歌中,诗人常常会通过一些模糊的比喻和隐晦的语言来表达一些超越物质世界的抽象概念,从而使得诗歌更加富有诗意和意境。

模糊语义还可以用来表达不确定性和犹豫。

在一些文学作品中,作者常常会使用一些模糊的词语和句子来表达人物的不确定性和犹豫,以此来丰富人物的性格和丰富故事的情节。

在一些爱情小说中,作者常常会通过一些模糊的语言来描绘人物内心的犹豫和挣扎,从而让故事更加动人和真实。

模糊语义在英语语言文学中起着至关重要的作用,它能够丰富作品的意义和表达方式,使得作品更加生动和丰富。

通过对模糊语义的深入研究和应用,我们可以更好地理解文学作品的意义和内涵,从而更好地欣赏和理解文学之美。

【2000字】。

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译
在英语语言文学中,模糊语义是指一个词或短语的意义不够清晰明确,可能存在歧义
或多种可能的诠释。

这种模糊语义常常是由语言的文化背景、社会环境、情感状态等多种
因素造成的。

例如,“love” 可能指爱情、友情、家庭亲情等不同类型的情感,这使得
翻译人员很难确切地把英文中包含的意义表达出来。

为了解决这种模糊语义问题,翻译人员可以采用不同的翻译策略。

以下是几种常见的
翻译策略:
1. 直接翻译
在某些情况下,翻译人员可以直接翻译一个词或短语,而不需要解释或说明其义。

例如,“love” 可以简单地翻译为“爱”,但需要根据上下文来确定其具体意义。

2. 解释性翻译
3. 同义替换
在某些情况下,翻译人员可以使用同类或相似的词语来替代原文中含糊的词语。

例如,“love” 可以使用诸如“attachment”,“affection”,“devotion”等词语来表达相
识的情感。

4. 文化适应
在某些情况下,在翻译含糊词语时,需要考虑原文词语的文化含义。

例如,“leadership” 在美国文化中的意义可能与在中国文化中的含义有所不同。

因此,翻译
人员需要注意以上文化因素,以便在翻译过程中保持原始含义的完整性。

综上所述,模糊语义是影响翻译质量的重要问题。

通过采用适当的翻译策略和注重文
化因素,翻译人员可以更好地解决模糊语义问题,确保翻译质量的准确性和完整性。

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译
英语语言文学中的模糊语义指的是一种较为模糊或具有多义性的表达方式。

在翻译时,我们需要根据上下文和语境来准确理解和传达模糊语义,以确保信息的准确传递和表达。

在进行翻译时,我们可以采取以下策略来处理模糊语义:
1. 理解上下文:仔细分析文本的上下文,包括前后文、语境和承接词等,以揭示模
糊语义的真实含义。

2. 系统对比:将模糊语义与文本的其他部分进行对比,以获得更全面的理解。

比较
相似的表达方式和词语可以给我们带来更多的线索和信息。

3. 询问作者:如果翻译过程中模糊语义的理解存在困难,可以尝试联系作者或“专家”,寻求他们对表达意图的解释。

4. 辅助翻译工具:翻译工具和在线词典可以帮助我们在遇到模糊语义时查找更多的
释义和参考资料,从而确保翻译的准确性。

在进行翻译时,我们还需要注意以下问题:
1. 准确性:尽可能准确地翻译模糊语义,以确保文本的信息传达一致和准确。

2. 文化差异:模糊语义可能因文化的不同而产生多种解读。

我们需要在翻译过程中
考虑到目标读者的背景和文化特点,选择合适的表达方式。

3. 灵活性:在某些情况下,翻译过程中可能需要运用一些灵活性,适当调整表达方
式来传达模糊语义的含义。

翻译模糊语义时,我们需要仔细分析文本的上下文、采取多种方法来理解和处理模糊
语义,并在确保准确性的前提下考虑到文化差异和目标读者的需求。

这样才能有效地传达
原文中的模糊语义,并保持文本的一致性和准确性。

文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析

文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析

文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析摘要:传统翻译理论对翻译标准的厘定总是建立在"忠实"、"对等"之上。

模糊语言学理论和阐释学理论表明,"忠实"和"对等"只不过是一种理想。

在文学作品中,自然语言本身所存在的模糊性和译者在翻译中的主观介入都是客观存在的,因而译者对原文形象和情感的误译是不可避免的。

译者在翻译文学作品时应尽量消除不正确、不合理的误译。

关键词:文本误读;模糊语言;变异;前言长期以来,人们都有这样一种观点,认为翻译就是对原文的复制,不论形式还是内容,译文都应该与原文等同,国内外学者也提出了各种翻译标准,如"信、达、雅"、"忠实"等,这些标准都是把原文作为绝对标准,却忽略了语言本身具有模糊性和译者具有主体性的事实,这就容易导致文本的误译。

汉语与西方印欧语系最大的区别就在于其具有模糊性。

这就要求译者在英汉互译时,了解不同语言的差异性,这样才能进行有效的翻译。

一、语言模糊性的成因1.语言本身的局限性不可言传性是语言模糊性的一个重要表现,只可意会不可言传的情况在语言中十分常见。

从艺术方面说,语言很难准确地表达出人类内心的情感活动。

人类的情感、潜意识等都是独立于发声的语言之外的,一些与直觉有关的体验和情绪,是很难用语言来体现的。

但可以肯定的是,人类能表达出来的远不及能感受到的多,因此,人类的语言是不能将那些不可言传的东西准确地传达出来的。

2.客观世界的无限性与个体思维的有限性模糊性反映在客观世界的无限性和个体思维的有限性,换言之,现实中的事物具有无数种样式,且每种样式都是由无数更细小的部分组成,但人类大脑的信息处理能力不是无限的。

因此,人类只有通过最简单的语言传递出最多的信息。

3.历史与文化对个体思维的影响国家的历史由无数的历史事件组成,后代人用语言将这些事件记录下来,并从中汲取经验教训。

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译1. 引言1.1 介绍英语语言文学中的模糊语义的翻译In English language and literature, the translation of fuzzy semantics plays a crucial role in capturing the nuance and complexity of the original text. Fuzzy semantics refer to the ambiguity, vagueness, and subtlety of meanings that are often present in literary works. Translating these nuances requires a deep understanding of the source language and culture, as well as a creative approach to convey the intended message accurately in the target language.2. 正文2.1 模糊语义在英语文学中的表现模糊语义在英语文学中的表现是一种常见现象,它通常出现在文学作品的描写和对话中。

在文学作品中,作者常常利用模糊语义来增加作品的深度和魅力。

模糊语义可以通过多种方式表现,例如模糊的描述、暗示和隐喻等手法。

在描写中,作者可能使用模糊的词语或短语来刻画场景或人物,使读者产生模糊的印象或感受。

这种模糊的表现方式不仅增加了作品的神秘感,同时也让读者更加投入到作品的世界中。

在对话中,模糊语义也经常被运用。

人物之间的对话可能包含着暗示和隐喻,需要读者通过细致的品味和推理来理解其中的含义。

这种模糊性不仅激发了读者的思考,也丰富了作品的内涵和层次。

模糊语义在英语文学中扮演着重要的角色,它既能让作品更加生动和深刻,同时也为读者提供了更多的思考空间和启示。

文学语言的模糊性及其美学功能

文学语言的模糊性及其美学功能

文学语言的模糊性及其美学功能(安徽宿州)什么是模糊语言?陈先生年在其《社会语言学》中是这样释的:“如果按照形式逻辑来看模糊语言,模糊语言是同精确语言相对立的。

”“没有数值,纯粹是模糊语言。

”“在日常生活中给不出数据的语言”“都带有模糊性,属于模糊概念或模糊语言。

”而沈卢旭先生则认为:“模糊语言是指在意义上不明确,在表述形态上不清晰,内涵伸缩性大,解释或理解可变性大的这一类社会交际使用的语言”(见《语文学习》.5,《模糊语言新界说》)。

《辞海》中则说,“指表达模糊概念的语言。

”模糊不清语言具备朦胧美的美学特征。

王希杰先生《模糊不清理论和修辞学》一文中说:“模糊不清并不是绝对的糟的,不仅就是语言中不可缺少的,而且有时还是语言美的标志之一,就是艺术语言的特征之一。

”那么模糊不清语言的美学特征就是什么?王先生说道:“在精确和模糊不清这一对矛盾中,我们还应看见下面几点:第一,绝对的精确就是没的,……第二,语言表达的准确性本身就是相对的,……”这就是说,精确和模糊不清的关系就是实事求是的。

我们说道其模糊不清从语言的定义角度说道的,即为定义的事物没明晰界线,就是模糊不清的;我们说道其准确,从语言角度说道的,就是表情言之有物的一种最佳挑选。

而这“模糊不清”“准确”又都调集于模糊不清语言之中。

因此,我们可以说道,模糊不清语言,则就是“模糊不清”“准确”的对立统一体。

从美学观点来说,这模糊不清语言就如同就是月色中群山峻岭。

我们说道这景色就是模糊不清的,但那高峰高岭却又能够看得出;说道就是准确的,则山上的一草一木却又难以历历可数。

通常辞职书表述“深邃”一词说道:“深邃,月色未明,比喻模糊不清。

”我们何不将其买来指代模糊不清语言的这种“模糊不清”“准确”的对立统一呢?我们与否也可以说道,这种“模糊不清”“准确”的对立统一就是一种朦胧美。

语言要美,早已成为人们的共识。

模糊语言作为人类语言的一个组成部分,也必然以其特有的美学价值呈现于人们面前,具有不同的'美感作用。

文学模糊语言翻译方式

文学模糊语言翻译方式

文学模糊语言翻译方式文学作品的翻译一直是翻译研究的热门之一,而其中一个特别复杂的翻译问题是模糊语言,它在原文中所展示的内涵和意图只能通过理解原著中特定的文化背景和语境才能真正理解。

模糊语言是指那些没有明确语言表达或者表述含糊的用语。

在文学翻译过程中,适度的使用模糊语言可以使英文表达更生动,更具有文学性,但也会带来很多挑战,特别是在翻译文学作品时传达作者想要表达的情感和视角。

本文将探讨文学模糊语言在翻译中的运用和应对。

一、文学模糊语言翻译的挑战文学作品中的模糊语言可以让作品更具有韵味和美感,但是这也让翻译人员在翻译时面临一系列挑战,例如:1.语言失真文学作品中的模糊语言充满了文学活力和独特的表达方式。

然而,这些语言的拉丁语和字词玩笑等构成,使它很难用英语直接翻译。

因此,在翻译过程中很难处理文学作品更深层意义的转化。

同时,一些漫画的笑话和词语游戏经常被视为无法直接翻译的难题,而将原本幽默的作品翻译为索然无味的作品,失去了原著的魅力。

2. 文化差异文化差异是翻译中存在的一个主要问题之一,而这个问题在翻译模糊语言时尤为严重。

同样的词汇在不同的文化语境下会产生不同的涵义,而这些文化差异会导致翻译的误解或错误。

举例而言,一些基于特殊文化历史情景的语言,仅可以通过生动的描绘来传达出来,而不力依靠直译或者寻找近义词来表达。

3. 文体问题不同的文学文体对模糊语言的运用有不同的要求,诗歌和小说之间的要求是大相径庭的,因此对不同的翻译类型需要有相应的关注。

例如,将一个模糊语言的歌曲实际地翻译为歌词可能需要更多的创意和缜密的措辞来表达歌曲所包含的意义。

二、文学模糊语言翻译的应对策略如何在面临如此多的文学翻译问题时克服挑战呢?以下是一些应对模糊语言翻译挑战的策略:1. 理解和寻找语境理解语境是理解模糊语言的关键。

翻译人员应该去理解原著的语言特色,在具体的语境下反复推敲判断,最终确定正确的翻译方法。

翻译者还应该注重原创作品中的文化元素和特色,从而确保翻译的工作准确严谨,预防误解和文化失误。

语文教学中的模糊语言

语文教学中的模糊语言

语文教学中的模糊语言语文知识博大精深,无一人能精通,语言作为人类基本的交通工具,可谓含义丰富,变化莫测,汉语言更是如此,多年的语文教学生涯,深感中国文化底蕴的深厚与语文教学的难度之大,语文教学难,除了语言含义丰富繁复之外,还另有原因,而我们这代人,总想在教学中给学生一个确定而由准确的解答,殊不知,我们在日常交际中,作文表述中,作品中就存有一种模糊语言,在教学在阅读中由时代和读者个体的不同,作出相应的理解即可。

美国科学家查德,经过深入的探讨和研究。

创立了模糊理论,那么,什么叫模糊的语言?所谓模糊语言是指人们在交际中其意义界限不确定的语言,它包括无定量,无定界,无定位可多种情况。

它可以表现在语言上,也可以表现在河江上,还可以表现在语言上。

为什么产生模糊语言呢?大致有以下几种:第一,不能明确语言的意思,只能用不确定的语言来表达。

模糊乃是自然语言必然存在的属性,要用来反应的客观事物见具体的,无劣尽的,而语言是抽象的,概括的,其单位是有限的,因此人们必须允许语言单位有时抽象客观了物或那样个个分别,而是笼统些,总要能够完成交际任务即可。

也就是本来无法说清楚的一意思。

当然也就是只能使用不确定语言了。

《阿长与〈山海经〉》一文中作者回忆百草园,“几乎的确只是一些野草”大概九属于主种情况,因为那些竟是幼年时期情景时隔多年无法记清,只能如此表述。

又如《孔乙己》一文中“孔乙己大约的确已经死了”只能根据种种迹象推断,无从考证,何况这是文学作品,是文学艺术。

大概的确只能如此说了。

第二,能够明确说法的意思,故意用模糊语言来表达。

因为人们在交际中往往有难言之瘾。

(1)说有顾虑的话,怕招惹麻烦;(2)对方不了解,有戒备心;(3)直说带刺激的话,怕伤害对方;(4)有些内容不便直说,羞于启齿;(5)在敏感微妙的问题上,为了摆拖困境,不予纠缠;(6)尚无把握回答对方要求,而又不失之于礼。

有时能够按实际情况说法,也没有难言之瘾,但明确地说没有必要,反而麻烦累赘,这时运用不确定语言来表达。

关于文学作品中模糊语言的研究

关于文学作品中模糊语言的研究

中图分 类 号 : 4 文 献 标识 码 : 1 0 A 文 章编 号 :6 32 l (0 20 -0 20 17 - l12 1 )20 1- 2
更加要有文学方面情感的熏陶和交流 .在这样 的和谐交往 的过程
中 , 究人 员 应该 用一 种 行 为 、 研 人格 以及情 感 等等 来对 文学 学 者进 行 影响 和教 育 .在 文 学作 品 的模糊 语 言研 究过 程 中我 们应 该要 注
直提 出了一 个十 分严 峻挑 战 。本文 中。 者就 对 文学作 品 中模 糊 笔
语 言进 行 分析 。 讨文 学作 品 中模糊 语 言。 探
到懂 , 从不会发展到会 , 从懵懂发展到成熟 , 并且将文学学者在 文
学 学 习的 过程 中错 误 认识 以及 不 良 习惯进 行纠 正 .文 学作 品 中模
学 习环境 以及 学 习的群 体 来进 行适 当分 层 的研 究 ,这样 才能 够使 人 们 很好 的进 行 文学 的学 习。
力进 行 开发 。
4进行文学作 品模糊语 言研究要创造一定 的条件 .
在 文学 作 品模糊 语 言研 究 过程 中 ,我们 要 将研 究 人员 指导 作
解, 有利 于解 决 文 学作 品 中存 在 的各 种 问题 , 利于 人们 对 文 学创 有 作 方 法 进行 理 解和 灵 活 的运 用 , 固 、 刻 以及 系统 的进 行 文 学作 牢 深
消化 . 我们要有意识的、 反复的加强对于重点语言知识的分析和探
讨 , 此 同时 。 要体 现 出 文 学 学者 主 体 的地 位 , 们 能够 在 文 学 与 还 我 作 品 中模 糊 语 言研 究过 程 中能 够利 用 一个 有趣 教学 或 者和 文学 学 者进 行 游 戏性 的互 动 . 文学 学者 进行 点拨 , 得 文学 学者 能够 进 对 使

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译

英语语言文学中的模糊语义的翻译引言模糊语义是指语言中存在的一种模糊性,也就是说,在某些情况下,一个词或短语的意义并不十分明确或确切。

在英语语言文学中,模糊语义是一个常见的现象,它不仅给译者带来挑战,也为读者带来理解上的困难。

本文将探讨在英语语言文学中常见的模糊语义现象,并探讨如何进行翻译。

一、模糊语义的表现形式在英语语言文学中,模糊语义可以通过词汇、句法结构和语篇等多种方式来表现。

有些词语在不同的语境中具有不同的意义,这就是词汇的模糊语义;有些句子在语法结构上并不清晰,导致解释上的模糊,这就是句法结构的模糊语义;有些段落或篇章在整体上让人难以理解,这就是语篇的模糊语义。

这些模糊语义的表现形式给翻译工作带来了一定的困难,需要译者具备较高的语言能力和文学素养才能处理好。

二、模糊语义的翻译策略针对英语语言文学中的模糊语义,译者可以采取一些特定的翻译策略来处理。

译者需要根据上下文和语境来理解原文的意图,找出模糊语义的原因,然后再进行翻译。

在翻译词汇的模糊语义时,译者可以根据语境选择合适的翻译词,或者通过加注释的方式来解释原文的模糊词语。

在翻译句法结构的模糊语义时,译者可以通过调整句子结构或者增加必要的连接词来使句子更加清晰明了。

在翻译语篇的模糊语义时,译者需要从篇章的整体上进行翻译,保持原文的语境和风格,让读者能够理解原文的意思。

译者需要根据具体情况灵活运用各种翻译技巧和策略,以保持原文的意思和风格不变的前提下,尽可能地避免模糊语义的影响,让译文更加准确和通顺。

三、模糊语义的翻译实例以下将以一些实际的英语语言文学文本为例,来分析和讨论模糊语义的翻译。

例1:原文:The room was not quite clean.译文:这个房间不是很干净。

在这个例子中,原文中的“not quite”具有模糊的含义,不是非常干净,译者在翻译时选择了“不是很”这种稍微模糊的表达方式,与原文的语调和语境相符。

结论英语语言文学中的模糊语义是一种常见的现象,译者在进行翻译时需要仔细把握上下文和语境,灵活运用各种翻译技巧和策略,以保持原文的意思和风格不变的前提下,尽可能地避免模糊语义的影响,让译文更加准确和通顺。

模糊语言的文学审美意蕴

模糊语言的文学审美意蕴
当文学语言用来描 写人物的心理活动 ,抒 发情感时文学 语言 就不那么 明确 了。因为情感体验是不 可言传的 ,但又要把它
晰 明了,符合 现实生活的逻辑 ,经得住客观生 活的检验 ,要 传 达 出来 ,所 以作 家就用一些看似不确定 的模糊语 言进行描 不得半点 的模糊 ,尤其是科技语言更足 以表达精确 为主要原 写 ,在模糊 中求得诗 意的妥贴 。从作家 的创作 角度看。在作
关键 词 :模糊语言 ;表现功能;审美意蕴
瑞士语言学家索绪 尔论述 过 “ 语言符号连接 的不是事 物 写环 境 、人物生活 的场景 、人物的衣饰时 ,一般郜要求 用确 红 和名称 ,而是概念 和音 响形象。” 【] 1 并用 所指和能指分别 定性语 言 ,这时语言 的指称功 能就 远远大于表现功能 。 《 代替这两个要素 。由此 , “ 能指 ”即是人们感官所感知 的, 楼梦 》第 三回中描写林黛玉进贾府 ,从林黛玉眼 中看 出的贾
创造m来的幻象却是一种不 受真实事件 、地区 、行为 和人物
界不同于普通生活 中的客观世界 。文学作 品只求艺术世界的 真 ,而不 是客观的真 ,这样文学作 品中的艺术世 界有时是不 合 逻 辑 的 ,甚 至是 离奇 怪 诞 的 。 际运用 中语言 的指称和表现功能总是重合在一起 , “ 指称” 使语言 同现实联 系起来 , “ 表现”使语言具有 了更 多的心理 内涵和感情色彩 。对此 ,在文学作品 中,当文学语 言用来 描
确的模糊语 言,我们不能对这种语言作 定量 分析 ,因为这是

种对人物外 貌的模糊捕写 ,这种描写 ,~方面体现 了作者
对人物倾注 了 自己的情感 ,一方面又给读者 留下了广阔的想
物 ( 指艺 术品 ) 从科学的立场和从生活实践 的立 场上看 ,完 象余 地 ,使读者结合 自己的审美体验 ,在心 目中想象 出一个 全是一种幻觉 。这种 创造出来的幻象可 以令人联想到 真实的 外形不 同的林黛玉 ,从而创造 出了意蕴无穷的美学空间。

英美文学作品中的模糊语言的翻译策略

英美文学作品中的模糊语言的翻译策略

浅析英美文学作品中的模糊语言的翻译策略摘要:模糊性是大多数语言的内在属性,也是文学语言的最重要的特征之一。

文学作品中模糊语言的使用拓展了读者想象空间,也提升了文学作品的魅力。

本文旨在通过讨论一些著名翻译家对经典英美文学作品的翻译,来探索这些作品中模糊语言的翻译问题。

论文主要从语言的两个最基本层面即单词和短语入手分析模糊语言的三种翻译策略:以精确译模糊,以模糊以精确和以模糊译模糊。

关键词:模糊语言;英美文学作品;翻译策略;单词;短语中图分类号:h059 文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)-10-00-02模糊性是大多数语言所具有的内在属性,模糊语言在我们的语言交流中是不可避免的。

罗素在1923年写的一篇有名的论文《论模糊性》中指出:“整个语言或多或少是模糊的”。

汪培庄为伍铁平所著《模糊语言学》所做序中开宗明义地指出:“模糊性是非人工语言的本质属性,因而是语言学所不能回避的对象。

”一、文学作品中的模糊语言文学是一种语言的艺术。

文学语言非常重要的特点在于其形象性。

读者是通过头脑中的再造想象来欣赏文学作品的,而这种再造想象正是以模糊性为特征。

文学作品中模糊语言的使用大大拓展了读者的视野和想象空间,也彰显了文学作品的魅力。

《王子复仇记》中“to be, or not to be”短短几个单词引起了读者无尽的揣测和解读,或许这正是这六个单词如此有生命力的原因所在。

中国文学作品中成功运用模糊语言的例子可谓俯拾即是。

以经典文学作品《红楼梦》为例,曹雪芹在描写小说中的主要角色时,常常借助模糊语言向读者展示了人物形象,同时也展现了模糊语言的魅力。

如:宝玉:面若中秋之月,色如春晓之花,鬓若刀裁,眉如墨画,鼻如悬胆,睛若秋波,虽怒时而似笑,即嗔视而有情;项上金缡缨络,又有一根五色丝绦,系着一块美王。

[1]模糊性作为语言的本质属性,可以在语言的不同层面即单词、短语和句子中得以展示。

本文拟从单词和短语两个层面来分析模糊语言的翻译策略,有关模糊句子的翻译策略将会另作论述。

语文读本中的模糊语言及其教学_模糊语言

语文读本中的模糊语言及其教学_模糊语言

嫩,山形也渐渐变得柔软。〞〔触觉模糊成视觉〕
“精确〞,恰到好处地体露了妇女们当时冗杂微妙的感情。《离不开你》:
诸如此例屡见不鲜,教学中如能在语言的模糊性上给予指明,则学生 “她独独抱着两岁的孩子,倾泻了眼泪和不幸〞,“眼泪〞和“不幸〞在
不但加深了对原句的理解,而且在日常生活中也会学着去说,去写。
此成为可“倾泻〞之物,虽在语义和语法上都含有不确定性,这一模糊语
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑,页眉双击删除即可。
语文读本中的模糊语言及其教学_模糊语言
锋做好事之多,颂扬之情溢于言表。《水调歌头・重上井冈山》“可上九 天揽月,可下五洋捉鳖〞,《赠汪伦》“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我
情〞等篇中“九、五、千……〞同样也都是模糊概数,而不是确数。
语言文字要制造性的表达思想,除了精确语言的运用,还要借助于模
陈原先生在《社会语言学》中把这种语词的不确定性,称为“模糊概
糊糊言。所谓模糊语言,麦・布莱克在《模糊性》中说“就是一个没有严 念〞,也即模糊语言。上面举的语词都较简洁,其模糊语义简单把握。而
格地应用范围的一般词语〞。模糊的词语总是有某种交界性区域,大小、 文学作品中的模糊语言是须仔细讨论方才晓透的。下面结合中学语文课本
二、 思维中的模糊语言
言却把刘桂芬听到丈夫失去双臂的消息后无比悲哀的心情表现得淋漓尽
模糊语言在思维上常有外表现象上的似相矛盾,但实质上却具有独特 致。《为了忘却的纪念》:“却使我目睹很多青年的血,层层淤积起来,
性的深刻。《孔乙己》:“孔乙己好像确实已经死了〞,“好像〞、“确 将我埋得不能呼吸。〞鲁迅把血拟作可埋人之物,这里也未作语义的“精
情感在难以言传之际,模糊语言的运用会收到传情达意的最正确效果。

精确语言和模糊语言名词解释

精确语言和模糊语言名词解释

精确语言和模糊语言名词解释
精确语言是指使用词汇和语法准确,具体到特定含义的语言。

它在语言表达上力求精准,避免歧义。

这种语言通常包括专业术语,如科学、医学、法律和工程等领域的术语。

精确语言还可以用于精细的文学作品和技术文档等。

模糊语言是指使用词汇和语法不太准确,可能存在歧义的语言。

它通常包括模糊的、不确定的细节,并存在多种诠释的可能性。

这种语言通常用于诗歌、文学作品,或是沟通时为了避免引起争议或冲突而故意模糊。

模糊语言也可以用于描绘情感、感觉和主观体验等。

古代汉语中的三种模糊语言形式

古代汉语中的三种模糊语言形式

还是 第 三 人 称代 词 ?
`
《韩 诗 外传 》
,
卷六 写 赵
,

襄子 击 金而 退 之 这个

军 吏谏日
:
君 诛 中牟而 城 自坏者



是 第二 人 称代词
,
还 是 第一 人 称代 词
( 复数 ) ?
是 天助 之 也 △
君易
以 七这些 例 子说 明

a


的 人 称代 词 用 沙 易子 产 生歧 义

会 不相 从 许



相 从许

从许你
焦 仲卿 说

,
不久 当归 还

还必

相 迎取



相迎 取






迎取 你

刘 兰 芝对 小姑 说
,
:
初 七 及下九

嬉戏 莫相忘
” “ ” “
莫 相忘

,



莫忘 我
焦仲 卿对 刘兰芝 说
,

不 久 当还归

誓 天 不 相负

不 相负

:


不负你
,
而 有时 这 种
《 左传
,
推断
并不 顺 利

宣公 二 年 》 写 晋 灵公 不 君 不人
“ ,
,
赵盾
士 季将 谏
,
士 季日 :

谏而 不人
,
会请 先
后 一个

文学作品中模糊限制语的翻译探讨

文学作品中模糊限制语的翻译探讨

文学作品中模糊限制语的翻译探讨一、文学作品中的模糊语言大家都知道文学是一门语言的艺术。

语言就是真个文学的重要载体,也是文学作品的灵魂。

有学者认为文学与科学的最大区别在于,科学是通过各种数字以及一些抽象的概念表达出来的,而要想将文学表达清楚则需要有很高的语言艺术,通过这种语言上的艺术将作家头脑中的思维形象化具体化甚至是在脑海中形成图画,产生思维的共鸣。

艺术的表达正是通过模糊的语言形象,将生活中的场景形象化和动感化。

在文学作品作家根据自己的感情需要经常加入一些模糊语言,来达到一种意境高远的朦胧美使得整个语境向外延伸。

在文学作品中模糊语言的应用方式多以模糊词语、模糊句子段落以及各种模糊的修辞手法呈现出来。

通过这种模糊的表达给读者制造出一种模糊的意境,留出一定的思考空间,增强语言的表达效果。

在作家行为过程中已经在模糊段落中做好的这个准备一旦读者计入这个段落的阅读,就会自然而然的激发起读者对上下文思考在脑海里形成各种联想。

这种模糊的修辞方法能够唤起读者的内心的想象使得整个作品更加具有表现力,使得文字表达更加生动、具体,同时也使得寓意更加的深刻和丰富。

二、英美文学中的模糊性特点1、意象的模糊性在英美文学作品中,除了语义的模糊之外,还存在着意向模糊性的特点。

一篇文章想要将感情表达的到位,除了精美的文字描述外,还需要融人一些有助于感情表达的意象,这样才能使感情的表达更加的生动具体。

在将感情转化的过程中,意象的模糊性起到了极大的作用。

读者在阅读作品时,模糊的意象有助于其品味的真情实感。

2、意境的模糊性在英美文学作品中,为了更好地表达感情,很多会将对景色等自然事物的描寫加人感情的色彩,有的时候会采用不太准确的词语来形容,这就构成了英美文学作品中的已经的模糊性。

模糊的意境其实是包含了的感情在其中的。

模糊的意境给读者更多的想象的空间。

不同的读者会看到不一样的美。

三、英美文学作品中的模糊性语言翻译技巧当去阅读英美文学作品这种异国读物时,因为不同国家语言背后深藏的思维方式不同,要想真正读懂英美文学作品中的模糊性语言就存在很大的困难,而模糊性语言在英美文学作品中具有举足轻重的作用,在对英美文学作品进行翻译时,就要尽可能地把语言的模糊性体现出来,而要想使语言的模糊性在翻译中淋漓尽致的展现出来,保持英美文学作品的原汁原味,体现原著的总体风貌,就要特别讲究对作品中出现的模糊性语言的翻译策略。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文学作品中的模糊语言群文阅读教学设计执教年级:五年级设计人:实验小学群文阅读课题组议题:模糊语言有何文学魅力篇目:古诗一组(《江雪》《使至塞上》《竹枝词》),人物描写一组(《骆驼祥子》片段、《故乡》片段、《孔乙己》片段),说明文一组(《鲸》节选、《向沙漠进军》节选)【阅读目标】1.引导学生自主运用默读、浏览、批注、朗读等方式阅读材料,了解模糊语言的妙趣和特点,感受模糊语言的文学魅力。

2.会识别和欣赏模糊语言【教学准备】准备阅读材料三组;课件【阅读流程】(一)导入由一主人请客结果闹得不欢而散的笑话导入。

那个一心想请朋友吃饭的主人为什么最后闹得不欢而散?以此设疑,引发学生思考。

揭示课题——模糊语言。

(二)初步感知模糊语言的特点和魅力师在前一天布置了阅读任务,要求大家阅读《模糊语言的妙趣》,并布置了思考的问题:文中的四个例子各用了什么模糊语言,画出来。

模糊语言有什么特点?生回答思考的结果。

师总结模糊语言的特点。

并以学生熟悉的文章《牧童》和《爱听高雅音乐的跳舞草》为例,引导学生感受模糊语言的魅力。

(三)自选自读阅读材料,交流体会,展示。

1.生交流古诗一组模糊语言的魅力。

2.生交流人物描写一组模糊语言的魅力。

3.生交流说文明一组模糊语言的魅力。

(四)总结我们的学习和生活中处处都离不开模糊语言,模糊语言的魅力也无处不在,希望同学们在以后的学习和生活中能做个有心人。

“生活中不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛”。

希望同学们能够发现模糊语言的更多魅力。

老师建议大家课后选读一本文学经典名著,并勾划和体会该名著模糊语言的使用。

文学作品中的模糊语言群文阅读课堂实录实验小学陶勋愉(一)导入师:同学们,第三组课文我们感受了语言表达的艺术,谁能帮大家回忆一下笑话《请客》。

生:旧时年关,有人在家设宴招待帮助过他的人,一共请了四位客人。

时近中午,还有一人未到。

于是自言自语:“该来的怎么还不来?”,听到这话,其中一位客人心想:“该来的还不来,那么我是不该来了?”,于是起身告辞而去。

其人很后悔自己说错了话,说:“不该走的又走了”,另一位客人心想:“不该走的走了,看来我是该走的!”,也告辞而去。

主人见因自己言语不慎,把客人气走了,十分懊悔。

妻子也埋怨他不会说话,于是辩解道:“我说的不是他们”。

最后一位客人一听这话,心想“不是他们!那只有是我了!”,于是叹了口气,也走了。

师:主人为什么一心请客却导致客人不欢而散?生:说话没说清楚。

师:今天我们就来学习“模糊语言”。

板书课题。

(二)初步感知模糊语言的特点和魅力师:昨天老师布置了一个阅读任务,要求大家阅读《模糊语言的妙趣》,并布置了思考的问题,我来检查一下。

(PPT出示布置的阅读任务:文中的四个例子各用了什么模糊语言,画出来。

模糊语言有什么特点?)生1:“要”和“不要”,阿訇理解为“要保留”,而阿凡提却执意“要剃掉”。

阿訇说的“不要”,指的是“不要刮掉”,而阿凡提却依“不要保留”的语义来处置。

聪明的阿凡提,正是利用语言的模糊性达到了捉弄阿訇的目的。

生2:“五短身材”,到底短小程度如何?“白净面皮”,究竟白到什么地步?“没甚髭须”,应该怎样估算?“约有三十余岁”,是31岁,抑或35岁?有趣的是,根据李小二所提供的模糊数据,林冲迅即作出了判断,随后的事实证明,这一判断是准确无误的。

生3:妻子所说的“替我和孩子想想”,是一种模糊说法,指的是“犯罪后果”。

作为盗窃犯的丈夫,显然产生了误解,才引出了令人啼笑皆非的笑话。

师:模糊语言具有不确定性、不精确性、多义性、相对性等特点。

师:大家知道吗,我们在学习生活中处处都在运用模糊语言。

生摇头师:不信现在就可以试试。

谁能用一两句话描述一下陶老师的身材。

生1:陶老师大约有150斤。

生2:陶老师圆脸、肉鼻子。

生边说老师边在黑板书写。

师:同学们,刚刚两位同学用上了“大约”、“肉鼻子”等词汇,都是模糊语言。

实际上,语言文字中,只要不是精确的表述,我们都可以把它归纳为模糊语言。

师:模糊语言在文学作品中更是魅力无穷。

出示《牧童》师:这是我们前不久学过的一首古诗,谁能帮我们回一下“草铺横野六七里,笛弄晚风三四声”中这几个数字如何体会?生:虚指,突出了草原的辽阔和夜晚的静寂。

师:这里的数字就是模糊语言。

那么“一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中”这句诗中的数字是模糊语言么?为什么?师:出示《爱听高雅音乐的跳舞草》片段:跳舞草为什么会跳舞?人们一直在探索其中的奥秘。

目前为止,中科院植物研究所发现,跳舞草小叶片叶柄处的细胞里有一种海绵体,这种海绵体对中低频率,也就是35~65分贝的声音有共振作用。

师:谁能帮大家回忆,这个目前为止你体会到了什么?生:目前为止准备地写出了研究的进展情况。

师:目前为止是一种模糊的表达,此处用上模糊语言反而体现了说文明用语的准确性,这就是模糊语言的——魅力(板书)(进一步感受模糊语言的特点。

)师:接下来就请同学们阅读手中的材料,选择一到两组,画出模糊语言,批注自己的感受,待会进行交流。

(三)自选自读阅读材料,交流体会,展示。

1.古诗一组交流。

生1:我发现第一首古诗中“千山鸟飞绝,万径人踪灭。

”中的“千山”和“万径”是模糊的表达,从中我可以感受到这里的山非常多,地域非常广阔。

结合注释,我发现作者这样表述突出了当时环境有点凄凉。

师:体会的很好,故事中的很多数量词都是一种虚写。

生2:我发现第二首故事中“大漠孤烟直,长河落日圆”是模糊语言。

师:可以回答具体一点吗?生2:“直”和“圆”。

到底有多直到底有多圆,我们不清楚,我认为诗人这样写可以引发读者很多的想象。

同时我觉得也写出了大漠的美丽风光。

师:看来同学们体会的都很不错,诗歌需要的是想象,如果缺乏想象,那么诗歌的意境可能就没这么有味道了。

2.人物描写一组交流师:刚刚我们体会了古诗中的模糊语言魅力,接下来我们来感受一下人物描写中的模糊语言魅力。

请同学们各抒己见。

生1:请同学们看到老舍的《骆驼祥子》,我感受最深的是这几句。

“他没有什么模样,使他可爱的是脸上的精神。

头不很大,圆眼,肉鼻子,两条眉很短很粗,头上永远剃得发亮。

腮上没有多余的肉,脖子可是几乎与头一边儿粗;脸上永远红扑扑的,特别亮的是颧骨与右耳之间一块不小的疤-小时候在树下睡觉,被驴啃了一口。

”我觉得“头不大”“圆脸”“肉鼻子”等这些词语都是模糊语言。

而且读完之后我发现老舍把人物刻画的非常生动形象,读起来栩栩如生的。

生2:我也赞同刚刚这位同学的说法,我还想补充,我觉得“红扑扑”也是模糊语言,可见老舍描绘的这个人物还有几分可爱。

生3:我很喜欢鲁迅对闰土的描写。

请同学们跟我一起读“他身材增加了一倍;先前的紫色的圆脸,已经变作灰黄,而且加上了很深的皱纹;眼睛也象他父亲一样”这里用了大量的模糊语言,如“身材增加了一倍”、“紫色的圆脸”、“眼睛也像他父亲”等都是模糊语言。

从这些模糊语言中我们可以知道,鲁迅对闰土的描写是将他记忆中的闰土进行了对比,可以让我们鲜明地感受到闰土的变化。

3.说明文一组交流师:刚刚同学们对人物描写的模糊语言体会的都很不错,实际上说明文也用了很多模糊语言。

生1:请同学们跟我一起读“须鲸主要吃虾和小鱼。

它们在海洋里游的时候,张着大嘴,把许多小鱼小虾连同海水一齐吸进嘴里,然后闭上嘴,把海水从须板中间滤出来,把小鱼小虾吞进肚子里,一顿就可以吃两千多公斤。

”这里作者用了“主要”和“两千多斤”,这是模糊语言,从中我们可以感受到鲸鱼的胃口真的是特别大。

生2:我找的模糊语言是《向沙漠进军》。

请大家跟我一起读“沙丘的高度一般从几米到几十米,也有高达100米以上的。

沙丘的前进并不是整体移动的。

当风速达到每秒5米以上的时候,沙丘迎风面的沙粒就成批地随风移动,从沙丘的底部移到顶部,过了顶部,”这里的模糊语言有“米到几十米”、“100米以上”、“5米以上”等,从这些模糊语言我们知道了沙漠的威力是很巨大的。

师:我们都知道说明文的语言表达一定要准确。

但是模糊语言的使用却能体现其准确性,这就是模糊语言的魅力。

(四)总结师:同学们,我们的学习和生活中处处都离不开模糊语言,模糊语言的魅力也无处不在,希望同学们在以后的学习和生活中能做个有心人。

“生活中不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛”。

希望同学们能够发现模糊语言的更多魅力。

老师建议大家课后选读一本文学经典名著,并勾划和体会该名著模糊语言的使用。

文学作品中的模糊语言群文阅读教学反思实验小学陶勋愉群文阅读所倡导的课堂是学生的课堂;是探究的课堂;是讨论的课堂;是阅读策略的课堂;是思考的课堂。

群文阅读教学是把语文知识和人文精神转化为学生语文素养的有效途径;可以开阔学生视野;可以提升教师的专业思想和专业能力;可以大幅度地提升学生的阅读兴趣。

在执教完本课后,我进一步意识到,群文阅读,需要的是学生不断的探究和合作。

由于时间的限制,当我布置了研读目标后,鉴于对课堂的压缩和控制,我并未采用小组合作的方式进行探究,所以,当这堂课结束后,我发现,这次群文阅读成了精英式的阅读,起来发言的同学都是成绩优异的同学,而有很大部分需要老师关注的同学到底学得如何,我心中不禁打上了大大的一个问号。

群文阅读对于学生学习能力的要求是明显的,但是小组合作的学习方式对群文阅读有着天然的适用性和适应性。

如果教师在群文阅读的教学过程中,能够讲小组合作的学习进一步落实和贯彻,相信群文阅读能有事半功倍的效果。

文学作品中的模糊语言群文阅读材料(一)古诗一组江雪千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

译文:所有的山上,都看不到飞鸟的影子,所有的小路,都没有人的踪影。

(在)孤零零的一条小船上,坐着一个身披蓑衣,头戴斗笠的老翁,在大雪覆盖的寒冷江面上独自垂钓。

使至塞上单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

译文:轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。

象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。

浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。

到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。

竹枝词杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

译文:江边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面一片平静。

忽然听到江面上情郎唱歌的声音。

东边出着太阳,西边还下着雨。

没有晴天吧,却还有晴的地方。

(二)人物描写一组他没有什么模样,使他可爱的是脸上的精神。

头不很大,圆眼,肉鼻子,两条眉很短很粗,头上永远剃得发亮。

腮上没有多余的肉,脖子可是几乎与头一边儿粗;脸上永远红扑扑的,特别亮的是颧骨与右耳之间一块不小的疤-小时候在树下睡觉,被驴啃了一口。

他不甚洋意他的模样,他爱自己的脸正如他爱自己的身体,都那么结实硬棒;他的脸仿佛算在四肢之内,只要硬棒就好。

是的,到城里以后,他还能头朝下,倒着立半天。

相关文档
最新文档