fard by aldous huxley现代大学英语阅读4 翻译

合集下载

Fard

Fard

Fard--by Aldous HuxleyI think the theme of this novel is to criticize the cruel of utter class people. During the words we can profoundly feel that Sophie as a servant has had a miserable life.This novel was started with the quarrel of Madame and Monsieur. After a fierce quarrel with her husband, Madame decided to leave for Rome. So she asked her servant Sophie—a quite old woman who had a yellow face and blue teeth to pack at once. Though Sophie felt very tired and unwilling, she still had to drag the heavy trunk after her. In fact, Sophie was extraordinary weak, as a servant she had to tolerate Madame’s bad temper. As Madame was subject to changing moods, Sophie had to work extremely hard to get her satisfaction. What’s more, she had to be cautious enough to response Madame’s need. Whenever she called her or switched the bell, Sophie had to appear in front of her in time. As the result of this, Sophie was to such a degree enervated.Meanwhile, Madame thought Sophie was so ugly and disgust, she even asked Sophie to put some rough on her cheeks. At last, after a few times’ decorate, Sophie looked far better.In my opinion, I think Madame was a typical object of utterclass people. They always sit around and spent their time in attending the parties. While, the people who had a low status had to work hard everyday to support their family. It is not equal, while, we could do nothing but sympathy them. And I hope that one day all people can be treat equally.。

现代大学英语 精读4 UNIT1-UNIT6 短语句子翻译(全)另附重点课文全文翻译

现代大学英语 精读4 UNIT1-UNIT6 短语句子翻译(全)另附重点课文全文翻译

浴巾a bath towel 文法学校a grammar school永恒的真理the eternal truth文件柜a filling cabinet新鲜空气fresh air纯属无稽之谈utter nonsense 违规行为delinquent behavior常客a frequent visitor高品德的high-minded monologue 固定的观点a settle view 时事current affairs身体障碍a physical impediment一阵狂风a hideous wind令人厌恶的景象a hideous sight言语障碍 a speech impediment 使人兴奋冲动的爱国激情heady patriotism无情的人侵者the remorseless invaders 首相the Prime Minister 烂苹果rotten apples国际联盟the League of Nations 思维过程a mental process 条理清楚的文章a coherent article一位点头之交a nodding acquaintance一个完整的体系a coherent system一位口译好手a proficient interpreter 一种不可阻挡的趋向an irresistible trend逐字逐句的激励literally inspired夜生活evening life食宿board and lodging 供吃住的寄宿舍boarding-house瞬间a split second玻璃弹子glass marbles做徒劳无益的事whipping the dead horse阿司匹林片aspirin tablets在此情况下in the circumstances提前in advance走过场a matter of form 楼梯间平台的窗户landing window紧张气氛the tense atmosphere毛线针knitting needles梦游to walk in one’s sleep飞机翼展the wingspan of a plane专业的历史工作者professional historians基于常识的反应a common-sense reaction事物的这种状况this state of affairs意见不一的历史学家contending historians老生常谈的事a cut-and-dried matter一个个人喜好的问题a matter of personal preference截然不同的观点diametrically opposed points of view民间故事folk tales书面文件written documents过去的遗留物the remains of the past人的动机和行为human motivations and behavior复杂和精细sophistication and subtlety 商船merchant ships 一旦发生潜艇战in the event of a submarine warfare一个粗糙的理论a crude theory 好战的行为belligerent acts宣传机器a propaganda machine德国外交部长the German foreign secretary权力平衡the balance of power因果关系the cause and effect海岸炮兵the shore batteries 终极关怀the ultimate concern 近因 a proximate cause人们常说的一句话a well-used phrase不会出错的解释 a foolproof explanation绝对有效的模式a model of unquestioned validity 永不停止的探索a never-ending quest一个难以达到但又十分诱人的目标an elusive yet intriguing goal难以解决的两难困境an insoluble dilemma 一本难以看懂的书an incomprehensible book一个爱交际的女人a sociable woman 黑市the black market黑色幽默black humor 害群之马black sheep黑人权利black power表达能力不强的人inarticulate people 全国性活动 a nationwide campaign赞美的话complimentary remarks 淘气男孩a mischievous boy一些有权力的人物certain powerful quarters 种族隔离的学校segregated schools 不可争议的权威indisputable authority公海high sea 上流社会high society 机密的消息confidential information 冷漠的门impersonal doors客观的信an impersonal letter 真诚的羡慕an unselfish envy紧张的声音a strained voice度假别墅holiday villa 一个著名的电视名人a famous television personality刻薄下流语言obscene language 下流故事an obscene story银行袭击a bank raid生产双层玻璃公司a double-glazing company联合抵押joint mortgage 拌嘴a cross word永远达不到的目标an unattainable goal 乡村和西部音乐country and western music加重了的潜水腰带a weighted diving belt 心碎heart-broken以自我为中心的人a self-centered man光是重量sheer weight光是运气sheer luck 一派胡言sheer nonsense军号声bulge call 人工呼吸kiss of life一串气泡 a trail of bubbles一点点关心one tiny scrap of care非理性因素non-rational factors 过去的好日子good old days思想模式thought patterns 陈旧的故事stock anecdotes思路brain path 鲜明的对比 a striking contrast 强烈的满足感keen satisfaction 感情上的联想sentimental association 一场恶吵a bitter quarrel酸葡萄sour grapes毫无根据的意见groundless opinions社会地位social position重要而有说服力的因素 a potent factor怀疑的余地room of doubt一种教条的观点great intellects大学者们great intellects不可避免的结果inevitable result 长期的斗争age-long struggle互相矛盾冲突的观点conflicting ideas鲜明的例子striking examples根深蒂固的信仰deeply-rooted convictions仅仅是断言bare assertion低头to sink one's head 使船沉没to sink the ship思考生命的意义to contemplate the meaning of life让阳光一下照着to catch the light毁了一个人的身体to ruin one's health 毁了国家to ruin the country猛敲桌子to bang the desk 扮演一个重要的角色to playa prominent role占有重要的位置to hold a prominent position 一个虔诚的佛教徒a pious Buddhist获得一种名声to gain a reputation 满足一个人的虚荣心to satisfy one's ego严刑逼供to give sb the third degree 发明一种教学方法to devise a teaching method在某人手中悄悄塞一支枪to slide a gun into sb's hand引起一些兴趣to whip up a little interest让谈话继续下去to keep the ball rolling让谈话开始to set the ball rolling一个作风古怪的百万富翁an eccentric millionaire分配资金to allot capital 勒紧裤带to tighten one’s belt 讲一句话to make a remark伸出一只手to stretch out one’s hand 润润嘴唇to moisten one’s lips抱怨天气to complain of the weather将棍子用力插入沙中to plunge the stick into the sand 突然冲我来了to turn on me 使某人心烦to get on on e’s nerve是某人将某事忘得精光t o put something out of someone’s mind脱钩t o come off the hook做填字游戏t o do a crossword puzzle 擤鼻涕to blow one’s nose 在鼻子上涂粉to powder one’s nose 提出案发时不在现场的证据to give an alibi获得新的深刻认识to gain new insights修改一个人的观点to revise one’s ideas追查起因to trace the cause 从这前提出发to begin from this premise朝目标开火to open fire on/at给以同样重视to give equal weight to sth支持某一观点to support a certain view 对政府施加影响to influence the government破坏实力平衡to destroy the balance of power组成联盟to form an alliance偿还贷款to repay the loans 考虑战争的问题to contemplate war填补缺口to fill in the gaps 结束探索to conclude the quest从某一角度看问题to view sth from a certain perspective从比较中获益to benefit from the comparison消灭差别to eliminate from the comparison 深入研究问题to dig into the problem 淹没在大海之中to be immersed in a vast sea从不同的观点出发to stem from a different point of view命中注定要做某事to be destined to do sth无视这个事实to ignore the fact作出假设to make an assumption 打败敌人to defeat the enemy夺回失土to win back one’s lost territory沉船to sink a boat截获机密to intercept the secret message将证据凑在一起to piece together evidence接近真理to approximate the truth 掌握新技术to master new techniques庆祝他的50华诞to celebrate its Golden Jubilee 引起羡慕to excite admiration触动良心to touch the conscience得奖to win the prize受到训斥to receive a reprimand省去这些字to omit the words宣布放弃奖金renounce the prizes 避免一场危机avert a crisis参加仪式attend the ceremony 展示一件艺术品exhibit a work of art尽情享受乐趣to indulge in pleasures 保护一个孩子guard a child感到有能力做某事feel up to do something 使某事正式结束bring sth to a close挥手让某人进去wave sb in使某人不必处于某种场合to save sb from a situation向某人说说心里话to talk out one’s heart to sb 把某人打翻在地knock sb down给某人斟酒pour sb a drink 举杯祝酒raise one’s glass从大腿上慢慢流下来trickle down her legs像鲸鱼一样喷水puff like a whale想雪一样融化掉melt down like snow 一眼看清了当时的情况sum up the scene进行电视采访do their interview 心存怨恨bear resentment难受的想吐feel sick in the stomach 突然大声的怒气冲冲的冲进来come in like thunder 渐渐散去drift away gradually 看中某人的意见value one’s opinion提高在某人心中的地位increase one’s standing with sb使自己振作起来pull oneself together 开始提供晚餐serve dinner 禽抱一个拿枪的劫匪tackle an armed robber和某人厮守下去stick with sb 系上腰带fasten the seat belt虐待妻子abuse one’s wife 和很多人乱搞男女关系screw his way around碰某人一个手指头lay a finger on sb 进行人工呼吸catch sb trying to do sth用力把自己身体升起heave oneself up浮出水面float to the surface在水下拼命挣扎thrash about under the water 使自己依靠在某物上prop oneself against冲出水面break surface 抓住某物seize hold of sth 把自己用力拉起来haul oneself up 紧紧锁住某人双手pinion one’s arms 把某人挡开fend sb off击中某处land a blow 呆在水下stay under in the water将这些观点加以归类to classify propositions 持有一种意见to hold an opinion 建立信念to establish convictions 颠倒过程to reverse the process 对是否是真相提出疑问to question the truth 获得财富to acquire wealth接受一种新的信念to adopt a new belief 放弃信念to abandon belief证明完全相反to demonstrate the contrary 相信这一事实to credit the fact 怀有一种意见to entertain an opinion使这个字的意思延伸一下to extend the term珍惜他们的尊敬to value their respect轻视他们的意见to belittle their opinions考虑某一点to make an allowance改变我们的思维模式to alter our thought patterns走同样的路to take the same course鹦鹉学舌般重复他人的思想to parrot others' ideasUNIT 11、我知道,不管发生什么I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened.2、一般情况下As a general rule, young people tend to be more interest in the present and the future.3、如果他们双方不妥协Both sides will stand to lose if they do not compromise.4、我们希望使我们It is our hope to make all the courses and teaching materials integrated.5、中国的书面文字The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation.6、在中国的传统艺术中In traditional Chinese art, the bamboo often stands for moral integrity and uprightness.7、绝大多数人都赞成深化改革The great majority of the people stand for further reform.8、伊丽莎白一世Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule.9、真理一开始The truth is always in the hand of a small minority at first. That's the rule.10, 民主意味着由Democracy means that the majority rules, but the minority’s right to disagree is also respected. These two basic rules are of equal importance.11、一个国A nation cannot be strong unless it is well-integrated economically, politically and culturally as well as geographically.12、那次晚会很乏味The party was boring, so she slipped out of the room and went home.13 路很泥泞The road was muddy. He slipped and fell into the river.14、有一天,我因为One day I was drowning my sorrows in a restaurant because I was broke when he came and slipped a roll of money into my hand.15、佛罗里达州The Court of Florida ruled that it was necessary to recount the votes.16、认为太阳绕着地球The idea that the sun moves round the earth ruled ancient scholars for more than a thousand years.17、这些胡同The hutongs are an integral part of old Beijing.18、日子一天天过去Days slipped by and I still had not made much progress.19、他怕犯错He weighed every word carefully lest he should make a mistake.20、她的身体糟糕到了Her health was such terrible that she would not go out in the sun even in winter lest she get sun-stroke.你能强迫一个Y ou can force a student to attend classes, but you cannot force him to think.学习文学The study of literature can help you to understand not only other people but also yourself.通过阅读范文Y ou can improve your writing by reading good models and by practicing writing.在中世纪In the Middle Ages, people believed that the earth was flat and that it was the center of the universe.我既没有时间I can afford neither the time nor the money to play golf with those big cheeses.小金Xiao Jin could not decide whether to apply for graduate studies right after college or to get a job first.爱能改善人们Love cures people-both those who give it and those who receive it.优秀的企业Excellent firms don't believe in perfection, only in constant improvement and constant change.许多东西Many things cannot be learned in the classroom, such as planning one's time, working on one's own and managing one's own affairs.在过去的10年里In the past ten years people, especially old people, have been concerned more about their health than about their income.UNIT21、我们公司在这么短It is a miracle how our company has developed into a multinational in sucha short span of time.2、那个国家的平均寿命The average life span of that country has increased from 42 years to 50 years in a matter of two decades.3、这两个国家的冲突The conflict between the two countries has spanned more than half a century.4有四座大桥There are four bridges spanning the river.5、我对你非常感谢I'm much obliged to you. Without your help, I would never have finished the book.6、不,这个聚会No, you are not obliged to go to the party. You don't have to go if you don't want to.7 人们找她She’s always ready to oblige when people come to her for help.8 山谷里有一个小湖In the valley is a small lake right between a meadow and a hill. It is a perfect spot for picnic .9、他坐在一个阴凉Sitting in that shady spot he soon dozed off.10、他看见我把一个塑料He criticized me on the spot when he saw me throw a plastic bag by the roadside.11 那是一件白底蓝点It is a white shirt with blue spots. It looks quite pretty.12、这位侦探发现了The detective spotted the suspect and he walked and arrested him.13、有一个气球爆了One of the balloons popped and it gave me quite a start.14 在上课的时候进It is very impolite to keep popping in and out of the classroom when the class is still going on.15、当他看见那位小伙子When he saw the young man ready to pay for the BMW in cash, his eyes almost popped out of his head.16、在那些国家里水比油In those countries, water is worth a lot more than oil. Friends will often bring dollars' worth of water as a gift.17、这个项目完成When this project is completed, it will benefit about a hundred thousand people. It will be well worth the effort and investment.18、这电影不值得看两遍This movie is not worth seeing twice. In fact, it's not worth seeing at all.19 我觉得那地方值得I think it is worthwhile to visit that place. I hear they have kept all their traditional houses intact-houses that were built in Ming-Qing styles.20、贾宝玉当他父亲Jia Baoyu was sick and tired of being his father's worthy son. He yearned for freedom.1.看来病人在这个城市It seems the patient has no relatives in this city.2.交朋友易It’s easy to make friends but difficult to keep them.3.他总是懂的朋友He can always understand what his friends are thinking and worrying about.4.或许根本就不是Perhaps it wasn’t Xiao Jiang at all who had left the tap running all night.5.那男孩一点也不The boy had no idea how he had become an old man in half a day.6.不知道王宁I wonder how Wang Ning has been doing in London. I haven’t heard from himfor almost a year.7.你出生于什么样的家庭It doesn’t matter what family you were born into. The real test ishow far you can go from where you started.8.她简直不相信She simply couldn’t believe what she saw. It was only yesterday that the twintowers were standing there.9.第八号陪审员Juror No. 8 pointed out that it might have been someone else who had stabbedthe boy’s father to death.10.在市场经济中In the market economy, it is primarily by individuals and firms rather than bygovernment agencies that decisions about what to produce, how much to produce are made.UNIT31.尚不知飞The cause of the aircraft crash is so far unknown.2.地球转The cause of global warming is still hotly debated among scientists.3.他把他的一He devoted all his life to the cause of environmental protection.4.历史上这条The river has caused us a lot of trouble in history.5.你认为国际恐怖主义的What do you think caused the upsurge of international terrorism?6.我们必须团结那些反对We must try and unite with those who have opposed us.7.任何进步和改革都会There is always opposition to any progress and reform.8.有些人对新事物总是Some people are always opposed to new things.9.这些贷款中不少从未归还A lot of those loans were never repaid. That high ratio of bad debts finally led to the financial crisis in this second economic power in the world.10.工商银行现在给The Business Bank now offers a special loan for students who can't pay for their education.11.这男孩问斯多太太能否将她的The boy asked Mrs.Stow for the loan of her binoculars.12.她在结束讲话时Her concluded her speech by saying that she hoped she could come again some day and see more of the country.13.他们一结束调查就As soon as they concluded the investigation, they were to report to the Security Council.14.在他访问期间,During his visit, he will conclude a new trade agreement with India.15根据这些有理疑点,陪审团只能得出结论,这个少Based on those reasonable doubts, the jury had to conclude that the boy was not guilty.16.他将经东京飞往纽约She is flying to New York by way of Tokyo.17.我想谈谈上世界60年代的情I'd like to say a few words about the situation in the sixties of the last century by way of an introduction to the movie.18.他们决定召They decided to recall their ambassador by way of protest.1.英雄是具有非凡品Heroes and heroines are people with unusual qualities.2.名流是因媒体炒作而出名Celebrities are people who become famous because of publicity through the media.3.在中国大陆,“爱人In China mainland, "sweet heart" often refers to a person's husband or wife.4.一个不能共患难的朋友A fair-weather friend is one who will desert you as soon as you are introuble.5.从广义上说,货币指Broadly speaking, money refers to anything generally accepted in exchange for other goods and services.6.一个坐在扶手椅里的An armchair revolutionary is one who talks about revolution, but who doesn't put what he says into practice.7.鲁教授说一个好教师应努力使自己成Professor Lu says that a good teacher is one who does all he/she can to make himself/herself unnecessary for the students.8.经济学定义为研究商品和服务的生产、分配和消费的社会Economics is defined as the social science that deals with the production, distribution and consumption of goods and services. 9.DVD是上面能储藏大量在计算机DVD is a disk on which large amounts of information, especially photographs and video can be stored, for use on a computer.10.《牛津高级学生词典》The Oxford Advanced Learner's Dictionary defines "workaholic" as "a person who works most of the time and finds it difficult to stop working in order to do other things".UNIT41、因为疯牛病Import of that country’s beef was suspended because of the mad cow scare.2、在战争期间During the war, they had to suspend the construction of the railway.3、吸毒是一件严重It was a serious offence to take drugs. Robert was suspended from school for two weeks.4、她正躺在悬挂She was reading in a hammock suspended from two tree branches.5这次暂停销售The sales suspension has brought us heavy losses.6 这也许是亚洲This is perhaps the longest suspension bridge in Asia.7这个作家善于制造悬念。

现代大学英语精读4答案

现代大学英语精读4答案

现代大学英语精读4答案【篇一:现代大学英语精读4 课后翻译答案】.尚不知飞机坠毁的原因。

the cause of the aircraft crash is so far unknown.2.地球转暖的原因目前在科学家当中还在热烈争论。

the cause of global warming is still hotly debated among scientists.3.他把他的一生都献给了环保事业。

he devoted all his life to the cause of environmental protection.4.历史上这条河给我们造成了大量的问题。

the river has caused us a lot of trouble in history.5.你认为国际恐怖主义的高涨是什么造成的?what do you think caused the upsurge of international terrorism?6.我们必须团结那些反对过我们的人。

we must try and unite with those who have opposed us.7.任何进步和改革都会遭到反对。

there is always opposition to any progress and reform.8.有些人对新事物总是反对的。

some people are always opposed to new things.9.这些贷款中不少从未归还。

这些呆账最后导致了这个世界上第二大经济强国的经济危机。

a lot of those loans were never repaid. that high ratio of bad debts finally led to the financial crisis in thissecond economic power in the world.10.工商银行现在给那些缴不起学费的学生提供一种特别贷款。

英译汉练习短文6篇

英译汉练习短文6篇

·英译汉练习短文6篇·Passage 1Satiric Literature1Perhaps the most striking quality of satiric literature is its freshness, its originality of perspective. Satire rarely offers original ideas. Instead, it presents the familiar in a new form. Satirists do not offer the world new philosophies. What they do is look at familiar conditions from a perspective that makes these conditions seem foolish, harmful, or affected. Satire jars us out of complacence into a pleasantly shocked realization that many of the values we unquestioningly accept are false. Don Quixote makes chivalry seem absurd; Brave New World ridicules the pretensions of science; A Modest Proposal dramatizes starvation by advocating cannibalism. None of these ideas is original. Chivalry was suspected before Cervantes2, humanists objected to the claims of pure science before Aldous Huxley3, and people were aware of famine before Swift4. It was not the originality of the idea that made these satires popular. It was the manner of expression,the satiric method, that made them interesting and entertaining. Satires are read because they are aesthetically satisfying works of art, not because they are morally wholesome or ethically instructive. They are stimulating and refreshing because with commonsense briskness5 they brush away illusions and secondhand opinions6. With spontaneous irreverence, satire rearranges perspectives, scrambles familiar objects into incongruous juxtaposition, and speaks in a personal idiom instead of abstract platitude.Satire exists because there is need for it. It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing7, and foolish philosophy. Satire serves to prod people into an awareness of truth, though rarely to any action on behalf of truth. Satire tends to remind people that much of what they see, hear, and read in popular media is sanctimonious, sentimental, and only partially true. Life resembles in only a slight degree the popular image of it. Soldiers rarely hold the ideals that movies attribute to them, not do ordinary citizens devote their lives to unselfish service of humanity. Intelligent people know these things but tend to forget them when they do not hear them expressed8.Notes1.这篇文章用词正式,句式严谨、周密、冗长,文风较为华丽。

大学英语精读第4册课文翻译及课后答案

大学英语精读第4册课文翻译及课后答案

大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩 不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动 被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

男孩们很快就明白 如果事情看起来好得不像真的 那多半确实不是真的。

轻轻松松赚大钱约翰•G•哈贝尔“你们该看看这个 ”我向我们的两个读大学的儿子建议道。

“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话 这兴许是一种办法。

”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

塑料袋上印着一条信息说 需要招聘人投递这样的袋子 这活儿既轻松又赚钱。

“轻轻松松赚大钱!” “我不在乎失不失尊严 ”大儿子回答说。

“我可以忍受 ”他的弟弟附和道。

“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子 真使我痛心 ”我说。

孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。

我听了很高兴 便离城出差去了。

午夜时分 我已远离家门 在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。

电话铃响了 是妻子打来的。

她想知道我这一天过得可好。

“好极了!”我兴高采烈地说。

“你过得怎么样?”我问道。

“棒极了!”她大声挖苦道。

“真棒!而且这还仅仅是个开始。

又一辆卡车刚在门前停下。

”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。

第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告 第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。

我不知道这一辆装的啥 但我肯定又是四千份什么的。

既然这事是你促成的 我想你或许想了解事情的进展。

”我之所以受到指责 事情原来是这样 由于发生了一起报业工人罢工 通常夹在星期日报纸里的广告插页 必须派人直接投送出去。

公司答应给我们的孩子六百美金 任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。

“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。

“六百块!”他的弟弟应声道 “我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页 ”妻子告诉我说 “现在我们门廊上堆着三万二千页广告。

就在我们说话的当儿 两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。

这么多广告 我们可怎么办?”“你让孩子们快干 ”我指示说。

全新版大学英语阅读教程4(课文翻译)

全新版大学英语阅读教程4(课文翻译)

全新版大学英语阅读教程4Unit 1 In the Frozen Waters of Qomolangma,I learned the Value of Humility在结冰的珠穆朗玛峰,我学会了谦虚的价值2007年7月15日,我游过一个开放的补丁的海洋在北极突出的北极冰雪融化的海冰。

Three years later, I remember it as if it were yesterday. 三年后,我记得这件事仿佛就发生在昨天。

I recall walking to the edge of the sea and thinking: I've never seen anything so frightening in my life. 我记得走到的边缘海和思考:我从未见过任何东西这么可怕的在我的生命中。

There were giant chunks of ice in the water, which was –1.7C (29F) and utterly black.,,从看着我的手指。

They had swollen to the size of sausages. 他们已膨胀到香肠的大小。

The majority of the human body is water and when water freezes, it expands. 大多数人的身体是水和水结冰时扩大。

The cells in my fingers had frozen, swollen and burst. 这些细胞在我的手指已经冻结了膨胀和破灭。

I had never felt anything so excruciating. 我感到从未有过的任何痛苦。

My nerve cells were so badly damaged it was four months before I could feel my hands again. 我的神经细胞被严重的损害它是四个月之前,我能感觉到我的手再一次。

现代大学英语精读4课后翻译

现代大学英语精读4课后翻译

Unit 11. I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。

2. As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than thepast unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.~一般来说,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。

但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。

3. The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

4. In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moreintegrity and uprightness."在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。

5. Queen Elizabeth 1 ruled England for 45years, and the nation prospered under her rule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。

在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。

6. Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right todisagree is also an integral part of democracy. The two rules are equal&importance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。

现代大学英语精读4课后翻译

现代大学英语精读4课后翻译

精心整理 Unit 1 、我知道,不管发生什么,我都可以指望我的兄弟会支持我。

1 I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened . 、一般情况下,年轻人总是对现the bamboo often stands for moral integrity and uprightness. 、绝大多数人都赞成深化改革。

7 The great majority of the people stand for further reform. 年。

在她统治期间,国家十分繁荣昌盛。

45、伊丽莎白一世女王统治英国8 country the and years, 45 for England ruled First the Elizabeth Queen prospered under her rule. 、真理一开始总是掌握在少数人手里。

这是一般的规律。

9The truth is always in the hand of the small minority at first.s ’里达州的法院裁决,票数需要重新统计。

15 The Court of Florida ruled that it was necessary to recount the votes. 、认为太阳绕着地球转的观点统治了古代学术界达一千多年。

16 The idea that the sun moves round the earth ruled ancient scholars for more than a thousand years.这些胡同是构成老北京的完整的一部分。

17. The hutongs are integral tart of old Beijing 、日子一天天过去,可是我仍然没有多少进步。

18 Days slipped by and I still had not made much progress. 。

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

Unit4 一叶扁舟顺河漂流。

我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。

我看见1. t intend to be like this boat, drifting through life aimlessly. I do noI saw a boat drifting along the river. 不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。

在前面的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。

山谷里2. apart from her, she saw a Some distanceThe peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear herself away from them. little hut with sweet country music drifting out of its window. 那些一起共事的商界人士当中十分不自在。

而我夹在,我和朋友的来往慢慢变少了。

结婚以后 3. 的生意经我厌烦透了。

他们说 outof my element among those business people I had to work , and I was completely After my marriage, my friends and I drifted apart a little discussions bored me stiff . Their businesswith. 已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。

国际社会已经具有发生内战的所有要素。

他们之间 4. community has appealed to both sides for a peaceful settlement The internationalThey already had all the necessary elements for a civil war. of their disputes. 了越来越多的财富。

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译Unit 1TextTwo college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is.BIG BUCKS THE EASY W AYJohn G. Hubbell"You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags."I don't mind the indignity," the older one answered."I can live with it," his brother agreed."But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you."The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone."Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired."Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front.""Another truck?""The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening.What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning."Piece of cake!" our older college son had shouted." Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!""Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?""Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do."At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections. We have hundreds of thousands, maybe millions, of pages of advertising here! They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son. There's only enough room for people to walk in, take one each of the eleveninserts, roll them together, slip a rubber band around them and slide them into a plastic bag. We have enough plastic bags to supply every takeout restaurant in America!" Her voice kept rising, as if working its way out of the range of the human ear. "All this must be delivered by seven o'clock Sunday morning.""Well, you had better get those guys banding and sliding as fast as they can, and I'll talk to you later. Got a lunch date.When I returned, there was another urgent call from my wife."Did you have a nice lunch?" she asked sweetly. I had had a marvelous steak, but knew better by now than to say so."Awful," I reported. "Some sort of sour fish. Eel, I think.""Good. Your college sons have hired their younger brothers and sisters and a couple of neighborhood children to help for five dollars each. Assembly lines have been set up. In the language of diplomacy, there is 'movement.'""That's encouraging.""No, it's not," she corrected. "It's very discouraging. They're been as it for hours. Plastic bags have been filled and piled to the ceiling, but all this hasn't made a dent, not a dent, in the situation! It's almost as if the inserts keep reproducing themselves!""Another thing," she continued. "Your college sons must learn that one does not get the best out of employees by threatening them with bodily harm.Obtaining an audience with son NO. 1, I snarled, "I'll kill you if threaten one of those kids again! Idiot! You should be offering a bonus of a dollar every hour to the worker who fills the most bags."But that would cut into our profit," he suggested."There won't be any profit unless those kids enable you to make all the deliveries on time. If they don't, you two will have to remove all that paper by yourselves. And there will be no eating or sleeping until it is removed."There was a short, thoughtful silence. Then he said, "Dad, you have just worked a profound change in my personality.""Do it!""Yes, sir!"By the following evening, there was much for my wife to report. The bonus program had worked until someone demanded to see the color of cash. Then some activist on the work force claimed that the workers had no business settling for $5 and a few competitive bonuses while the bossed collected hundreds of dollars each. The organizer had declared that all the workers were entitled to $5 per hour! They would not work another minute until the bosses agreed.The strike lasted less than two hours. In mediation, the parties agreed on $2 per hour. Gradually, the huge stacks began to shrink.As it turned out, the job was completed three hours before Sunday's 7 a.m. deadline. By the time I arrived home, the boys had already settled their accounts: $150 in labor costs, $40 for gasoline, and a like amountfor gifts—boxes of candy for saintly neighbors who had volunteered station wagons and help in delivery and dozen roses for their mother. This left them with $185 each — about two-thirds the minimum wage for the 91 hours they worked. Still, it was "enough", as one of them put it, to enable them to "avoid indignity" for quite a while.All went well for some weeks. Then one Saturday morning my attention was drawn to the odd goings-on of our two youngest sons. They kept carrying carton after carton from various corners of the house out the front door to curbside. I assumed their mother had enlisted them to remove junk for a trash pickup. Then I overheard them discussing finances."Geez, we're going to make a lot of money!""We're going to be rich!"Investigation revealed that they were offering " for sale or rent" our entire library."No! No!" I cried. "You can't sell our books!""Geez, Dad, we thought you were done with them!""You're never 'done' with books," I tried to explain."Sure you are. You read them, and you're done with them. That's it. Then you might as well make a little money from them. We wanted to avoid the indignity of having to ask you for……"一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

现代大学英语精读4第一课翻译

现代大学英语精读4第一课翻译

现代大学英语精读4第一课翻译第一篇:现代大学英语精读4 第一课翻译Thinking as a Hobby 思考作为一种嗜好还是个孩子的时候我就得出了思考分三种等级的结论。

后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。

那个时候我一定是个很让大人头疼的小孩。

当然我已经忘记自己当初在他们眼里是什么样子了,但却记得他们一开始在我眼中就是如何不可理喻的。

第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长,当然这样的方式,这样的结果是他始料不及的。

他的办公室里有一些小雕像,就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。

其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。

她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。

而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。

在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去,我懵懵懂懂地把那个抽屉上标着的“A-AH”理解成为猎物临死前绝望的哀鸣/惨叫。

在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。

过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解,才知道把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。

那位裸体的女士是米洛斯的维纳丝。

她象征着爱。

她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。

美洲豹象征着自然,它在那里显得很自然而已。

那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是洛丁的思索者,一个纯粹思索的象征。

要买到表达生活在你心中的意义的小石膏像是很容易的事情。

我想我得解释一下,我是校长办公室的常客,为我最近做过或者没做的事情。

用现在的话来说我是不堪教化的。

其实应该说,我是顽劣不羁,头脑迷糊的。

大人们从来不讲道理。

每次在校长桌前接受处罚,那些雕像在他上方白晃晃地耀眼时,我就会垂下头,在身后紧扣双手,两只鞋不停地蹭来蹭去。

校长透过亮晶晶的眼镜片眼神暗淡地看着我,:“我们该拿你怎么办呢?”哦,他们要拿我怎么办呢?我盯着旧地毯更狠命地蹂躏我的鞋。

现代大学英语精读4课后翻译

现代大学英语精读4课后翻译

Unit 11、我知道,不管发生什么,我都可以指望我的兄弟会支持我。

I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened .2、一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。

As a general rule, young people tend to be more interest in the present and the future.3、如果他们双方不妥协,就都会遭损。

Both sides will stand to lose if they do not compromise.4、我们希望使我们的全部课程和教材都成为一个统一的整体。

It is our hope to make all the courses and teaching materials integrated.5、中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。

The Chinese written language has been a major factor forintegrating our nation.6、在中国的传统艺术中,竹子往往代表道德上的正直、刚正不阿。

In traditional Chinese art, the bamboo often stands for moral integrity and uprightness.7、绝大多数人都赞成深化改革。

The great majority of the people stand for further reform.8、伊丽莎白一世女王统治英国45年。

在她统治期间,国家十分繁荣昌盛。

Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule.9、真理一开始总是掌握在少数人手里。

现代大学英语精读4(第二版)-部分课文和短语重点翻译

现代大学英语精读4(第二版)-部分课文和短语重点翻译

精读四Unit 11.猛然敲门bang the door2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty3.凝视那雕像contemplate the statue4.设计/发明一种新方法devise a new way5.获得一种名声gain a reputation6.鼓舞人民inspire the people7.低下头sink one’s head8.象征/代表国家symbolize the nation9.暖和双手warm one’s hands10.毁了某人的健康ruin one’s health11.扮演重要的角色play an important role/part in12.解决这个问题settle the issue1.永恒的真理the eternal truth2.档案柜 a filing cabinet3.无稽之谈utter nonsense4.有违法倾向的行为delinquent behavior5.常客 a frequent visitor6.新鲜空气fresh air7.格调很高的独白high-minded monologue8.一个固定的观点 a settled view9.语言障碍 a speech impediment10.可怕的风 a hideous wind11.使人兴奋的爱国热情heady patriotism12.无情的入侵者the remorseless invaders13.首相the Prime Minister14.思维过程 a mental process15.国际联盟the League of Nations16.一篇有条理的文章 a coherent article17.一位口译好手 a proficient interpreter18.一个不可避免的趋势an irresistible trend19.腐烂的苹果rotten apples20.点头之交 a nodding acquaintance(前五)1. 他因收受贿赂而正在接受调查。

大学英语精读4 课文_中英文对照

大学英语精读4 课文_中英文对照

Text Book 4Unit 1TextTwo college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems too good to be true, it probably is. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。

BIG BUCKS THE EASY WAY轻轻松松赚大钱John G. Hubbell"You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone had hung on our doorknob. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。

“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。

”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags. 塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6,中英双语)

Unit5
统计数据 但如果按人口 1.
显示,中国拥有总计为 2.8 万亿立方米的水资源,仅次于巴西、俄罗斯和加拿大,居世界第四位。
总数分配,
我们人均拥水量就只占世界平均数的四分之一左右。
Sta s cs show that China has a total amount of 2.8 trillion cubic meters of water resources, second only to Brazil, Russia and Canada, rankin
droughts.
尽管我们 水土流失与 4.
在过去的几十年里取得了很大的成就,但我们的江河湖泊还远远没得到有效治理。
荒漠化正日益严重的威胁者
很多河流 以黄河 我们的经济和人们的生活。
都已经断流。
为例,1998 年它断流的时间长达 2 Nhomakorabea2 天。
In spite of the impressive progress we have achieved in the past years, we are s ll far from effec vely harnessing our rivers, lakes and
although there is bound to be opposi on.
他读到 他将信 他从衣服上 8.
这封信的时候气疯了。
撕碎,扔进了废纸篓。
撕下一块布,用自己的鲜血写下了他的最后一封信。
He was furious/infuriated when he read the le Heer. tore it u pand threw it into the wastepaper baskTehte. n he rippeda piece of his coat

fard-by-aldous-huxley现代大学英语阅读4-翻译

fard-by-aldous-huxley现代大学英语阅读4-翻译

fard-by-aldous-huxley现代大学英语阅读4-翻译索菲娅,冰冷的小房间里,大部分时间都回荡着争吵声,就像夫人独角连续剧,又被奇怪和不祥的沉默打断了。

但是偶而先生好象失去了耐性,不再沉默,而是刺耳的、低沉的、生气的叫喊。

夫人始终保持着高声的持续的尖叫而没有减弱,她的声音即使是在发怒时也带有一种奇怪的平板单调。

但现在先生他在争吵声中的声音很高,柔和,带有强调性的语调而突然爆发,当他们都能听的见的,听起来就象一系列不同的形式的爆炸。

呜呜呜呜,一只狗慢慢的的叫着。

过了一会儿,索菲娅不再注意他们的争吵了,修补着夫人的一个女式背心,修补时她必须得全神贯注,她感到很累,全身酸疼,又是一个辛苦天,昨天也是,前天也是,每天都很辛苦,她已经不再年轻了,两年前她都过五十岁了,从她有记忆时,每天过的都很辛苦,当她还是一个乡下小姑娘时,就经常背着成袋的土豆,蹒跚地走在泥泞的路上,每走十步就得歇歇,这永远没有个尽头,每天周而复始的重复着这繁重的工作。

She looked up from her sewing, moved her head from side to side, blinked. She had begun to see lights and spots of colour dancing before her eyes; it often happened to her now. a sort of yellowish bright worm was wriggling up towards the right-hand corner of her field of vision; and though it was always moving upwards, upwards, it was always there in the same place. And there were stars of red and green that snapped and brightened and faded all around the worm. They moved between her and her sewing; they were on with her work; Madame wanted her camisole most particularly tomorrow morning. But it was difficult to see round the worm.她停止缝补抬起头,活动活动一下发僵的脖子,眨眨发胀的眼睛,感觉眼前金光乱飞,最近这种情况时常发生,一种黄色的虫子在她视野内蠕动,并且有红、绿的闪亮的星星围着这些虫子,它们有她与缝的衣服之前来回移动,当她闭上眼睛,仍然存在。

1.FARD

1.FARD

2
VOCABULARY
anger: 普通用词,通常指因受到侮辱、损害、指 责或顶撞等而引起的愤怒。 indignation: 较正式用词,指出于正义或对不公正 之事而发出的愤怒。 fury: 语气最强,指极端的气愤,甚至达到发疯的 程度。 rage: 侧重突然而猛列发作,难以控制的大怒。 wrath: 文学用词,含义与anger相近,但语气强, 含欲加惩罚或报复的意味。
6
VOCABULARY
• excellent: 通常指事物在等级品位以及职位级别 等方面的最优或接近最优。 • choice: 指通过精心挑选达到水平,尤指罕见或 品质精良的商品。 • splendid: 口语常用词,指非常令人满意,显得 完美无缺。 • select: 指精挑细选出来作为范例的物或人。 • prime: 常指最重要、价值最高的东西,也可以表 示最佳、最典型或最高的人或物。 • first-rate: 多用于指对抽象事物的主观评估,有 时含夸大、自负的意味
一想到这老头子,她就开始做鬼脸,摇着脑袋,晃着手指, 还颤抖着两条腿
3
SENTENCES
Behind the beautiful tragedian she could see in the glass a thin, miserable , old creature, with a yellow face and blue teeth, crouching over the trunk.
A Utopia is an imagined community or society that possesses highly desirable or nearly perfect qualities for its citizens. The opposite of a utopia is a dystopia. One could also say that utopia is a perfect "place" that has been designed so there are no problems.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

索菲娅,冰冷的小房间里,大部分时间都回荡着争吵声,就像夫人独角连续剧,又被奇怪和不祥的沉默打断了。

但是偶而先生好象失去了耐性,不再沉默,而是刺耳的、低沉的、生气的叫喊。

夫人始终保持着高声的持续的尖叫而没有减弱,她的声音即使是在发怒时也带有一种奇怪的平板单调。

但现在先生他在争吵声中的声音很高,柔和,带有强调性的语调而突然爆发,当他们都能听的见的,听起来就象一系列不同的形式的爆炸。

呜呜呜呜,一只狗慢慢的的叫着。

过了一会儿,索菲娅不再注意他们的争吵了,修补着夫人的一个女式背心,修补时她必须得全神贯注,她感到很累,全身酸疼,又是一个辛苦天,昨天也是,前天也是,每天都很辛苦,她已经不再年轻了,两年前她都过五十岁了,从她有记忆时,每天过的都很辛苦,当她还是一个乡下小姑娘时,就经常背着成袋的土豆,蹒跚地走在泥泞的路上,每走十步就得歇歇,这永远没有个尽头,每天周而复始的重复着这繁重的工作。

She looked up from her sewing, moved her head from side to side, blinked. She had begun to see lights and spots of colour dancing before her eyes; it often happened to her now. a sort of yellowish bright worm was wriggling up towards the right-hand corner of her field of vision; and though it was always moving upwards, upwards, it was always there in the same place. And there were stars of red and green that snapped and brightened and faded all around the worm. They moved between her and her sewing; they were on with her work; Madame wanted her camisole most particularly tomorrow morning. But it was difficult to see round the worm.她停止缝补抬起头,活动活动一下发僵的脖子,眨眨发胀的眼睛,感觉眼前金光乱飞,最近这种情况时常发生,一种黄色的虫子在她视野内蠕动,并且有红、绿的闪亮的星星围着这些虫子,它们有她与缝的衣服之前来回移动,当她闭上眼睛,仍然存在。

过了一会儿,她继续缝补,夫人明天早上要穿她的长袖紧身外衣,但是这黄色的虫子在眼前晃动使得看手上的针线活很吃力.There was suddenly a great increase of noise from the other end of the corridor. A door had opened; words articulated themselves.“… Moi aussi,” Monsieur uttered a harsh, dangerous laugh.there was the sound of heavy footsteps in the passage, a rattling in the umbrella stand; then the front door banged.突然另一个走廊的尽头的争吵声大了起来,门打开了,他们的争吵声清晰起来。

“要是你认为我是你的奴隶的活,我的朋友,那你就大错特错了,我做我自己想做的事”。

“我也是”,先生发出了一声刺耳的、吓人的笑声.一阵阵有力的脚步声经过,咚咚地走进衣具间,然后前门咚的关上了。

Sophie looked down again at her work. Oh, the worm, the coloured stars, the aching fatigue in all her limbs! If one could only spend a whole day in bed- in a huge bed, feathery, warm, and soft, all the day long…索菲娅又继续她的工作,哦,这个虫子,这些彩色星星,全身酸疼酸疼。

如果能有一整天躺在一个很大的床上,轻软又暖和,持续一整天,真是太好了。

The ringing of the bell startled her. It always made her jump, that furious wasp-like buzzer. She got up, put her work down on the table,smoothed her apron, set straight her cap, and stepped out into the corridor. Once more the bell buzzed furiously. Madame was impatient. 夫人响铃叫她的声音打断了她的沉思,惊得她跳了起来,狂怒的声音就像蜂鸣器。

她站起来放下手头的工作,展展围裙,整理好她的帽子。

然后走向走廊尽头的房间,铃声再一次响起,夫人已没有耐心了。

“at last, Sophie. I thought you were never coming.”“索菲娅,你总算出现了,我还以为你不过来了呢。

”Sophie said nothing; there was nothing to say. Madame was standing in front of the open wardrobe. A bundle of dresses hung over her arm, and there were more of them lying in a heap on the bed.索菲娅一言不发,也没什么可说的,夫人站在打开的衣柜前,一捆衣服高高地堆在她的胳膊上,还有很多衣服堆在床上。

“Une beaute a la Rubens,” her husband used to call her when he was in an amorous mood. He liked these massive, splendid, great women. None of your flexible drain-pipes for him.”Helene Fourmont” was his pet name for her.“真是一个鲁本斯式的美人”,当她丈夫含情脉脉地看着她,常常这样称呼她,他喜欢高大、热情的女人,那种体态窈窕柔软的细腿女郎可绝不合他的口味,Helene Fourmont,她每次都这样称呼她。

“some day,” Madame used to tell her friends, “some day I really must go to the Louvre and see my portrait. By Rubens, you know. It’s extraordinary that one should have lived all one’s life in Paris and never have seen the Louvre. Don't you think so?”“总有一天”夫人常常对她的朋友说,“总有一天,我真得去卢浮宫看看我的画像,乘坐RUBENS,你知道的,这是另人兴奋的,有人一辈子住在巴黎却没去过卢浮宫,你也这样认为吧”。

She was superb tonight. Her cheeks were flushed; her blue eyes shone with an unusual brilliance between their long lashes, her short, red-brown hair had broken wildly loose.今晚她状态好极了,脸颊红红的,蓝色的眼睛在经过长时间的争吵后闪着不同建党的光彩,她那短的、红褐色的头发零乱的松散着。

“Tomorrow, Sophie,”she said dramatically, “we start for Rome. Tomorrow morning.” She unhooked another dress from the wardrobe as she spoke, and threw it on to the bed. With the movement her dressing-gown flew open, and there was a vision of ornate underclothing and white exuberant flesh. “we must pack at once.”“For how long, Madame?”“A fortnight, three months- how should I know?”“It makes a difference, Madame.”“The important thing is to get away. I shall not return to this house, after what has been said to me tonight, till I am humbly asked to.”她戏剧性地说,“索菲娅,明天我们去罗马,明天早上”,她边说边从衣柜里解开了另一件裙子的钩子,把裙子也扔在床上,随着她的动作她的睡袍飘了开来,那是一件有很多蕾丝的很暴露的内衣,“我们必须马上打包”。

“去多久呢,夫人?”“两个星期、三个月,-我怎么知道去多久?”“它是不一样的,夫人。

”“重要的事情是离开,在他今晚对我说过这样的话之后,我是决不会再回到这座房子里来了,除非他低声下气的求我”,“we had better take the large trunk,then, Madame; I will go and fetch it.”“那么,我们最好拿一个大的皮箱,夫人,我去取一个来”。

The air in the box-room was sickly with the smell of dust and leather. The big trunk was jammed in a far corner. She had to bend and strain at it in order to pull it out. The worm and the coloured stars flickered before her eyes; she felt dizzy when she straightened herself up. “I’ll help you to pack, Sophie,” said Madame, when the servant returned, dragging the heavy trunk after her. What the servant returned, dragging the heavy trunk after her. What a death’s-head the old woman looked nowadays! She hated having old, ugly people near her. But Sophie was so efficient; it would be madness to get rid of her.存放箱子等杂物的储藏间里弥漫着灰尘和皮革的气味,一只大皮箱混杂在较远的角落里,她弯腰用力想把皮箱拉出来,虫子和彩色的星星又出现在眼前,当直起身时感到一阵眩晕。

相关文档
最新文档