现代大学英语精读翻译

合集下载

现代大学英语精读翻译

现代大学英语精读翻译

第三课T1. Today we are in the throes of a worldwide reformationof cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. (Para.1)今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”.T2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western—often equated with American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. (Para.4)不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界.T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8)不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.Tr.-4 It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist. (Para.13)现今创新极为困难。

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit1)

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit1)

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit1)Unit1一、词汇短语Text Acrisis[]n.危机;危险期;决定性时刻adj.危机的;用于处理危机的【例句】Affair have reached a crisis.事情已经发展到了紧要关头。

endeavor[]n.&v.努力,尽力,力图【例句】We must always endeavour to improve our work.我们任何时候都要努力改进自己的工作。

【词组】make one’s(best)endeavor(s)尽全力,竭力【助记】end(最后)+eavor(联想favor)→最后,缘分使努力成为现实。

perceive[]v.感知,察觉;理解,领悟,意识到【例句】Did you perceive a red colour or a green one?你看出来是红颜色还是绿颜色?【词组】perceive sth.as sth.理解或领悟某事物;认为【助记】per(透过)+ceive(取)→透过感觉来拿→察觉。

【派生】perception n.知觉;[生理]感觉;看法;洞察力;获取encyclopedia/encyclopaedia[]n.百科全书【例句】A dictionary deals with words and an encyclopedia deals with facts.词典讲解单词,而百科全书讲解事实。

genetic[]adj.遗传的,起源的【例句】Genetic engineering will have revolutionaryconsequences for mankind.遗传工程将对人类产生深远的影响。

【词组】genetic material遗传物质;基因材料genetic information遗传信息【派生】genetical adj.遗传的;起源的;创始的genetics n.遗传学【助记】gene(基因)+ticendow[]v.资助,捐赠;(with)给予,赋予【例句】Nature endowed her with a beautiful singing voice.大自然赋予她一副美妙的歌喉。

现代大学英语精读1UNIT3_Message_of_the_Land__课文翻译

现代大学英语精读1UNIT3_Message_of_the_Land__课文翻译

第三单元Translation of Text A土地的讯息皮拉·萨哈姆1 是的,这些事我们家的稻田,以前归我父母,再往前属于我的祖先。

这片土地已有三百多年的历史了。

我是家里唯一的闺女,我一直留在我父母身边,知道他们去世。

按照我们伊萨的习俗,我的三个兄弟已结婚就都搬到他们老婆家去了,我老伴进了我家的门。

那是我十八岁,他十九岁。

我们俩生了六个孩子,两个没长大就病死了。

其余的俩儿子、俩闺女一到我们有钱给他们买牛仔裤的时候就都离开了家。

大儿子在曼谷找了份工作,给一家有钱人当花匠,后来一家劳务公司介绍他都国外去干活了,小儿子也去了挺远的地方。

2 我们的一个闺女在曼谷一家纺织厂里干活,另外一个闺女在一家商店里工作。

有时候她们会回来看我们,呆上几天就走,她们不时寄些钱回来,捎话回来说她们挺好的。

我知道她们说的不全是实话,有时候,她们受欺负、受侮辱,想到这些,我就觉得像一把尖刀扎进我的心头。

对我老伴来说还好受些,他有耳朵么也听不见,有嘴么也不说,有眼睛么也看不见。

他老是什么事都不着急,什么话也不说,只操心他自己的那点事。

3 虽说这些孩子长期不在我身边,但他们永远都是我的孩子,他们一个个都走了,这可能就是命吧。

我们的那块地不大,连年的使用已使它不再肥沃,就像我们老两口儿,慢慢老下去,且疲惫不堪。

不过我和老伴还在这块地力里干活儿,雨量充足的时候,地还不难耕种,老天爷不下雨的年份,不光是我们的犁断了,我们的心也碎了。

4 没,我们俩没怎么变,可我们的村子变了哪些地方变了?就在十年以前,我们还能以物换物,可如今都用钱了。

几年前,我们还能请街坊来帮忙盖房子、收割稻子或是打井。

这会儿,都得付钱,他们才肯帮忙。

塑料玩意替代了村里手工做的东西,以前男人们还做点竹器,可如今没人干了。

现在村里到处都是乱扔的塑料袋,一下子冒出来不少商店,里面放满了五颜六色的塑料玩意,还有些我们用不上的东西。

年轻人都去镇上和城里打工,留下我们这些老年人种地。

现代大学英语精读1课文翻译

现代大学英语精读1课文翻译

TextAToward a brighter future for all奔向更加光明的未来1 Good afternoon! As president of the university, I am proud to welcome you to this university. Your achievement is the triumph of years of hard work, both of your own and of your parents and teachers. Here at the university, we pledge to make your educational experience as rewarding as possible. 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。

你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。

在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。

2 In welcoming you to the university, I am reminded of my own high school graduation and the photograph my mom took of my dad and me. "Pose naturally," Mom instructed us. "Wait!" said Dad, "Let's take a picture of me handing him an alarm clock." The clock woke me up every morning in college.It is still on my office desk.在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。

《现代大学英语精读》(第二版)1课文翻译

《现代大学英语精读》(第二版)1课文翻译

《现代大学英语精读》(第二版)1课文翻译导言本文是对《现代大学英语精读》(第二版)第一课的翻译。

该课程是现代大学英语教材中的重要组成部分,旨在提高学生的阅读和理解能力。

本文将对第一课文进行详细的翻译,并使用Markdown文本格式进行输出。

以下是对课文的翻译内容。

课文翻译Title: The Importance of Education正文:教育在现代社会中起着至关重要的作用。

它是一种获取知识和培养技能的过程,可以帮助人们实现自己的潜力并为社会做出贡献。

在现代社会中,教育被视为一种基本权利,每个人都应该有平等接受教育的机会。

通过教育,人们可以获得专业知识和技能,为将来的工作做好准备。

教育还可以帮助人们培养思考和分析问题的能力,提高他们的创造力和创新能力。

教育也对个人的发展和成长至关重要。

通过接受教育,人们可以发展出他们的潜能,掌握新的技能和知识,从而实现自我成长和进步。

教育可以帮助人们提高自信心,培养积极的态度,并为实现个人目标做好准备。

除了个人和社会的发展,教育还可以对整个国家的发展起到重要的推动作用。

一个教育水平高的国家往往更加繁荣和发达。

教育可以培养高素质的人才,提高国家的整体竞争力。

教育还可以帮助国家解决各种社会问题,促进社会和谐与稳定发展。

然而,尽管教育的重要性被广泛认可,但仍然存在一些挑战和问题。

例如,教育资源不平衡问题导致了教育机会的不公平分布。

一些地区和家庭可能缺乏适当的教育资源,导致教育的质量和效果不尽如人意。

此外,教育过程中的压力和竞争也对学生产生了巨大的压力,可能影响他们的身心健康。

为了解决这些问题,社会应该加大对教育的投入,提高教育资源的平衡性,并为学生提供更好的学习环境和条件。

同时,教育系统也需要不断改革和创新,以适应日益变化的社会和经济需求。

总的来说,教育是现代社会不可或缺的一部分。

它对个人的发展、社会的进步以及国家的发展都起着重要的作用。

我们应该重视教育,为每个人提供平等的教育机会,并共同努力建设一个更加公平和繁荣的社会。

现代大学英语精读3翻译

现代大学英语精读3翻译

现代大学英语精读3翻译Unit 11.I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。

2.As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past. but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。

但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。

3.The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

4.In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。

5.Queen Elizabeth I ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。

在她的统治时期,国家十分繁荣昌盛。

6.Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权力也是民主不可分的一部分。

现代大学英语精读1unit5thenightingaleandtherose课文翻译

现代大学英语精读1unit5thenightingaleandtherose课文翻译

18第五单元Translation of Text A夜莺与玫瑰1 “她说若是我给她带去红玫瑰,她愿意和我一路跳舞。

”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。

”2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中惊讶。

3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,但是缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!”4 “终于有一名重情感的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,此刻我终于见到他了。

”5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前去我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。

我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。

但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛超级。

”6 “他确实是一个重情感的人,”夜莺说。

真爱是美好的,它价胜千金。

7 “乐工们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。

她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。

但他是不会和我一路跳的,因为我没有红玫瑰献给她。

”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。

8 “他为何哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴通过他身旁时问道。

9 “是啊,到底为何呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。

10 “到底为何呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道.11 “他为一只红玫瑰哭泣。

”夜莺说。

12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无顾忌的笑道。

可是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。

13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。

她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。

14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。

她看到后当即向它飞去:“给我一朵红玫瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。

”15 可是树儿摇了摇头。

16 “我的玫瑰是白色的,”它说,“白如海之浪花,白胜高山千年积雪。

现代大学英语精读1课本翻译0204192233

现代大学英语精读1课本翻译0204192233

第一课半日1我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。

我身上穿的,戴的全是新的:黑鞋子,绿校服,红帽子。

然儿我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被扔到学校里去。

2母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。

我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。

3“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”4“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。

学校是把孩子培养成才的地方。

难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”5我不相信他的话。

我才不相信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。

6到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。

“自己进去吧,”我父亲说,“加入他们。

笑一笑,给其他的孩子做个好榜样。

”7我紧抓着父亲的手,犹豫不决。

但是父亲却把我轻轻地推开了。

“拿出点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。

放学时我会在这等你的。

”8我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。

他们中我一个也不认识。

他们也没有一个认识我的。

我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。

然而这时有些男孩开始好奇的打量我,其中一个走过来问到,“谁带你来的?”9“我爸爸”我小声说道。

10“我爸爸死了,”他简短地说。

11我不知道该说些什么。

这时学校的门已经关上了,有些孩子哭了起来。

接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。

那些人把我们排成几行。

使我们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。

每层楼都有长长的阳台,阳台上带有木制顶棚,从阳台上可以俯视到我们。

12“这是你们的新家,”那位女士说道,“这儿有你们的父母。

一切能带给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。

因此擦干你们的眼泪,快快乐乐地面对生活。

”13这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。

从一开始我就结交了许多朋友,并且爱上了许多女孩。

我从未想过学校的生活是如此丰富多彩。

(完整)现代大学英语精读1 课后翻译

(完整)现代大学英语精读1 课后翻译

Unit11。

他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。

They took advantage of our helpless situation and took over our company.2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。

Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own3. 只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。

It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems.4. 他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。

He loves to show off his wealth, but that is all in vain。

People still avoid him as though he were poison。

5. 他不久就爱上了这个村子。

他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。

He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other villagers.6。

我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。

另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施.这不只是一个钱的问题。

We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money。

现代大学英语精读翻译

现代大学英语精读翻译

第三课T1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “ globalization (Para.1) 今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”.T2. Whatever their backgrounds or agendas, these criticsare convinced that Western —often equated withAmerican —influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “ McWorld ”. (Para.4)不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界.T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8) 不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.Tr.-4 It ' s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist. (Para.13) 现今创新极为困难。

现代大学英语精读1-UNIT9-After-Twenty-Years--课文翻译

现代大学英语精读1-UNIT9-After-Twenty-Years--课文翻译

2014101018第九单元Translation of Text A二十年后1正在巡逻的警察精神抖擞的沿着大街走着。

他这样引人注目并不奇怪,并不是为了招摇,因为此时大街上根本没有什么观众。

时间还不到晚上十点钟,但夹带着雨意的冷风几乎清空了整个街道。

2警察边走边检查门是否关好了,他十分灵巧的不停转动着警棍,眼光还不时头像平静的街道,他那魁梧的身材,配上卓越不凡的气势,就是一副治安维持者的形象。

那个地区的人晚上休息的很早。

你偶尔还能看到一家雪茄店或是昼夜营业的饭店还在亮着灯,但是觉得大多数的店铺都已经关门了。

3在一个街区的半路上,警察忽然放慢了脚步。

在一家已经关门的五金店的门廊里,一个男子倚在那里,嘴里叼着一只未点燃的雪茄。

当警察朝他走去时,男人赶忙毫不犹豫的说。

4“没事的,长官。

”他坦然的说。

“我只是在等一个朋友,这是二十年前就定好的约会,听起来有点荒唐。

是吧?哦,如果你想弄明白事情的真相,我就说个你听。

大约二十年前,在这家五金商店说在的位置曾经是一家餐馆——“大乔”布雷迪餐馆。

”5“那家餐馆五年前还在,”警察说道,“后来就被拆除了。

”6门廊里的人划着火柴,点着了烟。

火光映出了一张苍白的,方正下巴的脸,一双尖锐的眼睛,右边眉毛附近还有一道泛白的疤痕。

他的领带夹上镶着一颗大钻石,镶的十分奇怪。

7“二十年前的这个晚上,”男子说,“我和吉米-威尔斯在大乔布雷迪餐馆共进晚餐,他是我最好的朋友,也是世界上最好的人。

我和他一起在纽约长大,亲如手足。

当年,我18岁,吉米20岁。

第二天早晨,我就要动身去西部赚钱去了。

吉米是无论如何也不会离开纽约的,他认为这是世界上最好的地方。

那天晚上我们定好,就在20年后的同一天,同一时间,我们都要在这里碰面,不管我们的情况如何,也不管我们相隔多远。

我们觉得不管怎么样,20年后的我们命运也应该有一个好结果了,该发财的也已经发财了。

8“挺起来有点意思,”警察说道。

“尽管在我看来,你们俩见面的时间间隔长了点,自从你离开后,你和你的朋友还有联系吗?”9“哦,有的,有一段时间我们相互通信。

现代大学英语精读课后翻译

现代大学英语精读课后翻译

现代大学英语精读课后翻译UNIT 11.我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。

我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。

It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. we must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them asresponsible citizens.2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多的卷入国际事务。

而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time goes on we are inevitably going to get more involve in international affairs. And Conflicts are sure to occur because there always exist different views and interestsamong nations.3.我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。

但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。

We are proud of our accomplishment, and we have reason to be.But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.4.信息现在唾手可得。

一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。

Information is now easily available. An average computer can store the information of an ordinary library.5.那家建筑公司没有资格操作这个项目。

现代大学英语精读Lesson One Half a Day原文及翻译

现代大学英语精读Lesson One Half a Day原文及翻译

现代大学英语精读Lesson One Half aDay原文及翻译Lesson One: Half a DayAs I XXX。

XXX his right hand。

My new black shoes。

green school uniform。

and red cap did not bring me any joy。

Today was the day I would be forced to attend school for the first time.XXX us from the window。

and I looked back at her。

hoping she would save me。

We walked down a street with gardens and fields filled with pears and date palms.Why do I have to go to school?" I asked my father。

"What did I do?"He chuckled and replied。

"I'm not punishing you。

School XXX men。

Don't you want to be useful like your brothers?"XXX from my home and thrown into a large。

high-walled building would do me any good.When we reached the gate。

the courtyard XXX me to go in alone and join them。

XXX to his hand。

he urged me to be brave and start this new chapter of my life。

现代大学英语精读1课文翻译

现代大学英语精读1课文翻译

Half a Day半日Naguib Mahfouz纳吉布·马哈福兹I walked alongside my father, clutching his righthand. All my clothes were new: the black shoes, thegreen school uniform, and the red cap. They did notmake me happy, however, as this was the day I wasto be thrown into school for the first time.我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。

我穿着一新:黑鞋子、绿校服、红帽子。

然而我一点儿都高兴不起来,因为今天是我第一次被送去上学。

My mother stood at the window watching our progress, and I turned towardsher from time totime, hoping she would help. We walked along a street linedwith gardens and fields plantedwith crops, pears, and date palms.母亲站在窗前,望着我们缓缓前行,我不时地回头看她,希望她会救我。

我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里种了庄稼、梨树和椰枣树。

"Why school?" I asked my father. "What have I done?"“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么吗? ”"I'm not punishing you," he said, laughing."School's not a punishment. It's a place that makesuseful men out of boys. Don't you want to be useful like your brothers?"“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。

现代大学英语精读课文翻译

现代大学英语精读课文翻译

又一学年——为了什么约翰·恰尔迪给你们讲讲我教书生涯刚开始时的一次失败经历吧..那是在1940年的1月;我刚从研究生院毕业不久;在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作.. 一个又瘦又高、就像顶上长了毛的豆角架一样的男生走进我的课堂;坐下;双臂交叉放在胸前;看着我;好像在说:“好吧;教我一些东西..”两周后我们开始学习哈姆雷特..三周后他双手叉腰走进我的办公室..“嘿;”他说;“我来这儿是学习当药剂师的..我为什么必须读这个”由于没有随身带着自己的书;他就指着桌子上我的那本书..虽然我是位新老师;可我一样可以告诉这个家伙一堆理由..我本来可以指出;他考入的不是一所制药技工培训学校;而是一所大学;而且在他毕业时;他应该得到一张学位证书;上面写着“理学士”;而不是“合格的磨药工”..这张证书会证明他专修过药剂学;但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想..换句话说;他上的不是一所技能培训学校;而是一所大学;在大学里;学生既要得到培训;又要接受教育..我本来可以把这些话都告诉他;但是很明显;他不会在大学呆很长时间;说了也没用..但是;由于我当时很年轻而且责任感也很强;我尽量把我的意思这样表达出来:“在你的余生中;平均每天有24小时左右..谈恋爱时;你会觉得它有点短;失恋时;你会觉得它有点长..但平均每天24小时会保持不变..在其中的大约8个小时的时间里;你会处于睡眠状态..”“然后每个工作日8个小时左右的时间;我希望你会用来做一些有用的事情..假设你毕业于一所药科大学——或工程大学、法学院;或者其他什么大学——在那8个小时时间里;你会用到你的专业技能..你要做的是确保氰化物没有和阿司匹林混在一起;确保牛不会跳出篱笆;或保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑..这些都是有用的工作;它们涉及的技能每个人都必须尊重;而且它们都能给你带来基本的满足感..除此之外;这些技能会换来你餐桌上的食物;让你能养活你的妻子;抚养你的子女..它们会成为你的收入来源;但愿你的收入总能够用..”“但完成一天的工作后;剩下的8小时你做什么呢比如说你可以回家;和你的家人呆在一起.. 你所供养的是一个什么样的家庭呢孩子们在家里能接触到一点还算是精辟的思想吗身为一家之主;你能让你的家人对伟大的民主思想有所了解吗家里有书吗会有一幅能让一个有一定鉴赏力的人看了不至于不寒而栗的画吗孩子们有机会听到巴赫的音乐吗”我当时大概就说了这些;但这个讨厌鬼不感兴趣..他说:“你看;你们这些教授用你们的方法培养孩子;我会以我自己的方式抚养我自己的孩子..我呀;我会尽一切努力挣钱的..”“我希望你能赚很多;”我告诉他;“因为你在开支票的余暇会愁没事干的..”14年后的今天;我仍然在教书;在此我要告诉你们;大学的职责并不只是在于培训你;它还要使你接触人类思想的精髓..如果你没时间看莎士比亚的作品;没时间看哲学入门;没时间欣赏艺术的存续;也没时间学习我们称之为历史的人类发展的课程——那么你就没有必要呆在大学里了..你正在变为那种新型的机械化的野蛮人;那种只会按按钮的尼安德特原始人..我们大学的毕业生里不可避免有不少这样的行尸走肉;但是我们不能说他们上过大学;只能说大学曾存在于他们的生活——却没能留下任何痕迹..没有前人的帮助;谁也不会成长为一个文明人..人生苦短;不足以自己创造成为一个文明人所需知道的一切知识..比如说你想成为一个物理学家..穿过麻省理工学院的宏伟的石材大厅;你会发现那里的石墙上刻着很多科学家的名字..很可能将来;你们当中几乎没有人可以把名字留在那些石墙上;如果有的话也是极少数..然而;你们中间任何一个人;只要在中学物理课上还有不打瞌睡的时候;那你的物理知识就会比过去很多伟大的学者都要多..那是因为他们将他们知道的传给了你;你可以从他们已了解的知识上起步..人类的技术发展是如此;人类精神财富的积累也是如此..这些技术和精神的大部分资料都存储在书中..书籍是人类独有的成就..你读完了一本书;你就丰富了你的人生经历..阅读荷马的作品;你的头脑里就有了荷马的思想..通过读书你起码能获得一些弗吉尔、但丁、莎士比亚的思想和经历——这些名字是不胜枚举的..因为一本好书必然是一份礼物;它为你呈现你没时间去亲自体验的生活;带你进入一个你在现实生活中没时间去亲自游览的世界..从本质上说;一个文明人应该了解许多这样的生活和这样的世界..如果你太过匆忙;或是对自己的无知洋洋得意;因而没有接受亚里士多德、乔叟或爱因斯坦等人的某些思想作为你为人之道的礼物;那么你既不是一个心智发育完全的人;也不是一个民主社会的有用公民..我记得拉罗什富科曾说过;大多数人如果没有读过关于爱情方面的书;他们就不会恋爱..他可能还说过如果没有读过有关怎么做人方面的书;他们就永远不能成为真正的人..我认为一所大学存在的意义和目的不外乎使作为专门人才;还是作为一个人的你们接触你们应该吸纳的那些伟人思想..我相信我这种说法既代表人文院校也代表理工院校的教师们的意见..大学师资队伍的存在本身就说明:“在努力使我们自己成为某种人类经验的宝库的过程中;我们得到了许多人的帮助;也得到了很多书籍的帮助..我们教师的任务就是尽最大努力使你们能够获得那些知识和技能..”说“是”托拜厄斯·沃尔夫他们在一起洗盘子;妻子洗;他擦干..与他认识的大多数男人不同;他确实主动地帮助做家务..几个月前;他无意间听到他妻子的一个朋友祝贺她有这样一个体贴的丈夫..他们闲聊着各种各样的话题;不知不觉地就谈到了白人是否应该和黑人结婚这一话题..他说;综合各方面考虑;这不是一个好主意..“为什么”她问..有时他妻子会做出这样的表情:紧锁双眉;咬住下唇..当他看到妻子这种表情的时候;他知道他应该闭嘴了;但他从来都做不到;相反他说得更多了;现在她就是那种表情..她站在那儿;一只手拿着碗;还没放进水里;又问道:“为什么”“听着;”他说;“我和黑人一起上学;一起工作;我们一直都相处得很好;我不需要你现在来暗示我是一个种族主义者..”“我没有暗示什么;”她说;“我只是不理解白人和黑人结婚有什么不对;仅此而已..”“他们文化不同;甚至语言也不同..但这对我来说无所谓;我喜欢听他们说话..”“但是你不愿意与一个黑人结婚;是不是”她问..“但结婚就不同了;有着黑人文化背景的人和有我们文化背景的人是永远不可能真正了解对方的..”“就像你了解我那样;对吗”他的妻子问..“是的;就像我了解你一样..”“但是如果他们彼此相爱呢”她说..哦;天啊;他感到无可奈何..他说:“你可以不信我的话..看看数据吧;那样的婚姻大多数都不能长久..”“数据..”她以极快的速度将盘子摞在滴水板上;许多盘子上还有油渍..“好吧;”她说;“如果是外国人呢我猜你对于两个来自不同国家的人结婚也有相同的看法吧..”“你猜对了;”他说;“我就是这么看的..你怎么能理解一个有着完全不同背景的人呢”“背景不同;”他妻子说;“不像我们;来自相同的背景”“是的;背景不同;”他厉声说..她采用这样的方式重复他说的话;使他的话听起来非常虚伪;他对此感到非常生气..“这些还没洗干净;”他说着;把所有的银制餐具都扔回水池里..她低头看着水槽;双唇紧闭;然后把双手伸进水里;“啊”她尖叫起来;向后跳了一下..她抓住右手腕并把它举了起来;大拇指在流血..“别动;”他说;“就待在那儿..”他跑到浴室;在药柜里翻找酒精、药棉和邦迪创可贴..他从楼上下来的时候;她正闭着眼倚在冰箱上;仍然举着那只受伤的右手..他拉过她的手;用药棉轻轻蘸了蘸大拇指受伤的地方..已经不流血了..他挤了挤伤口;看看它有多深..“伤口很浅;”他说;“明天你甚至都看不到伤口在哪儿了..”他希望她会感激他这么快就来帮她处理好了伤口..他这么做是出于对她的关心;他想对于她来说这是个很好的暗示;让她别再继续刚才的话题;因为他不想再说什么了..“我会把剩下的洗完;收拾利索;”他说;“你去休息吧”“不碍事;”她说;“我来擦干..”他开始重洗这些餐具..“这么说;”她说;“如果我是黑人;你就不会娶我了..”“看在上帝的份儿上;别再说了;安”“你刚才就是这样说的;对吧”“不;我没说..这个问题太可笑了..如果你是黑人;我们几乎不可能相遇..我认识的黑人女孩只有一个;她是我在辩论俱乐部中的搭档..”“但假如我是黑人;我们又相遇了呢”“那你很可能已经在跟一个黑人小伙子谈恋爱了..”他拿起喷头冲洗餐具..“假如说我是黑人;而且单身;”她说;“我们相遇并且相爱了..”他看了妻子一眼;她正看着他;双眼亮晶晶的..“你看;”他以一种理智的语调说;“这很愚蠢..如果你是黑人;你就不是你了..”当他说这句话的时候;他觉得这绝对正确..如果她是黑人;她就不是她自己了..这是一个事实;事实胜于雄辩..“我知道;”她说;“但是我们只是假设..”他深吸了一口气;他已经赢得了这场争辩;但是他仍然觉得被逼得无法脱身..“假设什么”他问.. “假设我是黑人;但我还是我;而且我们相爱了..你会娶我吗”他想了想..“说呀”她说;她的眼睛更亮了;“你会娶我吗”“我正想着呢;”他说..“我能看出来你不会的..”“不要这么快下结论;”他说;“有许多情况需要考虑..谁也不想做会让自己抱憾终生的事..”“别再考虑了..会还是不会”“你要这么说的话……”“会还是不会”“天哪;安;好吧;不会..”她说了句“谢谢”;然后离开厨房进了客厅..过了一会儿;他听见她翻杂志的声音..他知道她太生气了;根本看不进杂志;但她不像他生气时那样把杂志翻得哗哗响..她慢慢地翻动书页;好像在研读里面的每一个字..她在表示对他的冷漠..他知道这起到了她想要的效果..这伤害了他..他别无选择;只好也对她表现出满不在乎的样子..他一声不响地洗完了剩下的盘子;然后把它们擦干放好..他还擦了擦台面和灶台..擦洗的时候;他决定不如把地也拖一拖..所有活都干完了;厨房里焕然一新;看起来和当初他们来看房子时一样..他拿起垃圾桶走了出去..夜空清朗;他可以看到西边的天空有几颗星星在闪烁;城市的灯火并没有掩盖它们的光芒..在埃尔卡米诺大街上;车辆不多;宁静得像一条河流..他觉得很羞愧;他居然和妻子吵了一架..再过30来年;他们可能都不在人世了..那这些问题还有什么重要的呢他想起了他们共同走过的日子;想起了那时的他们是多么亲密;多么了解对方啊想到这儿;他感到喉咙发紧;几乎不能呼吸了..当他回来时;家里一片漆黑..妻子在浴室里..他站在门口;叫了她的名字..“安;真对不起;”他说;“我会弥补我的过错..我保证..”“怎么弥补”她说..他知道他必须作出正确的回答..他倚在门上;低声对她说:“我会娶你..”“再说吧;”她回答;“你去睡吧;我一会儿就出来..”他脱了衣服;钻进被窝里..终于;他听见浴室门开了又关的声音..“关灯;”门厅传来她的声音..“什么”“关灯..”他伸手拉了一下床边的灯绳;房间里伸手不见五指..“好了;”他说;他躺在那儿;但什么也没发生..“好了;”他又说了一遍..然后他听到穿过房间的脚步声..他坐了起来;但什么都看不见..房间里一片寂静..他的心怦怦直跳;那种心跳的感觉如同他们一起度过的第一个夜晚一样;又如同他曾经在黑夜中被声响惊醒;等着再次听到它一样——有人在房间走动的声音;一个陌生人的声音..春的洗礼阿瑟·米勒我一直想不通为什么我们要经营一个菜园;为什么36年前我在乡村买第一座房子时;在做其他事情之前;我就先挖出一块地来种菜..当你想到买一捆胡萝卜或甜菜;相对来讲是多么容易和便宜时;你就会问自己为什么要动手种它们呢而且从商店买来的块根类作物和我们自己种的很难区分开..这是人类天生的本能在作怪;是一种费尽心力的自欺欺人的行为..而且我不是特别喜欢吃蔬菜;我更喜欢吃油腻多汁的东西;比如热狗..现在;如果能在窗外种植热狗;你会毫不犹豫地去种..实际上;我不能否认的是;当4月份到来的时候;我会走出去斜靠在栅栏上;望着那块糟糕的小菜地;十分理智地下定决心不再种它了..然而;总有那么一个早晨;当我醒来时;一股沁人心脾的清香从窗户飘进来;有点像是泥土夹杂着空气的芳香;好像从地球中心飘出来的一股香气..太阳也来了劲;瞬间在地毯上投下比以往更加深黄的光束..鸟儿开始兴奋地欢唱;它们和我想的一样——那些美味可口的虫子正从融化的泥土中爬出来..使我回去凝视这块土地的不仅是快乐;更是内心的矛盾..每年的问题都是相同的:我们应该采用什么方法来种植这块地呢前几年我们是在各垄之间铺上36英寸宽的黑色塑料膜;效果很好;即使干旱的日子也可以使土壤保持湿润;还遏制了杂草的生长..但是黑色塑料膜看起来太工业化了;又太不浪漫;我渐渐改用干草覆盖在上面..我们割下许多干草;当它们腐烂时;的确可以使土壤更加肥沃..而且;它们赏心悦目;还是免费的..经营一个菜园你就会感觉到地球这颗小行星的表面有多脆弱、多富庶;又是多么容易被毁坏..在这块50英尺宽、70英尺长的菜地中;必然会有许多不同类型的土壤..番茄在一个地方不爱生长;在另一个地方却长得很好;其他作物也一样..我想;如果给土壤施上化肥;这种差别就不会那么明显了;我对化肥的使用量并不大;只撒在有种子的田垄上;而不是撒满整片地..除了节省肥料、不愿助长杂草之外;我不知道我为什么要这样做..我想;至少对一部分园丁来说;园艺的吸引力是精神上的..每当生活看上去毫无意义并难以把握的时候;你在园子里都可以得到解脱并且找到事情来做..此外;你身上的父性或母性的本能开始起作用;因为那些无助的生命依赖着你;需要你去培养、鼓励;并需要你去保护它们免受敌人的侵害..很多时候;那些豆子和黄瓜;可以说是你的孩子——开始群起攻击你;每天清晨不断地生长;急迫地要跟着你走进房子;使你窒息在他们的藤蔓中..园艺也是一种有道德要求的职业;因为你总是在开春时决心这一年要把菜园弄得井井有条;就像目录中的图片一样整齐..但是到了7月;还未被间苗的胡萝卜、莴苣和甜菜又变得一团糟..这时;我的妻子公然成了菜园的情人..她特别喜爱吃蔬菜..她会亲手为这些小植物间苗;精心培育它们..她耐心地蹲着拨弄每一垄幼苗;选择哪些该留下来;哪些要丢弃..大约在这时候;我86岁的岳母第一次来参观我们的莱园..她是一个植物学家..她充满怀疑地到处看..她最喜欢干的事就是把番茄植物系在木棍上..岳母原是一个心直口快、实话实说的人;但是后来她学乖了..如今她不说“你把番茄种在菜园潮湿的地方了..”而是一直等到10月份;她每年回一次她欧洲的家时;她才在与我告别时随口说了句:“番茄种在潮湿的土壤里容易生菌..”随后她就走向飞机..但是到了10月份的时候;菜园里的一切都不重要了;我确信我以后不会再种菜园了..我想;我修整菜园是因为我必须这样做..一天多次经过这个什么都没有种植、被篱笆墙围起来的菜园是让人难以忍受的..而且菜园还有一些好处;这使我每年都会把精力转向那项工作..很少有什么景致能与菜园相媲美:早上7点钟的时候;菜园在阳光的照耀下熠熠生辉;露珠闪耀着光芒;绿荫与阳光交相辉映..其实;这远比成排的热狗要惹人爱..我在意识的深处甚至用这样的想法来宽慰自己:这些植物的健康成长、井然有序和强大的生命力;在某种程度上;反映了一个人精神上的活动..如果不耕作和种植这片菜园;我就不知道4月份有什么意义..实际上;4月份是为了让我再次对这种无意义又费时的爱好感到恼火..我不理解那些声称“热爱”园艺的人们..菜园是自我或多个自我的延伸——因此它是一个竞技场;在这里奋斗不会停止;只是以其他方式延续而已..比方说;你必须面对这样的时刻:你必须承认莴苣种得太深了或者没有浇足水;这时就不要妄想它明天会长出来;因此需要再重新把地翻一遍..然而;放下尊严你会感觉好些..那就是园艺所有的内涵——塑造品格..这就是为什么亚当曾经是个园丁..我们也都知道他最后的下场..但是;除了当园丁;我们能想象我们的祖先是纺织工、皮鞋匠或其他什么人吗当然不能..只有园丁才能在经历了干旱、洪水、台风或由于自己的愚蠢而造成的损失后;还可以年复一年地殷切希望今年会有好收成..我们还是相信上帝为他创造的唯一能够自欺欺人的子民所选择的合适的职业吧..我想;为了诚实起见;我应该加上一句;上面的内容写于12月份最冷的日子之一..水中人罗杰·罗森布拉特就灾难而言;这次灾难虽然很严重;但并非绝无仅有;当然也绝对不在美国空难史上最严重的空难之列..这次灾难的不同之处在于:一是飞机是在交通高峰时段撞到了桥梁..另外就是事件发生的地点在华盛顿..突如其来的冬天的寒风以及金属与金属的撞击声;使这个布局合理、井然有序的城市突然变得混乱起来..从华盛顿国家机场起飞后;喷气式飞机一般都像饥饿的海鸥一样绕着总统纪念碑飞行..此刻;这架坠落的飞机成了它们的代表..再有就是飞机坠落与物体撞击带来的美学意义上的视觉冲击——号称“空中花园”的一架蓝绿相间的佛罗里达航空公司的飞机;坠入黑色河水的厚厚灰冰中..固然;这些都值得关注..不过;这些中除死亡之外没有什么特别之处..虽说死亡是特别的;但未必会让成千上万的人落泪或关注..那么;为什么这次空难令人如此震惊呢也许是因为人们不仅仅把这次灾难看成是一次机械故障..也许因为在这次空难中人们根本没有看到任何失败;而是看到了自身品质的某种胜利..毕竟;这是两种自然力量——恶劣的天气与人的品德之间的碰撞..上周三;恶劣的天气与往常一样无情;将90号航班硬生生地从天空中拽到了水中..而还是在同一个下午;人性的力量在摸索、抗争中挺身而出;对抗灾难..此事件的四位公认的英雄中;有三位能够活下来向人们讲述他们救人的举动..唐纳德·厄舍和尤金·温莎是公园巡警直升机的机组人员;他们数次冒着生命危险将起落架放入水中打捞起幸存者..电视上;他们并排而坐;说他们的勇敢举动完全是职责所在..28岁的伦尼·斯库特尼克是国会预算办公室的一名雇员;谈到他跳入水中将一个受伤的妇女拖上岸时;他说:“我没想到我会那样做..”斯库特尼克还说:“总得有人跳到水中去救人..”这是每个英雄都会说的话;但此话无论重复多少遍;人们也丝毫不减敬佩之情..实际上;没有人必须跳入水中..而有人这样做了;这正是人们久久不能忘怀这次灾难的原因之一..但是;这次灾难使人们深深感动的最关键人物是最初被简单称作“水中人”的英雄..他50来岁;秃顶;留着大胡子..有人看到他和另外五个幸存者紧抓着失事飞机的尾翼..厄舍和温莎形容他表现得机警、镇定..每当他俩降下救生索和救生圈给他;他都要让给另外一个乘客..“在伤亡惨重的事故中;你总能找到像他这样的英雄;”温莎说道;“但是我从未见到过像他那样有奉献精神的人..”当直升机飞来救他时;他已经沉入水中了..他的无私是此事引起举国瞩目的一个原因;另一个原因则是他的未知身份;匿名赋予他人类普遍特性代表的身份..一时间;他成了每一个普通人的代表;这样也证明了仿佛人们需要这个证明没有人是普通的..然而;他可能从来没想到自己会有能力做出如此举动..就在品质被考验的几分钟之前;他还坐在普通的飞机中;周围是普通的乘客..他听着空姐叫他系好安全带并劝告乘客不要吸烟..于是我们的英雄和其他人一起放松下来;他们中有些人后来之所以能够存活还要归功于他..也许他开始了读报;或是打盹;或是为那天早晨在办公室说了严厉的话而感到后悔..然后;他突然意识到这次旅途将不同寻常..和航班上的其他人一样;他也渴望生还;这更使得他最后的举动如此令人震惊..在水中的某一刻;他肯定想到了如果他继续把救生索和救生圈让给别人的话;自己就无法生还..不管刺骨的河水对他身体的影响有多缓慢;他也一定认识到了这一点..他感到自己别无选择..当直升机带走最后一个生还者时;他看见世间的一切离他远去;而他只能任由这一切发生.. 然而;关于我们的这位英雄;还有其他的原因使我们时刻想着他;至今仍然不能忘怀..在那生死攸关、最典型的环境中;我们看见了他;这个身处自然中的人;这个深陷水中的人..对自然界来说;它并不在意这五个乘客的生命..而相反;我们的英雄则非常在意..因此;古老的战争在波托马克河重演..只要人类还有最后一口气;人类与大自然的斗争就不会结束;一方不分善与恶;不讲原则;拒绝给予生还的希望;而另一方则明辨是非、遵守原则;或者凭自身的信仰行事.. 由于战败的一方是这位“水中人”;我们按说应该得出这一结论:人类面对自然界无能为力..事实上;我们却相信与之相反的结论;而“水中人”的壮举唤醒了我们对人的能量的真实感受..这并不是说我们每个人都可能会效仿“水中人”;或者是仿效厄舍、温莎或是斯库特尼克..然而;无论是何种力量驱使这些英雄代表人类与死亡相抗争;这种力量并非他们所独有..我个人都感觉到自己身上隐藏着这种可能性..这就是这个故事的恒久魅力之所在..这就是为什么我们不能忘怀这件事的缘故..如果“水中人”给了渴望生存的人一根救生索的话;他同样也给了那。

现代大学英语精读第二版unit课文翻译

现代大学英语精读第二版unit课文翻译

Unit 1 Your college years1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。

2在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。

当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。

重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。

皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。

人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。

人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。

3学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。

这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。

事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。

高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。

这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。

但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。

4 1984年4月杰利弗·A·霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。

第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。

第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。

第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。

例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。

现代大学英语精读unit课文翻译

现代大学英语精读unit课文翻译

Unit 6 Text AThe Green Bananait might have happened anywhere, my encounter with the green banana started on a steep mountain road in the central area of Brazil. My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began to leak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that we are scattered here and there. People came over to look. They could see three fine streams of hot water spouting from holes in the jacket of the radiator. "That's easy to fix, a man said. He sent a boy running for some green bananas. He patted me on the shoulder, assuring me that everything would work out. "Green bananas," he smiled. Everyone agreed.尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉(de)邂逅却源自于巴西腹地一条险峻(de)山路上.我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美(de)乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近(de)汽车修理站也还要十英里.发动机过热迫使我在临近(de)村庄停了下来.村里有一个小商店和分布在四处(de)几座房子.有村民围过来看,三股细细(de)热水柱从水箱外壳上(de)小孔喷出来.“这容易解决,”一个人说到.他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来.这个人还拍了拍我(de)肩膀,安慰我问题会解决(de).“青香蕉.”他笑了,其余(de)人都这么说着.chattered casually while all the time I was wondering what they could possibly do to my radiator with their green bananas.I did not ask them, though, as that would show my ignorance, so I talked about the beauty of the land that lay before our eyes. Huge rock formations, like Sugar Loaf in Rio, rose up all around us. "Do you see that tall one right over there" asked the man, pointing to a particularly tall, slender pinnacle of dark rock. "That rock marks the center of the world."我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱.毫无疑问,提问会暴露我(de)无知,因此我开始赞叹眼前美丽(de)乡村景色.耸立在我们周围巨大(de)岩石群,很像里约热内卢着名(de)糖面包山.“看见那边那块高高(de)岩石了吗”那人指着一块特别高而且细长(de)黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界(de)中心.”looked to see if he was teasing me, but his face was serious. He, in turn, inspected me carefully, as if to make sure I grasped the significance of his statement. The occasion called for some show of recognition on my part. "The center of the world" I repeated, trying to show interest if not complete acceptance. He nodded. "The absolute center. Everyone around here knows it."我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话(de)深刻含义.这种情况要求我必须表现出认同.他点头说:“绝对是中心.这儿(de)人都知道.”that moment the boy returned with an armful of green bananas. The man cut one in half and pressed the cut end against the radiator jacket. The banana melted into a glue against the hot metal, stopping the leaks instantly. I was so astonished at this that I must have looked rather foolish and everyone laughed. They then refilled my radiator and gave me extra bananas to take along in case my radiator should give me trouble again. An hour later, after using the green banana once more, my radiator and I reached our destination. The local mechanic smiled. "Who t aught you about the green banana" I gave him the name of the village. "Did they show you the rock marking the center of the world" he asked. I assured him they had. "My grandfather came from there," ;he said. "The exact center. Everyone around here has always known about it."这时,小男孩抱着青香蕉回来了.那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱(de)外壳上.香蕉遇到炙热(de)金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞.面对如此情景,我惊呆了,我当时(de)表情一定是傻傻(de),所有(de)人都笑了起来.他们把我(de)水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题.路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目(de)地.当地(de)一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉(de)”我告诉了他那个村子(de)名字.“他们有没有指给你看标志世界中心(de)那块岩石”他问道.我告诉他,他们指给我看了.“我祖父就是那儿(de)人,”他说,“那(de)确是中心.一直以来这儿(de)人都知道.”a product of American education, I had never paid the slightest attention to the green banana, except to regard it as a fruit whose time had not yet come. Suddenly, on that mountain road, its time had come to meet my need. But as I reflected on it further, I realized that the green banana had been there all along. Its time reached back to the very origins of the banana. The people in that village had known about it for years. It was my own time that had come, all in relation to it. I came to appreciate the special genius of those people, and the special potential of the green banana. I had been wondering for some time about what educators like to call "learning moments" and I now knew I had just experienced two of them at once.作为美国教育(de)产物,除了把青香蕉当作还没长熟(de)水果,我从来就没注意过它.但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了.可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着.时间可以追溯到香蕉(de)最初(de)起源.那个村子里(de)人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了.我开始珍视村民们(de)聪明才智和青香蕉(de)特殊潜能.曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出(de)“领悟(de)瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样(de)瞬间.took me a little longer to fully grasp the importance of the rock which the villagers believed marked the center of the world.I had at first doubted their claim, as I knew for a fact that the center was located somewhere else in New England. After all, my grandfather had come from there. But gradually I realized the village people had a very reasonable belief and I agreed with them. We all tend to regard as the center that special place where we are known, where we know others , where things mean much to us, and where we ourselves have both identity and meaning: family, school, town and local region could all be our center of the world.我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心(de)岩石(de)重要性.开始时我怀疑他们(de)说法,因为我知道实际上世界(de)中心是位于新英格兰(de)某个地方,毕竟,我(de)祖父就是那儿(de)人.但我逐渐意识到他们(de)想法是很有道理(de),我赞同了他们(de)看法.我们都倾向于把一个特殊(de)地方理解为“中心”:在那儿为人所知,我们也认识其他人;那儿(de)事物对我们来说都别有意义;那儿有我们(de)根,有我们存在(de)价值所在:家庭、学校、城镇以及当地(de)一切都可能成为我们眼中世界(de)中心.lesson which gradually dawned on me was actually very simple. Every place has special meanings for the people in it, and in a certain sense every place represents the center of the world. The world has numerous such centers, and no one student or traveler can experience all of them. But once a conscious breakthrough to a second center is made, a life-long perspective and collection can begin.我渐渐明白了一个其实再简单不过(de)道理:对于居住在其中(de)人来说,每个地方都有着特殊(de)含义,从某种意义上说,每个地方都代表着“世界(de)中心”.世界上有无数这样(de)“中心”,没有哪个学生或旅行者能经历所有(de)这些“中心”.但是,一旦突破这种意识从而建立另一个中心,一个全新(de)视角将伴随你(de)一生,并且一种积累(de)过程也将从此开始.cultures of the world are full of unexpected green bananas with special value and meaning. They have been there for ages, ripening slowly, perhaps waiting patiently for people to come along to encounter them. In fact, a green banana is waiting for all of us if we would leave our own centers of the world in order to experience other places.在世界文化之林中充满了你意想不到(de)含有特殊价值和意义(de)青香蕉.它们在那里存在很久了,满满地成熟,也许在耐心等待着人们(de)发现.实际上,青香蕉在等待着我们所有(de)人离开自己(de)“中心”,去体验更加广阔(de)天地.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

现代大学英语精读翻译 Revised by Hanlin on 10 January 2021第三课T1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. (Para.1)今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”.T2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western—often equated with American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. (Para.4)不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响—往往等同于美国的影响—会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和体现美国价值观的世界.T3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. (Para.8)不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测.Tr.-4 It’s really hard to be original these days, so theeasiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist. (Para.13)现今创新极为困难。

因此,最容易的办法就是把现存的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来。

Tr.5- The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month. (Para.20)26万中国妇女每个月都在阅读《时尚》杂志,那些开领袒胸的画页及其他内容.T7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity. (Para.38)他们从当地文化吸收了不少东西,但仍然保持了自己的本色。

T8. Linking is humanity’s natural impulse, its common destiny. (Para.40)相互联系是人类自然的欲望,是其共同的命运。

T9. They are the powerful cords of the heart. (Para.40)这种连接靠的是强有力的心灵的纽带。

第四课TB1. It was she who used to come between me and my paper whenI was writing reviews. (Para.3)就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦。

TB2 I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine who left me a certain sum of money—shall we say five hundred pounds a year?—so that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living. (Para.3)下面我要说说多少是我自己决定做的一件事情,当然做此事的功劳主要还应归功于我的了不起的祖先,是他们给我留下了一笔财产——比如说每年五百英镑吧——这样我就不必完全靠女人的魅力去谋生了。

TB3 I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in all the arts and professions open to human skill. (Para.4)我相信,只有妇女在人类知识所涉及的全部文学艺术和专业领域中用创造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女。

Tr.B-4 He wants to see the same faces…so that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings round, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination. (Para.5)他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西——想像力的突然发现。

TB5. But that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance. (Para.5)尽管如此,我请你想像我在迷睡的状态中写小说。

TB6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artist’s state of unconsciousness. (Para.5)她意识到男人们会如何议论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了。

TB7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many prejudices to overcome. (Para.6从内心精神方面看,情况颇为不同。

妇女还要与许多鬼怪展开斗争,还有许多偏见需要去克服。

TB8. To discuss and define them is I think of great value and importance; for thus only can the labor be shared, the difficulties be solved. (Para. 7)讨论和界定这些障碍是十分重要的,因为只有如此我们才能共同努力克服困难。

TB9. Those aims can not be taken for granted; they must be perpetually questioned and examined. (Para. 7)那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出疑问和进行审视。

第七课TB4. I strained to pick up the school superintendent’s voice, as though to squeeze some security out of that slightly more familiar sound. (Para.13)我竖起耳朵,竭力想听出督学的声音,似乎从他那稍微熟悉的声音中可以得到一点安全感。

TB5. I moved carefully, avoiding blows, although not too many to attract attention. (Para.21)我小心翼翼地移动着身体,躲避攻击,但我又不能做得过分,否则会引起注意。

TB6. The smoke was agonizing and there were no rounds, nobells at three minute intervals to relieve our exhaustion. (Para.21)烟呛得人无法忍受,我们混乱的撕打根本不分回合,更没有隔三分钟摇铃一次的间歇让我们喘口气。

第八课T4. Oppenheimer had been "tried" for disloyalty to this country and that his clearance had been taken away. (Para.7)奥本海默曾因被疑为对国家不忠而受到“审讯”,其接触国家机密文件的权利被剥夺。

T5. But, like Einstein, he had no school or following and had produced very few students. (Para.8)可是,跟爱因斯坦一样,他没有建立学派,没有追随者,也没有培养出几个学生。

T6. …he remarked that "the really good ideas in physics are had by only one person. " (Para.8)他说,“物理学上真正有价值的见地,只属于个人。

”第九课TB4 The skyline in all directions is close at hand, the high wall of the woods and deep cleavages of shade. (Para.6)放眼望去,四周天际线近在咫尺,伸手可及。

这天际线是一道树的高墙和一条条幽深的裂缝。

TB5 In July the inland slope of the Rockies is luxuriant with flax and buckwheat, stonecrop and larkspur. (Para.7)七月,落基山脉面向平原的内坡上长满了亚麻、荞麦、景天和翠雀等各种植物。

相关文档
最新文档