中英文论文写作的最大不同

合集下载

中文写作的特点与英文对比

中文写作的特点与英文对比

中文写作的特点与英文对比
中文与英文写作的特点存在很大的差异,以下是一些比较明显的对比:
1.语法。

中文的语法结构相对比较简单,没有复数、时态等变化。

英文的语法
结构相对复杂,需要使用时态、语态等来表达完整的意思。

2.字词。

中文的字词使用非常灵活,可以通过不同的组合方式来表达同一个意思。

英文的字词比较规范,使用的词汇量更丰富。

3.文化因素。

中文写作更加注重文化背景和社会习惯的表达,例如传统节日和尊称等。

英文写作更加注重语法、逻辑和清晰性,避免使用过于俚语化或地域
化的用语。

4.表达方式。

中文写作注重鲜明的意境和感性的表达。

英文写作注重客观性和科学性,表达方式更加理性和严谨。

5.修辞手法。

中文修辞手法比较多样化,包括比喻、拟人等。

英文修辞手法更加注
重对比、排比和隐喻等。

总之,中文和英文写作都有自己的风格和特点,需要根据不同的写作
目的和读者需求进行不同的表达方式和技巧。

英文和中文区别的作文格式

英文和中文区别的作文格式

英文和中文区别的作文格式英文:As an English and Chinese speaker, I have noticed several differences between the two languages in terms of their writing formats. In English, the structure of a typical essay or article is often divided into three main parts: introduction, body, and conclusion. The introduction usually presents the topic and provides some background information, while the body contains the main points and supporting details. Finally, the conclusion summarizes the key points and may also offer some final thoughts or recommendations.On the other hand, the Chinese writing format may vary slightly. In Chinese, the structure of an essay or article often follows a more flexible pattern. There is no strict rule about how many paragraphs should be included in each section, and the flow of the writing can be more organic and free-flowing. Additionally, Chinese writing oftenplaces a strong emphasis on the use of idioms and proverbsto convey deeper meanings and cultural nuances.For example, in English, when writing an essay about my favorite hobby, I might begin by introducing the hobby and explaining why I enjoy it. I would then use the body of the essay to discuss specific activities related to the hobby and share personal experiences. Finally, I would concludeby summarizing the main points and expressing my overall feelings about the hobby.中文:作为一名英语和中文双语者,我注意到这两种语言在写作格式上有几点不同。

中英文学术写作惯例的对比

中英文学术写作惯例的对比

中英文学术写作惯例的对比中英文学术写作惯例在许多方面都有所不同。

以下是一些主要的差异:1. 句子结构:中文句子通常更简洁,而英文句子可能更复杂。

在中文中,短句和并列句更常见,而在英文中,长句和复合句更常见。

2. 段落结构:中文段落通常包含主题句和支持论据,而英文段落可能更侧重于展开讨论。

中文段落通常较短,而英文段落可能较长。

3. 词汇选择:中英文学术写作都使用正式和专业的词汇,但中英文在词汇选择和表达上有所不同。

中文学术写作通常使用更具比喻性和形象的词汇,而英文学术写作更侧重于使用抽象和概念性的词汇。

4. 修辞手法:中英文学术写作都使用各种修辞手法,如对比、排比、设问等。

然而,中文修辞手法往往更具比喻性和形象性,而英文修辞手法更侧重于抽象和概念性。

5. 引用和注释:中英文学术写作都要求正确引用和注释来源,但中英文在引用和注释的形式上有所不同。

中文学术写作通常使用脚注或尾注,而英文学术写作更倾向于使用参考文献列表。

6. 逻辑和论证:中英文学术写作都要求有清晰的逻辑和论证。

然而,中文学术写作通常更注重归纳论证,而英文学术写作更侧重于演绎论证。

7. 行文风格:中文学术写作通常更注重客观和严谨,而英文学术写作可能更注重主观和批判性思考。

中文学术写作可能更强调对事实的陈述和对论据的支持,而英文学术写作可能更注重对观点的提出和对论据的质疑。

8. 语法和拼写:中英文学术写作都要求正确的语法和拼写,但中英文在语法结构和拼写规则上有所不同。

因此,在中英文学术写作中,作者需要熟悉并遵循相应的语法和拼写规则。

总之,中英文学术写作惯例在许多方面都有所不同。

作者在进行中英文学术写作时,需要了解这些差异,并根据相应的惯例进行调整。

中英文写作的异同

中英文写作的异同

life and squeeze from it the
后已。这病使她多么羡慕人家的健
last drop of happiness.It made her envy health,bt it also made her sentimental
康,也使她多愁善感,见一叶飘零,
V S 随风入室,使愁绪满怀,无以自解。
VS
汉语轻时体
英文特有的符号
(1)单引号(‘) (2)连字号(-) (3)斜线号(/) 该符号主要起分割作用,如It could be for staff and/or students.
中文特有的符号
标点符号
VS
(1)中文的句号是空心圈 (。),英文的句号是小点. (2)英文的省略号是三个点 (...),位置在行底;中文的为 六个点(.......),居于行中。 (3)英文的破折号是(-),中 文的是(—)。
英文写作:竹节句法
中文写作:流水句法
语言学家用“竹节句法“来比喻英语句 句型结构 汉语句子则被喻为“流水句法”,所谓的
子,即英语句子是由断不可缺的各种连
流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。
接词衔接而成,宛如节节相连的竹子。
汉语重意和,如果没有连接词,只从句子
英语重形和,英语句子如果缺少连接词
本身的意思就可以把概念关系表达清楚。
V
S
中文写作强调婉转、含蓄的表达。 曲线思维:在表达思想时,从侧面说明、 阐述外围的环境,最后点出话语的信息中 心。 B. As you know, I am now a college student at H University. I am enjoying my classes very much but I have a problem and I was wondering if you could help me.

中英文写作的区别英语作文

中英文写作的区别英语作文

中英文写作的区别英语作文It is important to understand the differences between writing in English and Chinese. Writing in English often prioritizes clarity and directness, while Chinese writing may lean more towards symbolism and indirect expression. In English, writers tend to use more explicit and straightforward language, while in Chinese, writers often incorporate traditional idioms and idiomatic expressions to convey deeper meanings.理解中英文写作的区别是很重要的。

英语写作往往更注重清晰和直接,而中文写作可能更倾向于象征性和间接的表达。

在英语中,写作者倾向于使用更明确和直接的语言,而在中文中,写作者通常会结合传统成语和习语来传达更深层的含义。

One major difference between English and Chinese writing is the use of characters. In Chinese, characters are logograms, which means that one character can represent a whole word or an idea. This allows for a more compact form of writing, as each character carries a significant amount of meaning. In contrast, English uses an alphabet system, which requires the combination of letters to form words andconvey meaning. This fundamental difference in writing systems directly affects the structure and expression of written language in both English and Chinese.中英文写作的一个主要区别在于使用字符的方式。

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考

关于英汉语言对比论文参考英语和汉语是两种不同的语言,两者在各方面上有着巨大的差别。

下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文参考的范文,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比论文参考篇1浅谈英汉文字差异对比摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语言的文字个成体系、个具特征,既有相似之处,又有很多不同之处。

两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。

本文主要进行英汉字词的差异性对比研究。

关键词:英汉字词差异性对比文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。

同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。

在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。

比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。

通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。

提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。

在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。

那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。

汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。

本文就是针对英汉文字、字词进行分析。

一、英汉语文字差异英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。

字母从前往后,依次排序就构成词。

词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。

汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。

汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。

相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。

世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。

中英文写作差异浅谈

中英文写作差异浅谈

达介质——语言,具有截然不同的特点。

汉语是象形文字,是意合语言,句子之间常靠内部的逻辑关系联系在一起,所谓“形散而神聚”;而英语是拼音文字,是形合语言,句与句之间往往靠各种语言形式紧密结合。

“形合”和“意合”是语言学家王力先生所译。

形合指句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段。

意合指句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段。

英语注重形合,因为英语具有丰富的形式组合手段。

词缀法、合词法、转类法的使用可以使英语词汇在词形、词义和词类上展示丰富多彩的变化,加前缀可以改变词的意思,例如:like——dislike;而加后缀则可以改变词的类别,例如:consequent——consequence;前缀也可以改变某些词的类别,例如:force——enforce,等等。

英语会用不同的时态表达不同时间发生的动作状态,例如:Figures and numerous facts prove that there are already and certainly that there will be too many people. 会用主动语态、被动语态表示主语与谓语之间的不同关系,用各种连接词表达主句与从句之间不同的关系。

例如:Manhattan has been compelled to expand skyward because of the absence of any other direction in which to grow.汉语主要依赖意义的内在衔接,形成一种隐约的意义脉络。

汉语的意合结构主要体现在词序、主动语态上,以及紧缩句、四字格中。

例如这些句子:(1)她不老实,我不信任她。

(2)昨晚我盖了两床被子。

(3)浑水摸鱼。

(4)玩火自焚。

这些句子隐含了内在的逻辑结构,懂汉语的人不用费劲便能理解其意义,但是在译成英语时则需将隐含信息翻译出来,以使译出的句子符合英文的表达习惯。

译为:(1)I do not believe in her because she is not honesty. (2)Last night I slept on bed with two quilts covering on me. (3) To fish in troubled waters. (4)Those who play with fire will burn themselves.写作表达介质的不同,其实也会直接影响到写作器物层面的其他要素,象形为主的汉语产生了软笔书法,甚至创造了中国特有的书法艺术;而以拼音文字为特征的英语,却长期都是用硬笔书写。

英语写作与汉语写作的区别

英语写作与汉语写作的区别

二二)语法、标点法及句句子子结构方方面面 在书面面语中,作者除了了要表达清楚意思之外,更更要注意把握文文章的整体结构和每一一个句句子子的语法。如 果一一个人人在一一篇文文章中使用用了了错误的语法,就等于这篇文文章彻底失败.口口语与书面面语在文文法组织上是不不 同的。口口语可不不必跟随文文法(grammar),只要听讲双方方达到有效的沟通就可以,因听者有疑问,可即时 向讲者发问,而而讲者可从听者的身体语言言和神态,知道对方方的反应。书面面语则不不同,因读者在远方方或 不不知名,故文文法和句句子子组织要求严格,以免误传讯息。 英语口口语的句句子子结构(sentence structure) 是简短和可以较为松散,而而书面面语则可⻓长可短,句句子子组织和结 构可繁可简,但必定是严紧的。英文文商业书信的句句子子偏向精简,而而法律律、新闻等文文章则较⻓长而而复杂, 因⻓长句句能有效地表达更更多内容和资讯。 下列列是英文文口口语最常用用的十十个动词。 bring, come, do, get, give, go, make, put, run, take这十十个动词是多义词,试查看看,每个动词的解释占去 字典起码两个篇幅。多看英语电影的对白白,便便发觉以上的动词,在对话中出现次数频密,故多用用简单 的英语词汇。 此外,英文文口口语常用用片片语动词(phrasal verbs)。片片语动词是由动词(verb)加介语(preposition) 或动词(verb) 加副词质词(adverbial particle) 组合而而成。如 bring, come, do, get, give, go, make, put, run,take, turn, throw, tear, stand, send, help 等。 Put (verb) + up with (preposition/adverbial particle) 忍受give in 投降show off 炫耀 英语口口语常以片片语动词代替与其同义的单个动词。例例如:put up with(口口语) , tolerate (书面面语)忍受 give in (口口语) , surrender(书面面语)投降piling up (口口语), accumulate(书面面语) 累积come in (口口语), enter (书面面 语) 进来blow up (口口语), explode (书面面语)爆炸我们叫人人进来只会说come in,而而绝不不会说enter。

用语言表述思想——中英文写作对比

用语言表述思想——中英文写作对比

用语言表述思想——中英文写作对比随着全球化的发展和信息传递的更加便捷,中英文的写作已经成为了我们生活中不可避免的部分。

无论是在学术研究中,还是在职场中,用语言表达自己的思想和观点是十分重要的。

然而,中英文写作存在很大的差异,下面将从表达风格、语言特点、文化背景等方面探讨中英文写作之间的对比,希望能够帮助大家更好地理解和运用这两种语言。

一、表达风格的不同中英文写作之间最明显的区别就是表达风格的不同。

中文写作偏重于直白明了、清晰易懂,善于运用比喻、象征等修辞手法,尤其重视韵律和音韵方面的表现。

而英文写作则更加注重精炼、简洁、准确,强调语言的逻辑性和连贯性。

比如,“花团锦簇”、“秋高气爽”这样的词语在中文写作中是常见的修辞手法,而在英文写作中则不太适用。

英文篇章通常使用简短的句子结构,通过单词的准确运用来表达作者的意图。

二、语言特点的不同中英文写作还存在着词汇、语法等方面的差异。

首先是词汇的使用。

中文词汇丰富,显示了汉语博大精深的文化内涵。

而英文词汇相对简单、直接,更注重词的准确性和单词顺序的正确性。

例如,在中文写作中,“阴差阳错”、“神秘莫测”这样的词语可以为文章增添诗意和文化感,而在英文写作中则需要更多的注意表达的准确性。

其次是语法的运用。

中文语法繁复,注重修辞的修饰和排比的运用,而英文句型则更加简单明了。

英文写作更注重语法的准确性和精确性,一般不会使用过多的修辞手法,在语法结构上更强调简洁明了。

三、文化背景的影响最后,中英文的写作方式也受到文化背景的影响。

中文写作强调文化内涵的传达,强调文化思维和情感表达;而英文写作则更加注重现实和实事求是的表述方式。

举个例子,中文写作通常使用典故、成语等文化符号来表达思想和观点,而英文写作则更倾向于使用科学研究数据、案例分析等来支持作者的论点。

由此可见,中英文写作的风格和特点方面存在很大的差异。

这种差异不仅仅是反映了不同语言和文化间的风格差异,更是反映了两种语言的文化内涵和价值观的不同。

高中英语写作中的中英文表达差异

高中英语写作中的中英文表达差异

高中英语写作中的中英文表达差异来自不同社会文化背景下的人,思考问题的方式是不同的,当他们在学习母语之外的另一门语言时,很自然地将自己的语言习惯应用在新语言环境中。

很明显,中国人和英美国家的人在表述同一个话题时存在着许多差异,这种差异是由已有的表达习惯造成的,这种语言表达习惯阻碍了中国学生在用英语写作时正确地表达自己的想法。

下面笔者主要从四个方面来阐述中英文表达差异。

一、不同的思维模式首先,来自英国和美国的人以一种很直接的方式来思考问题,所以他们一般遵守由一般到特殊、由概括到普遍的原则。

这种思维方式影响了他们的语言,影响了他们的口语和写作,请看下面一段文字:Soccer is a difficult sport.(1) A player must be able to run steadily without rest. (2) Sometimes a player must hit the ball with his or her head. (3)Players must be willing to bang into and be banged into others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.在这一段文字中,第一个句子是主题句,(1)(2)(3)(4)句是用来支持或解释主题句的。

然而,在汉语中,我们常常是先分析,然后再总结,或者在得出最后结论之前先给出原因。

如果用汉语来表达上面同样一段话,我们会先给出句子(1)(2)(3)(4),最后再得出中心句。

一般来说,在一个单句中,用英语来表达时,会把中心内容或结果作为主句或放在句首。

然而,在汉语中我们常把中心思想或重要信息放在句末。

例如:He had to stay at home yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。

中英文论文的异同

中英文论文的异同

中英文论文的异同在网上以“God”为主题分别搜索了些中英文文章,经过阅读比较后,我发现中英文的论文差别并不是很大,下面我将从文章的整体结构、整体语言特点、标题以及摘要的语言特征这四方面来比较一下中英文论文的异同。

一、The overall structure从文章的整体结构来看,中英文论文的差别并不大。

从整体来看,一篇论文所需要的题目、摘要、正文等二者都大同小异。

但是就摘要来说,中文论文特别是就哲学这个学术性较强的领域来说,一般都会有摘要。

而且就中国的论文的发表要求来说,是必须有摘要的,无论长短与深浅。

而就英文论文来说,我看了的文章中有很多篇是没有摘要的,规格并不是那么死板。

就正文来说,二者的相同点在于文章开头都有一段作为引子,而且正文通常分为很清晰的几大部分。

如在《从<圣经>中的God到中国的“上帝”和“神”》一文中,正文就分为:一、《圣经》中的God,二、中国的“上帝”,三、中国的神,四、进入中国文化语境后的God四大部分。

而在the FUTURE of GOD中则分为:Many God or One God? Monotheism’s Three-Pronged Problem, Solving the Theodicy Problem, Future Concepts of God, God As Everything 五大部分。

二者的不同在于:中文论文,特别是哲学这个领域,引文是很常见的,因此,文章中通常会有注释出现,或以脚注的形式,或直接标在引文后面,但在英文论文中就很少出现这样的情况。

或有这样的情况,而只是在我所阅读的文章中未曾有发现。

再有,中文论文通常会在文章的最后有参考文献标明,以示作者在写这篇文章时参考了什么书和文章。

但在英文论文中则没有这一形式。

在the FUTURE of GOD 则是以“For Further Reading”的形式出现,列举了一些相关的著作或文章。

中英文写作异同

中英文写作异同

中英文写作异同摘要:英语写作对于英语专业的学生来说无疑是个难点与挑战,也是英语学习的重要课程。

很多中国学生用中文写作的惯性思想来写英语文章,但中英文的写作在很大程度上着不同,如思维方式、句型结构等。

这篇文章将用一些实际例子阐述和分析中英写作的主要区别并举出一些实际例子,让学生从异同中更好的把握英文写作的要点。

关键词:线性思维形合意合重心对于大多数刚入学的大学英语专业学生而言,英语专业的系统学习是复杂且非常细化的。

英语专业大概细分为精读、泛读、听力、写作等,这些主修课对英语的基本功有相当严格的要求。

特别是写作,写作:即写和作。

在一张空白纸上按照一定的格式和要求勾画出自己的思想。

而中文和英文的写作有相对的异和同。

在这里,我们简要的介绍一下中英文写作的一些相同点与不同点,从而更快捷的入门和有效的提高英语写作的技巧。

首先,中英文写作的最大不同就是宏观上文化差异造成的思维方式的不同,英语的惯性思维是线性思维,也就是直线思维,在谋篇和遣词造句上遵循着从一般到具体、从概括到举例、从整体到个体的原则,而中文写作文化强调婉转、含蓄的表达,即曲线思维,在表达思想时,汉民族习惯从侧面说明、阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心。

举个例子,下面有两个句子:A. Now I’m a college student. College life is quite different from middle school. It’s new for me. I’m trying to adjust myself to the new life.B. As you know, I am now a college student at H University. I am enjoying my classes very much but I have a problem and I was wondering if you could help me.两个句子表达的意思是相同的,句A,一目了然是用中文的思维写出的句子,如果用中文写出并无差错,但是如果直接用中文思维表达出来的句子就会感觉全是断句显得形散而神散;而B句是用英文的思维表达出来的,句子用了“As you know”,“but”等连接词,让句子连贯成一条线,清晰直接的表达了想法。

中英文写作的四点不同

中英文写作的四点不同

⽆论你⽤中⽂还是英⽂写作,写作的原则是共通的。

也就是说,如果你中⽂写得好的话,那么你也具备了写好英⽂的条件。

但是,由于中西⽅⽂化的差异,中西⽅思维模式的不同导致了各⾃写作习惯的不同。

如何避免写出Chinese English?如果规避潜在的英⽂写作误区?北外吴冰教授在名师讲座中将会指点我们中英⽂写作不⼀样的四个地⽅。

The third point is note that cultural differences result in stylistic differences in Chinese and English writing. 就是说中间呢这是有很多⽂化的差别会影响我们的写作。

这⼀部分呢我就是讲的这个不同的地⽅,是吧?刚才你⽐⽅说⽂章写的好,要这个,有内容,要有条理,⽂字要通顺。

在汉语也⼀样,是吧?交作⽂的时候,这个你想想我们⽼师教的也是⼀样的。

现在这些就是不⼀样的地⽅。

First of all, narration and description in Chinese seem to be a bit more ornate or “flowery” than in English. 就是我们汉语呀,⽤汉语写作,好像我们的描写⽂和叙述⽂,显得⽐英⽂要花哨⼀点。

你⽐⽅说我现在⽤⼀个中⽂,说这个你们听听啊,我愉快的⾛在⼩路上,⾦⾊的朝阳洒满⼤地,盛开的花朵五彩缤纷,⾹⽓袭⼈,⼩鸟在树上歌唱,好像在向我道早安,我幸福的⼼花怒放。

你觉得特别别扭吧?听上去?不怎么别扭哈,不怎么别扭。

那现在把它说成英⽂呢,那外国⼈听起来就觉得别扭了。

英⽂是这样,I walked joyfully along the path that was lit up by the golden rays of the morning sun. Beautiful flowers of many colors were blooming. How fragrant they smelled! Little birds were singing in the trees, as if greeting me “good morning! good morning!”...my heart was bursting with happiness. 这外国⼈看来就觉得这语⾔特别花哨。

中英文论文写作的区别

中英文论文写作的区别

我写(为了说明简单,这样都翻译成中文):A是由于B的存在造成的,而C会产生B,为了减少A,我们必须减少C。

老板说:你这样写,我不知道第二句为什么要提C呢?我一愣,很奇怪:因为C会产生B啊?(心想这不是很明显吗?)老板改成了:A是由于B的存在造成的,B会被C所诱发,所以减少C,就会减少A。

我一看,换了个表述而已,有什么不同吗?百思不得其解。

问老板为什么要这么改,老板还是那句话,按原先的写法,她不知道为什么要提C。

我最后还是不明白。

直到有一天,我看到了这篇文章《The Science of Scientific Writing》by George D. Gopen and Judith A. Swan。

原来,句子有所谓的the stress position,就是读者期望看到重要的信息和新信息的位置,所以写作的时候要把你重要的东西放在这个位置。

句子还有所谓的the topic position,它建立了读者对这个句子的期望。

更奇妙的是,不同的语言,由于阅读习惯的不同,它的the stress position是不太的:中文的the stress position 是在句子的前面,英文是在句子的后面,这叫save the best for the last。

对英文来说,它的the topic position是在句子的前面,而中文没有the topic position。

最理想的英文句子的组织方式是用前面的the topic position来提到前面的旧信息,这样读者就知道这个句子是要跟旧信息相关的,而用后面的the stress position来提到新信息,这样一个句子实现了一个建立旧信息和新信息联系的过程。

这样一句接一句形成了信息的流动和逻辑的建立或转换。

反过来看我的表述,我还是用中文的表达习惯,在第二句中把新信息放在了前面。

对我来说这个逻辑没有问题。

可是对于英文国家的人来说会很别扭,因为在他们期望看到旧信息的地方看到了新的信息,他们就会迷失。

中英文差异英语作文

中英文差异英语作文

中英文差异英语作文The Differences Between Chinese and English Writing。

中英文差异英语作文。

As we all know, Chinese and English are two of the most widely spoken languages in the world. However, there are many differences between the two when it comes to writing. In this essay, we will explore some of the key differences between Chinese and English writing.首先,中文和英文在书写方式上有很大的不同。

中文是一种象形文字,每个汉字都代表一个词汇或概念。

而英文则是一种音标文字,由26个字母组成,每个字母代表一个音素。

因此,学习者需要掌握不同的书写技巧和规则。

Firstly, there are significant differences in the way Chinese and English are written. Chinese is a logographic language, with each character representing a word or concept, while English is an alphabetic language, comprisedof 26 letters, each representing a phoneme. As a result, learners need to master different writing techniques and rules.其次,中文和英文在语法结构上也有很大的不同。

中文的语法结构相对简单,主谓宾的句子结构是最常见的。

《中英文写作差异》课件

《中英文写作差异》课件

汉语注重诗意和修辞,常使用比喻、夸张等手法来营造意境。
2
多义词和谐感
汉语中许多词汇具有丰富的象征性和多义性,给人以美感和联想。
3
传统文化的熏陶
中国古代文化对汉语表达方式的影响非常深远,例如典故和成语的运用。
英语的表达方式
1 简洁直接的句子
英语写作强调简洁而有力 的句子,尽量避免冗长的 修饰。
2 逻辑严密的段落
编写清晰、详尽的文档和报告对 于沟通计算机科学和技术相关内 容至关重要。
写作的基本要素
标题和摘要
中英文标题和摘要的写法有 所不同,需要使用恰当的词 汇来概括主题。
段落和结构
中文写作中,段落间往往没 有太多的过渡,而英文写作 则注重逻辑层次和段落间的 连贯性。
逻辑和推理
中文写作注重词语的积累和 修辞手法的运用,而英文写 作更强调逻辑推理和论证的 合理性。
《中英文写作差异》PPT 课件
这份PPT课件将探讨中英文写作的差异,以及如何克服常见的语法和语义问 题。让我们一起了解中文写作和英文写作的基本要素,以及有效的写作技巧。
计算机科学和技术
编程代码
计算机科学和技术中,写作不仅 仅是文字的表达,还包括编写清 晰、可读性强的代码。
学术论文
文档和报告
在学术领域,理论研究和实证研 究的写作方式也有其独特的规范。
英语
时态切换须符合语境和逻辑表 达
动词短语的替换可以使表达更 丰富多样
适当运用介词短语可以提高句 子表达能力
写作技巧和建议
1
Байду номын сангаас词汇扩展
通过大量阅读和积累词汇,提高写作的
句式变换
2
表达能力和词汇选择的准确性。

中英文写作的不同1

中英文写作的不同1
• 道家思想崇尚自然,反对对自然的干预,追求对自然本性的顺从。 “道生一,一生二,二生三,三生万物,万物归于道”, “人法 地,地法天,天法道,道法自然。”
• 儒家文化亦讲求“天人之际,合二为一”,中国文化的最高境界 也是讲求“天人合一”,达到人与自然的和谐相处。
• 中国古代思想家对自然始终抱有一种神秘感,很少提认识自然、 改造自然。
(二)悟性直觉与理性逻辑
• 林语堂认为:“中国人的头脑羞于抽象的词 藻,喜欢妇女的语言。中国人的思维方式是 综合的、具体的。”“中国人在很大程度上 依靠直觉去揭开自然界之谜”。
• 中国传统思维重视经验悟性直觉思维,西方 传统思维重视理性逻辑思维。
(三)有机性与机械性
• 中西方思维方式的另一重要区别是,中国传 统思维注重整体,有机性、辩证性突出,而 西方传统思维注重具体,机械性、形而上学 明显。
2020/1/4
中英文写作差异之干:现象比较
——从技术角度具体分析中英文写作的差异
1.语篇结构 2.语言风格 3.篇章主题
2020/1/4
语篇结构
• 篇章的组织方式反映了人的思维模式,英 语的段落模式与汉语的段落模式有很大的 不同。
1.英语篇章的组织和发展是“直线型”,即直截了 当地陈述主题,进行论述;
(五)义利观念、法制观念的差异
• 在中国,由于受儒家思想的影 响,人们重义轻利,而且也有 轻法制的倾向。
• 西方国家,人们法制意识比较 强。
(六)女士优先和男尊女卑
• 在欧美等西方国家,尊重妇女是其传统风俗,女士优 先是西方国家交际中的原则之一。
• 在中国,由于受封建礼制男尊女卑观念的影响,男性 往往倍受尊重。
• 一个社会群落的基本价值观念一旦形成, 就会牢牢扎 根于人们的心中,坚若盘石,挥之不去,而且代代相 传。

中英文写作的文化学比较

中英文写作的文化学比较

中英文写作的文化学比较
中英文写作的文化学比较
中英文是两种价值不同的语言,因此在写作时有着一定的差异。

在讨论中英文写作文化学比较时,不同的文化背景及历史、政治状况
是必须要考虑的因素。

首先,特别是在写作格式方面,中文和英文有很大的不同。

中文
传统文化注重讲究品位和礼貌,所以在写作中更加礼敬,并且强调和谐。

英文更多是依据新闻报道形式,对非正式文章有一定的松散程度,具有较强的流畅性,更符合西方的审美感受。

其次,在词汇的使用也有不同的习惯。

中文更加注重表达的精准性,较少有多余或者说是重复的部分。

英文则比较注重完整性,词汇
表达往往比中文丰富,特别是副词和形容词等,使文章显得更生动、
更有表情色彩。

此外,在叙述和表达方面也有一定的不同。

中文较侧重于抽象性
的描述,考虑到文化环境对表达方式的影响,反映出自上古以来中国
传统文化的重要渊源。

英文则更具有鲜明的个性色彩,提出自己的观点,如果水平足够的话更能彰显出一种独特的文化风格。

总之,中英文写作的文化学有着许多相似也有许多不同点。

在写
作时,应注意不同文化背景,根据自己接收信息的习惯,选择合适的
方式表述,以达到最佳的写作效果。

[论文]中英文写作差异浅谈

[论文]中英文写作差异浅谈

前言作为一名工科的研究生,撰写科技论文是一件很常见的事情,较强的写作能力是完成一篇高水平的科技论文的必要前提。

对于部分工科学生而言,撰写一篇中文科技论文是一件很简单的事情,但写一篇地道的英语科技论文却是一件相当有挑战性的工作,因此有必要提高我们的英语写作能力,而分析中英文写作差异,深刻领会其差异,则是提高英文写作能力的一个有效途径。

1.中英文写作差异之源:文化剖析首先,需要从文化的高度来分析中英文写作的差异,因为文化是造成这种差异的根本原因所在,只有从文化学的高度分析,才能有助于我们更清晰的认识理解这种差异。

具体而言,无论中文写作还是英文写作,从文化学的角度来看,都是一个行为文化体系,因此从文化学的角度对中英文写作进行比较研究,可以从宏观上把握两种写作文化的联系与区别,发现一些共同的价值和规律,促进英文写作能力的提高。

1.1.表达与阐释:两种不同的写作文化观念在中英文写作文化的价值观念层面上,存在着方方面面的区别,这些区别概括起来,就是中文写作的功能与价值都强调“表达”,而英文写作(甚至以英文写作为代表的西方写作)的功能与价值都注重“阐释”。

从中国关于诗歌起源的理论可以看出对诗(写作)的表达作用的强调。

“诗言志,歌永言,声依永,律和声”;“诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗,情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。

情发于声,声成文谓之音,治世之音安以乐,其政和;乱世之音怨以怒,其政乖;亡国之音哀以思,其民困。

”在孔子的《论语》中,也突出地强调诗可以“兴、观、群、怨”,表达老百姓的心声。

后来无论是司马迁提出“不平则鸣”,还是唐宋古文运动提出的“文以载道”,都无一不是强调写作的缘起和作用就在于表达。

而英文写作的源流——古希腊的写作理论,一开始就强调写作是一种“模仿”。

古希腊哲学家德谟克利特曾提出著名的人模仿动物的模仿说;苏格拉底把他对人的哲学思考运用于文艺领域,认为人应当成为文艺模仿的对象,不仅人的外部形体动作可以模仿,就是人的精神方面的特质也可以模仿,不论这种特质是善的还是恶的;亚里士多德在其著名写作论著《诗学》里具体阐释了“悲剧”,认为悲剧是对于一个严肃、完整、有一定长度的行动的模仿。

中英文写作差异

中英文写作差异


再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病, 周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很 好的时黛来代替你,并表示抱歉
此英语便条为:
July 6,2002
Dear Tom, I am sorry to inform you that I won’t be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly taken ill.In order not to disappoint you,I have asked Shi Dai to take my place.She is a better dancer,I think.My regrets. Joe


4、冒号。表示比分号更长的停顿。通常用在不用 引号的引语之前(如果用了引号,引语前多半用逗 号,而汉语一律用冒号),或用来列举事物和解释、 小结前文。 注意:如果冒号后面的内容是一个完整的句子,这 个句子应以大写字母开头。 5、破折号。单个的破折号表示后面有解释,或表 示意思的进展,成对使用的破折号表示插入的成分; 连续使用的破折号表示犹豫、停顿或思考。


3、分号。用于结构完整的句子后,表示比逗号更长的停顿, 可以起并列连词的作用。分号一般表明前后两句在逻辑上联 系较为紧密,如 He does much sport; He is getting stronger and stronger. 分号后面那个句子的第一个单词,除了是专有名词和单词 “I”外,首字母也不能大写。 注意:分号不能放在一个词组和一个句子之间,或放在一个 主句和从句之间,也不能引起多个并列的结构。另外,分号 后面的分句前面不能再使用并列连词and, but, or, for等。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

当明白中英文论文写作的最大不同后,你就可以写出比较符合英文阅读习惯的文章来了。
同样的道理推广到段落:我们最好在每一段的开头用一句topic sentence(主题句),句子前半部分提到上一段的主题名词,后半部分提到这一段的主题。通过这样,我们又把大的单元,段落,给有机的连接起来了。
至于英文写作中的整体结构问题,实际跟中外区别倒不大。想想近代科学己的语言,所以最大的区别还是句子的组织上。
原来,句子有所谓的the stress position,就是读者期望看到重要的信息和新信息的位置,所以写作的时候要把你重要的东西放在这个位置。句子还有所谓的the topic position,它建立了读者对这个句子的期望。更奇妙的是,不同的语言,由于阅读习惯的不同,它的the stress position是不太的:中文的the stress position是在句子的前面,英文是在句子的后面,这叫save the best for the last。对英文来说,它的the topic position是在句子的前面,而中文没有the topic position。最理想的英文句子的组织方式是用前面的the topic position来提到前面的旧信息,这样读者就知道这个句子是要跟旧信息相关的,而用后面的the stress position来提到新信息,这样一个句子实现了一个建立旧信息和新信息联系的过程。这样一句接一句形成了信息的流动和逻辑的建立或转换。
反过来看我的表述,我还是用中文的表达习惯,在第二句中把新信息放在了前面。对我来说这个逻辑没有问题。可是对于英文国家的人来说会很别扭,因为在 他们期望看到旧信息的地方看到了新的信息,他们就会迷失。而在应该有新信息的地方看到旧信息,他们又会失去兴趣。虽然最终他们也能懂,但是对他们来说,读 起来就很费劲。我老板改的,就完全符合英文读者的阅读习惯。所以有人说,你看一篇英文文章,如果读起来特别顺口的话,往往它是中国人写的,因为我们对the stress position有相同的习惯。知道了上面组织英文句子的原则,写起来就可以把句子搞的紧凑一点。
我写(为了说明简单,这样都翻译成中文):
A是由于B的存在造成的,
而C会产生B,
为了减少A,我们必须减少C。
老板说:你这样写,我不知道第二句为什么要提C呢?
我一愣,很奇怪:因为C会产生B啊?(心想这不是很明显吗?)
老板改成了:
A是由于B的存在造成的,
B会被C所诱发,
所以减少C,就会减少A。
中英文论文写作的最大不同 精选
热度 5已有 369 次阅读 2011-1-19 09:25 |个人分类:感悟|系统分类:科研笔记|关键词:没有问题 博士后 一篇文章 中文 我不知道
以前跟博士老板写文章的时候,老板面授机宜,说了一些写作要点。大体知道宏观上怎么安排文章了。然后跟博士后老板写第一篇文章的时候自我感觉总体上的把握没有问题,结果却发生如下对话:
我一看,换了个表述而已,有什么不同吗?百思不得其解。问老板为什么要这么改,老板还是那句话,按原先的写法,她不知道为什么要提C。我最后还是不明白。直到有一天,我看到了这篇文章《The Science of Scientific Writing》by George D. Gopen and Judith A. Swan。
还有一个问题是,有时候我们不能完全做到每次都用旧信息带入新信息,那怎么办呢?那就要借助连词的作用了。这一点,中英文差别倒不是很大。
比如:A类材料中会有性质B。
B很普遍,可以用理论C解释。
但是,最近在A类中发现有某些材料没有性质B。
其中第三句的A在第二句没有出现,而如果把在第二句有出现的B作主语又不好造句,只好利用连词:但是。
相关文档
最新文档