主播刘欣英语点评疫情当下

合集下载

跨海辩论赛后,刘欣首次披露如何练好英语

跨海辩论赛后,刘欣首次披露如何练好英语

跨海辩论赛后,刘欣首次披露如何练好英语这是软实力英语的第694篇原创文章。

01万众瞩目的中美主播电视辩论直播结束了,虽然只有短短的16分钟,但是中国主播刘欣沉着稳定、思维敏捷的辩论,赢得了海内外网友的广泛赞誉。

本次“辩论”以提问的形式为主,所以说,更像是一场问答。

因为不知道会问到什么问题,这对刘欣的专业基本功是一个巨大的挑战。

好在她自始至终都能够从容应对,出色地完成了“任务”,没有辜负广大网友的期待。

在辩论过程中,刘欣不但展现出专业的英文主播的风采,也显示出了扎实的英语功底。

她的一口流利漂亮的英文,自然成为大家关注的焦点。

02学英语经验分享在电视辩论赛之后的一次媒体采访中,刘欣首次披露了“如何练好英语”的个人经验,值得所有英语爱好者借鉴模仿。

一般人练英语口语的时候,都是不停地说,从表面上看,是在反复模仿英文的音频资料,但是,究竟模仿的结果如何,自己并不是非常了解。

刘欣在练英语口语的时候,是将自己的模仿跟读录下来,然后再和原声进行对比,找到差距,再继续模仿纠正。

这种方法的好处,通过对比找到差距,知道自己的问题在什么地方。

这样比自己盲目地说,效果要好许多。

微xin的语音功能,是一个不错的录音辅助工具,使用比较方便,但是音质不是很好。

其次,可以使用一款质量较好的麦克风,下载一个录音软件,通过电脑录音软件,进行声音的比较和处理。

许多网红们录制视频或是直播,都是使用的这种方法。

最后,比较简易的方法,就是使用一些手机app,例如“少儿趣配音”,这是苗苗每天使用的模式。

每天放学回家后,先选一个动画片段,然后进行配音模仿,软件可以根据你的配音打分,还可以和广大网友互动。

模仿的时候,不仅仅是聚焦一个单词的发音,还要注意单词重音,句子的语调,特别是一些中文里没有的发音,如咬舌音th,后鼻音ing,元音 i / ai / 等。

诚然,并不是每一个学英语的小朋友都需要达到专业播音员的发音水平,但是,不可否认的是,良好的英语发音功底,对未来的职业发展来说,是一个重要的加分项。

以cgtn英语频道为例探析数据驱动的国家媒体

以cgtn英语频道为例探析数据驱动的国家媒体

以CGTN英语频道为例探析数据驱动的国家媒体任政中央广播电视总台摘要:本文以CGNT英语频道为例,探索数字驱动下的国家媒体发展,随着先进技术融入到CGNT英语频道发展中,使其具有明显的本土化、全球化特点。

关键词:CGTN英语频道;数据驱动;国家媒体中国媒体的传播能力和国家安全、国家利益和国际地位有着密切关联性,随着重点媒体国际传播能力建设计划的提出,促进了我国媒体行业发展,在与BBC、FOX、CNN等媒体的较量中,让更多全球受众了解中国态度、观点。

CGNT英语频道作为重要的传播媒体,为我国媒体行业发展注入活力,并能实现国际产博渠道的丰富发展。

一、CGTN英语频道概述CGTN英语频道是以播送新闻以及评论等形式为主的电视频道,该频道播出时间较早,主要面向的对象为外国主流社会观众,在社会上引起强烈的反响。

CGTN 英语频道是将优势资源进行科学的整合,充分发挥中国国际电视台的优势对其进行重点打造,并在北美以及非洲各个地区进行播放。

同时CGTN英语频道的专业化程度较高,一定程度上有助于强化新闻评论的力度,其深度访谈节目呈现多样化的趋势,最具代表性的是《对话杨锐》《薇观世界》以及《非洲面孔》等,关注热度逐年上升。

通过建设评论员以及智库的形式将嘉宾资源库进行有效的整合,有助于形成具有创新性的深度作品,其观看量呈现逐年上升的趋势。

随着社会经济的不断发展,CGTN英语频道在业界中的荣誉度逐渐攀升,其中《约旦的叙利亚难民》获得纽约国际电视节实事类银奖,得到了社会的广泛关注。

值得一提的是2019年5月30日CGTN主持人刘欣和美国福克斯商业频道主播翠西·里根就中美贸易等相关话题的公开辩论让世界舆论再次听到了中国声音,看到不同。

二、CGNT英语频道发展策略(一)全球化策略中国媒体的不断发展,使其国际传播力逐步提升,作为播送新闻、访谈节目的电视频道,CGNT英语频道是我国电视台重点打造的文化传播渠道。

为了落实让世界“see the different”的发展理念,CGNT英语频道从世界发展趋势和中国视角出发,遵循信息传播规律,实现媒体资源融合发展,并发挥其在本土化、全球化方面的优势。

疫情最新进展发言稿英语

疫情最新进展发言稿英语

疫情最新进展发言稿英语Good morning, ladies and gentlemen. Thank you for joining us today for this important update on the latest developments regarding the COVID-19 pandemic. As we all know, the world has been grappling with the impact of this unprecedented public health crisis for over a year now. The pandemic has affected every aspect of our lives, from our health and well-being to the global economy and beyond. However, as we continue to navigate these challenging times, there are reasons for hope and optimism, and I am here today to share with you some of the most recent progress and developments that have taken place in the fight against COVID-19.First and foremost, I am pleased to report that the global vaccination efforts have been ramping up significantly in recent months. Multiple vaccines have been developed and authorized for emergency use, and countries around the world have been working tirelessly to vaccinate their populations. As a result, a growing number of people have been receiving their vaccines, which is a critical step in achieving herd immunity and ultimately bringing an end to the pandemic. While there have been logistical challenges and disparities in vaccine distribution, the overall trajectory of the vaccination campaign is a positive one, and we are hopeful that with continued dedication and cooperation, we will be able to reach a point where the majority of the global population is vaccinated.In addition to the progress in vaccination efforts, there have been significant advancements in our understanding of COVID-19 and its variants. Researchers and scientists have been diligentlystudying the virus and its mutations, and their efforts have led to important discoveries that have helped inform public health policies and guidelines. We now have a better understanding of how the virus spreads, its impact on different demographic groups, and the efficacy of various preventive and treatment measures. This knowledge has empowered governments and health organizations to make more informed decisions in their response to the pandemic, and it has also paved the way for the development of new and improved strategies for controlling the spread of the virus.Furthermore, I am pleased to report that there have been encouraging signs of declining infection and mortality rates in several regions around the world. This is a testament to the effectiveness of the public health measures that have been put in place, as well as the resilience and dedication of frontline workers who have been tirelessly caring for patients and managing the response to the pandemic. While the situation remains fragile and there are still areas that are experiencing surges in cases, the overall trend is a positive one, and provides reason for cautious optimism as we continue our efforts to bring the pandemic under control.Nevertheless, despite these positive developments, it is important to acknowledge that the COVID-19 pandemic is far from over, and there are still significant challenges that lie ahead. The emergence of new variants of the virus is a cause for concern, as these variants have demonstrated the potential to spread more rapidly and evade immune responses. Continued vigilance and proactive measures are necessary to mitigate the impact of these variants and prevent further transmission. Additionally, there are still disparities inaccess to vaccines and healthcare resources, both within and between countries, which must be addressed in order to ensure that everyone has the opportunity to protect themselves and their communities from COVID-19.In light of these ongoing challenges, it is imperative that we continue to prioritize the global response to the pandemic and work together to overcome these obstacles. This includes supporting efforts to enhance vaccine distribution and access, promoting equitable healthcare systems, and strengthening public health infrastructure to better prepare for future pandemics. It also requires sustained commitment to adhering to public health guidelines, such as wearing masks, practicing social distancing, and staying informed about the latest developments and recommendations from health authorities.I would also like to emphasize the importance of addressing the long-term impacts of the pandemic, particularly on vulnerable populations and communities that have been disproportionately affected. The pandemic has exacerbated existing inequalities and has taken a toll on mental health, economic stability, and social well-being. As we look towards the recovery phase, it is crucial that we prioritize measures to support those who have been most affected and address the underlying systemic issues that have been laid bare by the pandemic.In conclusion, while there have been significant strides in the global response to the COVID-19 pandemic, there is still much work to be done. We must remain vigilant, proactive, and collaborative in our efforts to control the spread of the virus,support vaccination efforts, and mitigate the societal impacts of the pandemic. By working together and prioritizing the well-being of our global community, we can overcome the challenges that lie ahead and build a more resilient and prepared world for the future. Thank you.In conclusion, while there have been significant strides in the global response to the COVID-19 pandemic, there is still much work to be done. We must remain vigilant, proactive, and collaborative in our efforts to control the spread of the virus, support vaccination efforts, and mitigate the societal impacts of the pandemic. By working together and prioritizing the well-being of our global community, we can overcome the challenges that lie ahead and build a more resilient and prepared world for the future. Thank you.。

Cgtn主播刘欣全程英文怼fox翠西,翠西秒变小绵羊【中英双语实录】

Cgtn主播刘欣全程英文怼fox翠西,翠西秒变小绵羊【中英双语实录】

这两天估计大家都被刘欣舌战翠西的新闻刷屏了。

经过一周的隔空喊话,终于在昨天迎来了Cgtn中国主播刘欣与fox主播翠西·里根进行电视辩论。

刘欣,中央电视台主持人,江苏镇江人。

1993年考取南京大学外国语学院英语系。

现为中国国际电视台(CGTN)英语新闻节目主持人。

最近,刘欣第一次走出国门代表全国大学生参加在伦敦举办的国际英语演讲比赛的视频在网上流传开了。

当时才大二的她,从27个国家的37名选手中脱颖而出获得冠军。

她在演讲中的风采,也赢得了无数网友点赞!据了解,刘欣是南京大学外国语学院英语系1997届毕业生。

她也能说法语及土耳其语,是首个全国大学生英语演讲比赛冠军,也是首位获得国际英语演讲比赛冠军的中国人。

她还担任了众多大型电视晚会和活动的英语主持,包括2009年奥巴马总统访问中国期间在人民大会堂观看的国宴演出。

2011年3月她成为央视驻瑞士日内瓦记者站首席记者。

2016年开始,刘欣在中国国际电视台主持新闻述评类节目《欣视点》(The Point with Liu Xin)。

北京时间30日8点26分26秒,中美女主播约辩隔空上演随即迅速刷屏网络,引发广大网民广泛关注刘欣落落大方的用英语表达了自己的观点辩论结束有种意犹未尽的感觉虽然过程好像并没有很激烈但刘欣的英文还是很精彩不仅使用对方的母语全程不落下风而且大多数时候语速很快,也很有逻辑条理。

且不说刘欣自己也表示这场辩论没有输赢,这场谈话让她自己也受益匪浅。

我们今天仅仅是站在英语学习的角度,来看看两位主播在辩论过程中英语的表达和使用方法。

附部分双语实录:Trish: Tonight I have a special guest joining me all the way from Beijing China to discuss the challenges of trade between the US and her home country. She is the host of a prime-time English-language television program overseen by the CCP(the Chinese Communist Party). And though she and I may not agree on everything I believe this is actually a really unique opportunity an opportunity to hear a very different view as these trade negotiations stall out. It's helpful to know how the Chinese Communist Party is thinking about trade and about the United States. In the interest of transparency I should explain that I don't speak for anyone but myself as the host of a Fox Business show. My guest however is part of the CCP and that's fine as I said I welcome different perspectives on this show with all that in mind. I'm very pleased tonight to welcome is LiuXin host to the prime time opinion program the Point with LiuXin to Trish Regan prime time tonight. Let's just quickly to the viewers. Please bear with us as we have a significant time delay in our satellitesbetween Beijing and the US. Because of that we're gonna do our very best not to speak over each other but Xin welcome. It's good to have you here.翠西:今晚,一位来自中国北京的特别嘉宾将与我一起讨论美中贸易面临的挑战以及她的国家。

21世纪英语演讲比赛初中组演讲稿

21世纪英语演讲比赛初中组演讲稿

21世纪英语演讲比赛初中组演讲稿篇一:21世纪英语演讲比赛初中组演讲稿目录第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏 (2)第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢 (5)第四届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——蔡力 ................................................ ... 9第六届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——戚悦 ................................................ ..11 第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——孙宁 .................................................13 第八届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——顾秋蓓..............................................17 第九届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——洪晔 .................................................20 第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——夏鹏 .................................................22第一章寻访记忆引子美丽的女主播,刘欣思维的游戏梁励敏演讲就要言之有物芮成钢is there a short cut?孙宁be yourself 顾秋蓓无一不可入演讲洪晔平谈中透着哀伤夏鹏第二章昨日重现(原声)第一届央视《环球了望》选段刘欣第二届穿洋越海梁励敏第三届东西方相聚芮成钢第四届我们和黄河一道成长蔡力第六届新北京,三色新奥运戚悦第七届全球化:中国年轻一代所面临的挑战与机遇孙宁第八届难忘的一幕顾秋蓓第九届机会之门就在前方洪晔第十届城墙与桥梁夏鹏第三章明灯导航“21世纪杯”英语演讲的艺术史蒂芬·卢卡斯第三只眼看演讲吴杏莲附录“21世纪杯”全国英语演讲比赛和流程简介历届比赛一览第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏梁励敏北京外国语大学梁励敏,生于浙江杭州,毕业于北京外国语大学,获英语语言文学硕士学位,研究生期间专攻方向为美国社会研究。

从主播辩论看-宣-外-

从主播辩论看-宣-外-

从主播辩论看-宣-外-2019年6月1日杨丹旭两个多星期前到纽约出席国际新闻媒体行销协会(INMA)的年会,会场附近的时代广场上,中国官方通讯社新华社的大荧幕广告格外引人瞩目。

红蓝更替的底色,加上白色的“新华通讯社”文字和标志,简单、严谨并略显沉闷,虽然占据最显眼的广告位,但在嵌满消费和娱乐广告的时代广场,显得稍有些格格不入。

新华社自2011年就在这个世界上最繁忙的十字路口租下了广告位,多年来24小时不间断播放。

不过,这个大荧幕广告在传播中国媒体积极形象、抵消外界对中国媒体人刻板印象上的作用,可能比不上中国官媒女主播刘欣在美国电视台的16分钟亮相。

中国环球电视网(CGTN)主持人刘欣与美国福克斯(Fox)商业频道主持人翠西·里根(Trish Regan)的“主播之战”前天和气收官。

熟悉中国官方一贯立场的人不难发现,刘欣在节目中面对里根抛出的有关中美贸易谈判、中国盗取知识产权、发展中国家地位、国家资本主义等问题,几乎全盘重复官方论述,在回应内容上乏善可陈。

但不得不说,刘欣的这次亮相,对中国媒体人的国际形象是有加分的。

中国近年来投入大量人力、物力,扩大中国媒体海外影响力,希望对外界讲好中国故事。

以刘欣所在的CGTN为例,这个2016年正式开播、前身为央视外语国际频道的官媒,就以六个不同频道,把触角伸向170多个国家,仅在美国就进入3000万户家庭。

然而,驻点广、报道多、声音大并不自然换得更高的接受度,相反的,一些中国官媒习惯性对外“喊话”,中国媒体人在外国犀利“亮剑”,还加深了外界对中国媒体是宣传机器和喉舌的刻板印象。

去年9月,同样来自CGTN的中国媒体人孔琳琳在英国保守党年会上踢馆,以大声喊叫的方式表达观点,之后还因与现场工作人员发生肢体冲突,陷入一场官司。

这番示威式的闹场,不管其初衷再有理,都让她本人和她所代表的机构、国家显得失礼,更无助于传达她要传达的立场。

有人在事后还批评,这类事件频发折射出中国“新时代的外交官”越来越“不讲外交”。

中央广播电视总台网红矩阵的实践与研究

中央广播电视总台网红矩阵的实践与研究

82媒介观察一、引言党的十九大报告对加强国际传播能力建设作了专门的部署,要求“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。

国际舆论场中“西强我弱”的格局一直没有改变。

近年来,中央广播电视总台深刻领会中央精神,奋力打造国际一流新型主流媒体,利用总台多语种频道、频率,海外总站、海外各站点以及多语种网红工作室向全球讲述中国故事,引导国际舆论走向,使中央广播电视总台的国际地位节节攀升。

在中央媒体中孵化面向海外的网红工作室,是总台近年来的一大创举,也是在国际传播能力建设中实现“弯道超车”的秘密武器。

从实践效果来看,中央广播电视总台的网红矩阵策略在一定程度上改变了中国“有理说不出、说了传不开”的局面。

本文分析当前的国际舆论环境,以及总台多语种网红矩阵在国际传播中的实践,阐述多语种网红矩阵在对外传播中的意义和挑战。

二、当前中国外宣媒体面临的国际舆论环境2018年7月,“中央广播电视总台决定打造国际传播多语种网红工作室,围绕时政、文化等不同主题推出多种形式的新媒体产品”[1]。

打造多语种网红工作室是中央广播电视总台审时度势,顺应国际传播新态势,打破“西强我弱”舆论格局的创新尝试。

(一)西方国家持续打压中国外宣媒体近年来,意识形态偏见在西方国家愈演愈烈,中国的外宣媒体被不断政治化,以美国为首的西方国家持续打压中国媒体,使这些外宣媒体的海外运营陷入困境。

2020年2月,美国国务院将新华社、中国国际广播电台、中国环球电视网CGTN、中国日报和人民日报这五家中国新闻机构在美国的分支列为外交使团,旨在将这些媒体机构置于美国政府的全面监管之下。

2020年3月,美国国务院又下令限制这五家中国媒体的在美记者人数,变相驱逐中国记者。

2021年2月,英国通信管理局撤销了CGTN 在英国的落地许可,CGTN 在英国被迫停播。

以上例子只是西方国家打压中国外宣媒体的冰山一角,这对急于“走出去”增强国际传播能力的中国外宣媒体无疑是沉重的打击。

好一个美丽的蝴蝶——记第一届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军刘欣

好一个美丽的蝴蝶——记第一届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军刘欣

好一个美丽的蝴蝶——记第一届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军刘欣刘欣,生于江苏镇江,1997年7月毕业于南京大学外国语学院英语语言文学专业。

在校期间,曾获南京大学五四青年奖、宝钢奖学金、建昊奖学金、南京大学优秀毕业生等殊荣。

1996年3月代表南京大学参加首届“21世纪杯”全国大学生英语演讲比赛,获得冠军;并与同年5月赴英国伦敦参加世界英语联合会(ESU)举办的世界英语演讲比赛,再次夺冠。

1998年至2000年连续三年主持“21世纪杯”全国大学生英语演讲比赛。

大学毕业后进入中央电视台工作,任英语新闻节目主持人、记者、翻译。

曾主持多项大型活动,好评如潮。

主持过的大型节目包括:1998年5月中央电视台成立45周年招待会,2001,2002,2003,2005年中央电视台中英文国际频道元旦晚会。

2000年8月中央电视台英语频道开播直播晚会,2001年6月香港国际电影节“中国日”活动,2001年7月中央电视台申奥成功直播晚会,2002年第一届CCTV杯全国英语演讲比赛等。

从2001年底开始,同时在中央电视台社教频道CCTV-10主持“人物”栏目。

1999年12月荣获国务院新闻办澳门回归特别报道荣誉证书。

2001年获得中国新闻政府奖。

曾经,在镇江的小城中的人群中,有个小孩儿,她穿着姐姐的绿军装,蹦上公车,自由自在的满城转。

“小孩不要走票”,面对售票员,这稚嫩的宣言,引来乘客的侧目,向这大胆又纯真的女孩露出会心的微笑……十年后,女孩已是亭亭玉立,在国际讲坛,那古老的欧式壁炉,神秘的挂镜前,他身着淡花旗袍,带着东方女人的神韵,娓娓道来“镜子与我”的故事……演讲话音未落,掌声四起,她赢得了金发碧眼、严禁挑剔的评委们一致的肯定。

时光荏苒,如今,你打开电视便会在央视英语频道看到她那熟悉的的身影,如往日一般优雅、清新,却又添几分成熟之美。

流利的英语,磁性的嗓音,她所带来的全球新闻资讯另钟爱她的观众大呼过瘾。

相信此刻,你已明了,她,便是我们很多“21世纪杯”选手心中的榜样——刘欣。

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣作者:来源:《文萃报·周二版》2019年第23期5月30日早8点26分,中美女主播跨洋约辩——CGTN主播刘欣 VS FOX主播翠西万众瞩目。

在对方的主场上,刘欣流畅的英文、机敏的反应、淡定的气度,给大家留下了深刻印象。

这个叫板美国主播、坦然应邀辩论的英语女神,究竟是如何炼成的?从小不看动画片Follow Me学英语刘欣,江苏镇江人,从小就对英语产生了浓厚兴趣,每天放学回家写完作业,不看动画片不玩游戏,守着电视机,看中央电视台播出的Follow Me英语学习节目。

上了初中后,她就已经确立了冲击英文的人生目标。

高中毕业,学习优异的她,被保送复旦大学中文系,可她放弃了这个难得的机会,毅然选择了梦寐以求的南京大学外国语学院英语系。

做自己人生的主人,认定了一件事,她就不回头。

在大学,她成了大家眼中的“英文女神”,上课抢着回答问题,还总是在老师将要结束话题时,进行补充。

课后还排练戏剧、唱英文歌,但凡和英语沾点关系的活动,她都不会错过。

正因为如此,当机会来临时,她能毫不犹豫地抓住并且出色完成。

首位获得国际英语演讲比赛冠军的中国人1995年,当南京大学通知学生报名参加首届“21世纪杯”全国大学生英语演讲赛时,从未参加过大型比赛的她,第一个勇敢举手:“我要去!”之后的一番比拼,让她成功获得了代表南大去参赛的资格,第二年3月的全国赛中,自信幽默的她,更是赢得评委们的格外关注,最终她获得了全国冠军。

可接着,更大的考验来了,她要代表中国,去参加在伦敦举办的世界英语演讲比赛!这时距离比赛已只有短短两个月了。

且不说这是中国大学生第一次参加国际性的英语比赛,也不说这次比赛都是来自世界各地的高手,单是这么短的时间,能不能做好充分准备,说一口标准的英式英语,就已经让她很有思想压力了。

但是,一贯好强的她,克服了心理压力,毅然决然代表中国勇敢“出征”!这是她第一次走出国门,演讲主题是《镜子和我》,赛前她有些紧张,但一上台,看到正好有个镜子,她灵机一动,第一句就现场发挥,吸引了所有评委们的目光,接着,她用流利英文娓娓道来。

cctvnews英文主持人

cctvnews英文主持人

cctv-news 的女主持人有哪些田薇,女。

中央电视台英文国际频道(CCTV NEW)S 《Dialogue 》cctv-9 田薇和《World Insight》节目主持人。

曾在中国国际广播电台任播音员,制作人,历任POP全国少儿英语风采大赛资深评委,CCTV希望之星英语风采大赛资深评委(CCTV-10。

)曾驻美国报道伊拉克战争等国内外重大事件。

在2009年2月20~22 日希拉里来华访问期间田薇应美国方面邀请,以个人身份,亲历了美国国务卿希拉里对中国为期两天的访问全过程,并与希拉里进行了面对面的访谈。

李东宁,女。

中央电视台英文国际频道(CCTV9)《中国各地》节目主持人。

专长是编稿、责编与主持,曾制作电视专题片《西藏的灵感》。

李东宁生活中清新随意,清秀干净,明澈灵动的双眸,纯净得不含一丝杂质。

她的话不多,但流畅而隽永,尤其在谈到她心弛神往的西藏时,纯净的眼眸间更夹裹着丝丝神秘与热切。

娇小纤细一如东宁,却素爱探险活动。

她如高原藏民般单纯、自信、乐观的性格,外加一份对大自然不断探寻的执著与热爱使然。

敢于冒险更是缘自她对工作的热爱与投入。

于泽一口流利简洁的英语,一双犀利敏锐的眼睛,她就是CCTV-9的新闻节目主持人于泽(英文名字cctv-9 于泽shirley)。

于泽在2002 年以优异的成绩毕业于美国佛州州立大学并获得MBA 工商管理硕士学位,不久就加入MerrillLynch(美林集团)工作。

在2007 年,她应邀参加了美国前总统克林顿组织的一场私人聚会,终于有幸站在了心目中的英雄身边,她感到从这位老人的身上得到一种非凡的力量。

从那以后,在中国博鳌论坛上,她邂逅了澳大利亚前总理霍克(RobertHawke),后来又结识了菲律宾前总统拉莫斯和美国前国务卿鲍威尔,还有《福布斯》富豪榜的几十名英才。

从克林顿到霍克,她倾听他们身后那些鲜为人知的人生经历,了解了领袖们的成功故事并深深感受着他们的人格魅力。

一个人的高光时刻

一个人的高光时刻

一个人的高光时刻作者:沧海沙来源:《女报》2019年第06期1995年5月的一天,一位大二女生从她念书的南京大学飞往英国伦敦,参加一场别开生面的演讲比赛。

这个名为“国际公众英语演讲赛”(IPSC)的著名赛事,由国际英语联合会(ESU)于1982年创立,每年都在伦敦举办,目的是汇集全球各种文化背景的年轻人,交流思想,表达主张。

几十位世界各地的參赛选手,有不少来自英语国家,用英语与他们进行演讲比赛,难度相当于一群老外大老远地跑到中国,跟你PK普通话。

然而,南京大学的大二女生却赢得了这场赛事的冠军。

年迈的菲利普亲王亲自为她颁奖,褒扬她令人惊叹的英语口语水平和真切而独特的人生感悟。

转眼二十多年过去,那个参赛的小女生,如今在视频里看起来有些青涩,但自信而从容。

大家也都已经知道了她的名字,刘欣。

作为中国国际电视台英语新闻节目主播,她在数日前,应约与美国福克斯商业频道女主播翠西·里根辩论有关中美贸易战的话题,一战成名,举世皆知。

刘欣很好地展现了胜利者的风度,她说,这不是一场辩论,而是一个对话,因为中美双方需要的不是继续升温,而是冷静下来,直面问题。

据说当时全球至少有一亿人同时收看了这个对话。

翠西·里根并非泛泛之辈,她曾获美国哥伦比亚大学历史学学士学位,且是选美冠军,拥有美国“新罕布什尔州小姐”的荣衔,如今更是福克斯频道的金牌主播。

然而,刘欣的美丽、知性、逻辑缜密,以及作为媒体人的专业和近乎完美的英文口语,在短短十几分钟内,轻松完成了对整个世界的征服。

国内同胞的褒奖自不必说,在油管(Youtube)上,全球网友大多数都站在了刘欣这边,在他们看来,面对这位诚恳而娓娓道来的中国主播姐姐,带着美式傲慢的翠西几乎就是一傻白甜。

刘欣是怎么做到的?在被记者提问时,刘欣回想起了她的学生时代。

那时候,英语学习资源极度匮乏,为了获得一点英语资料,要想很多办法。

她说,当时电视上每周会播放一部海外原版英文电影,她就蹲守在电视机前,调低音量,仔细聆听演员的每一句对话,每一个发音,模仿练习。

cctv9 主持人刘欣 冠军演讲稿

cctv9 主持人刘欣 冠军演讲稿

cctv9 主持人刘欣冠军演讲稿Good afternoon, ladies and gentlemen! I think it is a perfectsetting for my speech today because we have a mirror right here. Andthis is my topic Mirror and I.I like to look into the mirror. When I was a little girl, I stood on my toes trying to find my face in the mirror of the dressing table, which was nearly as high as I was. Now I still like to look into the mirror. When I look at it, I found the face of a young woman growing maturaty, confident in her future and still fascinated with her own reflection. The fact that I like to look into the mirror lies to my granny with whom I spent most of my childhood. I remember clearly that one night, I heard my granny murmuring, women can’t be seen, women can’t be seen. Ihe next morning I wen t to check into the mirror if I couldn’t deep see myself. Only now as a young woman myself, can I understand it was not the physical visibility that granny had in her mind. Granny spent all her life taking care of her family day in and day out. She cooked for her husband and ten children, but whenever guests came, she and other female family members had to eat by the stove in the small kichen. At family discussions, she was never asked for her opinion. When grandpa passed away, she had tolisten to my uncle, her elder son who became master of the house. Three years of tiol, she fulfills her duty as daughter, wife and mother it has a person she remained to be noticed. If she had seen herself inthe mirror of the dressing table, she was never visible in the mirror of the society.I have been living a different life. At home, I made decisions together with the rest of the family. At school, I take charge of very opportunity the same as other boys and girls. Not only that, I can see something that granny has not dreamed of, to make decisions for my own future. I can choose from several competitive universities because I come out of high school. At university, I could choose from a range of subjects chaging from English literature to business law. And now upon gr aduation, I’m again faced the serious decisions to further my study or go to work; to stay in China or go abroad, to get married right away or remain single for a bit longer. It doesnot matter with their nod whether I become famous or rich, but I treasure the chance to demonstrate my potentials and to help other women demonstrate theirs as full members of society fully visible in the mirror of history. I will treasure it because there’s aboundance ofchoices that I enjoy can only after decades of efforts made by my granny, my mum and millions of other Chinese women. However, the choice to be made by me and others of my generation is a great challenge. The misconception that men are superior to women is still dominating many people’s mind. While men in cour age to compete and to acertain themselves, we expected to be quiet, layal, and obedient. This is not very different from what is expected of us as good wives and good mothers.The story of my grandmother and myself mirrors the life of millions of other women in China and perhaps in the world. Many of them are still live a life of my grandmother. They was not recognised It is then our responsibility of young women like me to study hard and work hard sothat they too will see themselves and will be seen in the mirror of society . This is my dream, this dream I believe is not only shared by many of my grandmothers mothers and sisters, but also by many of our fathers, brothers, husbands and male colours . It will not come true until everyone fully realizes that women can contribute to the society and should be guarantee the writer, women hold up half the sky.Thank you!。

社交媒体的国际化传播新语态——以cgtn(中国国际电视台)为例

社交媒体的国际化传播新语态——以cgtn(中国国际电视台)为例

au 社交媒体的国际化传播新语态——以CGTN(中国国际电视台)为例孙静摘要融媒体时代餉到来,社交媒体呈现出历史节点的丰富性、复杂性,怎样有效地传播和引导媒介舆论,在当前严峻餉国际形势下,对媒体的传播路径提出了新餉要求,对国际传播能力的建设也提出了新飽挑战.文章旨在围绕CGTN的传播创新手段,分析和总结社交媒体出现的典型案例,为国际传播语态的重构探讨新的思路.关键词社交媒体;国家舆论;媒介语态;沟通策略;创新融合中图分类号G2文献标识码A文章编号1674-6708(2020)251-0055-021社交媒体的研究综述近年来,社交媒体改变了人们的传统沟通、思维和行为的方式。

碎片化的时代,互联网占据了网络舆论的大量空间,不仅制造和引导了社交生活中一个个热门话题,更进而吸引传统媒体改变了新的传播语态,从而塑造了全新的媒介生态。

根据数字营销咨询公司(Digital marketing consultancy)2019年2月发布的研究报告显示,2019年,全球互联网用户为43.88亿,同比增长9.1%;全球社交媒体用户数量为34.84亿,同比增 长9%;手机用户51.12亿,同比增长2%®o2语态变革:国际主流媒体的情感归因在媒体高速发展的当下,社交媒体成为国际传播领域的新生力量,成为国与国之间增进沟通和了解的重要窗口 =“怎样讲好中国故事,传递中国文化”是当今我国外宣工作的重点,也是我们未来面临的创新和挑战,20世纪80年代迄今由美国等西方国家主导的经济、文化全球化的“逆文化”思潮席卷世界,国际舆论处于高度复杂和不确定性的历史节点②。

而中国在积极参与全球化的治理体系和改革建设中,对国际传播能力提出了新的更高的要求。

从新闻传播与文化传播的角度来看,媒体的“意见领袖”在引导公众舆论走向上分化了传统媒体的“议程设置”,每个人都可以是信息的传播者和提供者,不同国家、不同价值观的人站在不同的立场发声,真相被舆论裹挟,谣言弥漫网络空间,虚假信息的传播严重危及了国家舆论。

中国顶尖英文主持人是如何学习英文的(3)-刘欣

中国顶尖英文主持人是如何学习英文的(3)-刘欣

中国顶尖英文主持人是如何学习英文的(3)-刘欣.txt 在整理刘欣如何学习英语的过程中,我再次明白了家庭的力量,或者是环境的力量,任何事情的发生都是有因有果的,基本上没有速成,是几年乃至十几年的积累,同时顶尖高手都是本行业训练最刻苦的,并且需要外部的推动。

好了,让我们来看看李欣的英语到底是如何炼成的。

以下内容节选自刘欣本人的CCTV博客:父亲是铁路安全工程师,学过俄语,却从没用过;母亲在一家造纸厂当了一辈子质检员。

大姐是好学生的典范,以勤奋对待所有挑战,当然是百战不殆,如今早已移居加拿大。

在外企打拚的二姐也是英文极棒,还自学过日语,法语和德语,所以对哪路来的神仙都不怵,堪称在多语种间自由切换、游刃有余。

我是老小,两个姐姐开始学习英语的时候,我还没太开窍呢,只记得当年跟着她们一起看英语教学节目《Follow Me》(跟我学),当时这是唯一的电视英语教学节目,影响了一代人。

---(刘伟备注:虽然父母不懂英文,但姐姐们榜样的力量是无穷的)从初一开始我和大家一起开始念ABC,对英语的亲切感意味着我根本不用把她当成一门功课来学,上课的每一分钟都是享受,下课也不用多花时间去复习,因为老师讲的东西我已经听懂了,这样的良好的开端形成了一种巨大的动力。

中学六年,我只有一次英语考试成绩低于90分。

我同时庆幸,我在最开始学习的时候遇到了非常出色的老师,他们给了我一个坚厚的基础.---(刘伟的特别备注:我们要一辈子感激老师,特别是最严格的老师)我给自己定下的规矩是不管老师有没有要求,我都要将每一篇课文熟读成颂,我说到做到,几乎背下了中学六年学过的所有英语课文。

当时我并没有意识到背课文会有多大的用处,回想起来才发现无意间找到了一个事半功倍的捷径。

背诵课文的过程就像梳头发,从发根开始一个词、一句话的往下慢慢捋,等通顺了之后还需一遍一遍的反复梳理,直到梳子可以像洗发水广告里一样顺着发丝滑落,那时全篇文章也像流水一样从我的口中淙淙而出。

21世纪杯全国中学生英语演讲比赛高中组全国一等奖演讲稿

21世纪杯全国中学生英语演讲比赛高中组全国一等奖演讲稿

good morning,judges, teachers and follow students. today i would like to share withyou my great wish. but first, please allow me to take you back in time to the year1955, the setting, montgomery?ntg?m?ri , alabamhe united states of america. itstarted out as an ordinary december afternoon. 42 year-old african american rosa parksboardeb?:did] a bus and sat down in the front row. she thought over, the days andfriends, her child at home, and how she enjoyed her simple life. she was content,but when she thought about the prejudice and discrimination that she had to faceeveryday, she felt a mends pain. how she wished to live in the world of true harmony“ehen, ehen(咳嗽声)”, rosa was startle to see a white man standing beside her. hewas starring at her coldly, but she managed to smile and ask politely “may i help you sir?”“get out of the seat!” the man snarled back. “excuse me?” rosa was shocked. what right did the man have to speak to her in such a cruel tone? just becauseher skin was dark colored and his was fair. and as equals, he certainly didnt haveany right to order her out of the seat, or did he? well, surprisingly, in 1955, lotslike rosa parks did not have as many rights as whites. due to racial discrimination,rosa’s refusal to give up her seat to a white man, led to a call to the police,and she was arrested jailed and convictea violatinsegregatiolaws. but rosa did not surrender to prejudice,instead she chose to fight discrimination and work alongside thousands of others forher wish to rid the world of racism let us not judge others by their skin color or appearance:[?pir?ns], but ratherby their content of their characte let us learn to enjoy different cultures and thenwe’ll enjoy a world of diversity. i wish to look around on a lonely day, and seea blending of colors. harmony, traveling among people of all skin colors.篇二:21世纪杯”全国英语演讲比赛演讲稿目录第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏 (2)第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢 (5)第四届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——蔡力 (9)第六届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——戚悦 (11)第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——孙宁 (13)第八届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——顾秋蓓 (17)第九届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——洪晔 (20)第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——夏鹏 (22)第一章寻访记忆引子美丽的女主播,刘欣思维的游戏梁励敏演讲就要言之有物芮成钢is there a short cut?孙宁be yourself 顾秋蓓无一不可入演讲洪晔平谈中透着哀伤夏鹏第二章昨日重现(原声)第一届央视《环球了望》选段刘欣第二届穿洋越海梁励敏第三届东西方相聚芮成钢第四届我们和黄河一道成长蔡力第六届新北京,三色新奥运戚悦第七届全球化:中国年轻一代所面临的挑战与机遇孙宁第八届难忘的一幕顾秋蓓第九届机会之门就在前方洪晔第十届城墙与桥梁夏鹏第三章明灯导航“21世纪杯”英语演讲的艺术史蒂芬·卢卡斯第三只眼看演讲吴杏莲附录“21世纪杯”全国英语演讲比赛和流程简介历届比赛一览第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏梁励敏北京外国语大学梁励敏,生于浙江杭州,毕业于北京外国语大学,获英语语言文学硕士学位,研究生期间专攻方向为美国社会研究。

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣

底气源于实力!激辩美国的中国女主播刘欣刘欣所主持的节目不仅仅是一个简单的对话节目,更是关于中国和国际事务的洞察和分析。

在她的节目中,她会邀请各种各样的嘉宾,包括学者、政客、企业家等,进行深度的讨论和犀利的辩论。

她敢于挑战那些被认为“正确”的观点,以其坚定的立场和深刻的见解,很快成为了美国媒体界的一颗耀眼的明星。

在刘欣的节目中,人们可以听到许多不同于主流媒体的声音。

她坚持用犀利的言辞和深刻的见解来分析国际上的一些热点问题,引发了广泛的争议和关注。

不同于一些媒体只是报道事件,刘欣更愿意深究问题的根源,找到其中的不足和改进的方法。

她这种对待舆论的态度,也成为了她节目的一大魅力所在。

在美国的媒体界,刘欣不仅仅是一名主持人,更是一名具有影响力的媒体人。

她以其坚韧的性格和敢于挑战的态度,让自己的声音如同一把尖刀般刺入了美国的主流舆论。

她善于利用社交媒体和互联网平台,与听众进行互动和交流,拉近了与粉丝的距离,也更加激发了她对于传播真相和发表声音的决心。

刘欣在美国的媒体界取得了巨大的成功,这不仅仅是她个人努力和实力的体现,更是中国女性在国际舞台上的表现。

她所展现出来的自信和底气,不仅仅是她个人努力的结果,更是中国女性的崛起所带来的影响力。

刘欣用她自己的言行,证明了中国女性在国际舞台上的实力和影响力。

她的成功不仅仅是给了中国女性更多的鼓舞和自信,更是给了全世界更多的启迪和反思。

她的故事,是中国女性在国际舞台上崭露头角的缩影,也是中国在全球舞台上日益崭露头角的缩影。

在未来,随着中国的崛起和国际地位的提升,中国女性在国际舞台上的影响力将会越来越大。

刘欣的成功只是一个开始,相信在不久的将来,会有更多的中国女性在国际舞台上大放异彩,为中国的声音增添更大的力量。

底气源于实力,实力铸就未来。

刘欣用自己的实力和底气,征服了美国媒体界,也为中国女性在国际舞台上的崛起展现了一个绚丽的画面。

相信随着时间的推移,中国女性在国际舞台上的表现会更加出彩,我们也期待更多中国女性能够用自己的实力和底气,为世界带来更多的惊喜和启发。

此次肺炎疫情感想感言英语

此次肺炎疫情感想感言英语

此次肺炎疫情感想感言英语The COVID-19 pandemic has been an unprecedented global challenge that has affected every aspect of our lives. It has forced us to reconsider our priorities, our daily routines, and our interactions with one another. Here are some thoughts and reflections on this experience:1. The Importance of Community: The pandemic has highlighted the significance of community support. We have seen communities come together to help each other, from neighbors checking in on each other to businesses supporting local healthcare workers.2. Resilience and Adaptability: It has been inspiring to see how quickly people have adapted to new ways of living and working. From remote work to online education, we've learned to be resilient and flexible in the face of adversity.3. Appreciation for Essential Workers: The pandemic has brought to light the crucial role that essential workers play in our society. From healthcare professionals to grocery store employees, their dedication and hard work have been instrumental in keeping our communities functioning.4. The Value of Health: The importance of maintaining good health has been underscored by the pandemic. It has reminded us of the need for regular exercise, a balanced diet, and mental well-being.5. Global Cooperation: The crisis has shown that we are all interconnected and that global cooperation is necessary to tackle such a widespread issue. It has emphasized the need for countries to work together to find solutions.6. Technology's Role: The pandemic has accelerated the adoption of technology in various sectors. Telemedicine, online shopping, and virtual communication have become more prevalent, demonstrating the potential of technology to facilitate our lives.7. Environmental Impact: With reduced travel and industrial activities, we have seen improvements in air quality and reduced carbon emissions. This has sparked discussions on sustainable living and the need for long-term environmental policies.8. The Power of Science: The rapid development of vaccines has showcased the power of scientific research and collaboration. It has reinforced the importance of investing in science and research for the betterment of humanity.9. Personal Growth: For many, the pandemic has been a time for introspection and personal growth. It has provided an opportunity to reevaluate our goals, learn new skills, and spend quality time with family.10. Hope for the Future: Despite the challenges, there is hope. The pandemic has shown us that we can overcome great obstacles when we work together with a common purpose.In conclusion, the COVID-19 pandemic has been a time of great change and learning. It has tested our resilience, challenged our norms, and taught us valuable lessons about the world and ourselves. As we move forward, let's carry these lessons with us and strive to build a better, more connected, and more compassionate world.。

意义协调管理理论框架下的跨文化对话研究

意义协调管理理论框架下的跨文化对话研究

意义协调管理理论框架下的跨文化对话研究作者:李青林赵娟娟来源:《教育传媒研究》2020年第04期【内容摘要】意义协调理论(Coordinated Management of Meaning,以下简称CMM)认为,对话是一种双方共同创造社会现实的过程,在此过程中包含了言语行为、情节、关系、自我、协调等主要概念。

对话双方的交流是否能够在一定的情节中达到和谐的状态取决于这一对话中的诸多要素是否被厘清,并被双方所了解与回应。

2019年5月30日的中美主播对话正是一種跨文化语境下的对话交流,本文在此次“对抗到对话”式的交流中发现了CMM理论对于跨文化对话的启发与意义,并以该理论为分析视角对这次对话进行解析,从而阐明在跨文化语境下,CMM理论可以为不同对象之间的对话提供一定的理论支持。

【关键词】跨文化对话;意义协调理论2019年5月30日上午八点半,一场跨洋对话在中国国际电视台(CGTN)和美国福克斯电视台之间开始进行。

此次中美主播对话从某种意义上说“是一次真正意义上的严肃的跨文化、跨国境的实名大众传媒从业人员的互动传播”。

①这次跨洋对话并没有想象的那样充满火药味,而是在短短的16分钟中实现了从“对抗到对话”的转化。

在对相关对话内容进行深入分析之后,我们不难发现此次跨洋对话折射出的跨文化对话的一些关节点。

当下,现实生活中存在着种种因对话不协调而导致的矛盾与冲突,如对话双方地位的不平等、框架建立的单一化、意义理解的模糊性等都容易造成人际对话的矛盾与冲突。

笔者认为,CMM理论在对对话内部的分析与研究基础上提出的协调机制能很好地帮助不同对象之间开展有效的对话。

一、CMM理论内涵意义协调理论作为人际传播理论的一个分支,与社会学、心理学、语言学等多个学科具有交叉重合之处。

它结合了美国实用主义、社会建构主义以及语言哲学的元素,将其自身定义为一种可以用于帮助分析与指导实际生活并解决人类传播过程中诸多问题的实用性理论。

(一)CMM理论的前提——跨文化对话跨文化交流是不同文化群体以及不同文化成员之间互相交换信息、相互沟通、共同建构意义和身份的过程。

疫情感悟时评短句英语简短

疫情感悟时评短句英语简短

疫情感悟时评短句英语简短1. "Covid-19 has taught us the value of health and thestrength of community."2. "The pandemic has been a test of resilience and a lessonin adaptability."3. "In times of crisis, we find our true heroes are not caped, but in scrubs."4. "The virus has exposed the cracks in our systems, urgingus to build better."5. "Social distancing has brought us closer to the importance of human connection."6. "Pandemics remind us that we are all in this together, regardless of borders."7. "The global lockdown has shown us that nature can healitself when we pause."8. "The pandemic has been a stark reminder of the fragilityof life and the strength of human spirit."9. "Covid-19 has highlighted the need for global cooperation and solidarity."10. "Amidst the pandemic, we've learned to appreciate the simple joys of life."11. "The crisis has illuminated the power of science and the importance of facts."12. "The pandemic has been a catalyst for change, pushing usto innovate and evolve."13. "In isolation, we've discovered the power of togetherness through technology."14. "The world has been put on pause, giving us a chance toreflect and reset."15. "Covid-19 has shown us that in the face of a common enemy, we are all equal."。

刘欣应该这么说英藤每日英语Day58

刘欣应该这么说英藤每日英语Day58

刘欣应该这么说英藤每日英语Day58刘欣毫无疑问是出色的。

首先她的英语是大陆教育体系里面出来的顶尖水平,其次她回答得也已经是中国思维下临场能达到的最高水准了。

但是问题就在这里:Fox News是美国大台,观众是普通美国人,他们要么是对中国一无所知,要么是被Fox这样的主流媒体洗脑惯了。

因此,有几个点我想讨论一下。

下面文中的说辞有些是我的,有些是“火锅大王”的说法,表示感谢。

当然这些都是马后炮,我们一点都不高明,但如果以后能用到也不错。

1.开场的时候,Trish着重强调Liu Xin是CCP(也就是我们所说的GCD)。

在不明事理的老外心中,这就等于说“刘欣是坏人”一样。

刘欣的表述没有问题,但她可以这样说:Dear Trish, living in a communist country doesn't mean everyone is CCP. In my country, we have the right to choose our own religion and belief. As for me, I am not a member of CCP and I have never had any problems whatsoever.2.紧接着,刘欣说类似“很荣欣,做梦都没想到能来这里”的话。

这是不应该的。

这是辩论,人家是打算让你蒙羞的,你不用谢谢她。

只需说:Good evening Trish. Thanks for having me here.3.下面,Trish在intellectual property上发难。

刘欣的回答中规中矩,我们有更加aggressive的方案:Well, I guess you have to ask the thousands of American companies that are profiting their assets off already all overthe country. How about we go over there to that Starbucks to talk about it? You know, the one past Walmart, over there near the Sam's Club, past the Applestore? It's on the same street with Hooters and other 500 random American companies.4.然后,刘欣谈到了学英语,跟美国同事请教,甚至说“依然在学新闻”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

主播刘欣英语点评疫情当下
As we tirelessly continue to battle the coronavirus, the response from those around the world leaves us, the Chinese people, both deeply humbled and resolutely defiant.
在我们坚持不懈抗击疫情之时, 世界各地的反应让中国人既深受感动,也坚决反对。

Let me start by acknowledging the unprecedented outpouring of generosity and kindness from people around the world. For instance, since the inception of the outbreak, Japanese aid has been prompt and ample. A million face masks donated by people in Japan were among the first batch of foreign aid to arrive in China. By the7th of Feb. it's reported that at least 6.3 million masks, 180,000 protective gears, over one million pairs of gloves and other materials have been gifted to China from people in Japan.
首先要提到的是各国民众展示出的空前的慷慨与善意。

比如,疫情刚刚暴发,来自日本的援助就很及时且充足。

最早抵达中国的外国援助物资中,就有日本民众捐助的100万只口罩。

相关报道显示,截至2月7日,日本各界共捐赠给中国至少630万只口罩,约18万件防护服,一百多万双手套以及其他捐助。

Heart-warming citations of ancient Chinese poems posted on the delivery boxes have reminded us of the shared cultural bonds between the two nations, putting aside what makes us different and bringing us, with an often checkered history, closer together in this time of need. In response, the spokesperson for China's Ministry of Foreign Affairs said, such deeds will be engraved in the hearts of the Chinese people.
日本援华物资包装箱上的暖心中国古诗词让人们想起两国间紧密的文化纽带,淡化了我们的分歧,让两个有着复杂历史渊源的民族在艰难时刻走得更近。

作为回应,中国外交部发言人表示,这些善举中国人民将铭记在心。

This is only the tip of the iceberg when it comes to the compassion exhibited by organizations, friendly governments, but most importantly, by people of all ages, races, creeds, and political beliefs.
这只是超越国界的人心暖流中的一小部分。

来自各机构、友好政府,特别是不分年龄、种族、宗教和政治信仰的普通民众的善意都汇聚其中。

These demonstrations of support have come in all forms, from material goods to video messages or simply retweets of compassionate posts. Many have extended their arms, literally, to the
Chinese community during this tumultuous time. I'm sure many foreigners have learned a few Chinese characters these days, such as WuhanJiayou. It doesn't take much. The smallest of gestures, such as a song, a hug, or a smile, can go a long way. These images have been circulated across China on national television and social media. They have brought a lump to the throat of millions across the country, including myself.
爱心的表达方式也多种多样,有时是援助物资,有时是祝福视频,或者只是转发一条富有同情心的推文。

许多人在这个特殊时期,真的张开双臂拥抱华人群体。

我敢肯定不少外国民众最近学会了几个汉字,比如“武汉加油”。

其实不需要什么惊天之举。

一首歌、一个拥抱或一个微笑,都能深入人心。

这些画面在中国的国家电视台和社交媒体上传播,无数中国人为之哽咽,我也是其中之一。

However, such support has not been universal. Ugly rhetoric, especially racism, have reared their head above the parapet. We've seen this not only from individuals, who might be forgiven for being ill-informed but also in the response from some in the Western establishment.
然而,这些反应并不是全部。

丑恶言论,尤其是种族主义言论也开始抬头。

出于认知局限,个人的种族主义言行或许可以原谅。

但有些西方当权人士居然也有这样的倾向。

In a recent article, Prof. Zheng Yongnian from the National University of Singapore highlighted this racist undercurrent in the way some have sought to isolates china in their response and overreaction to the coronavirus. Racism, he says, is deeply rooted in the Western ideology. Some have used the situation to promulgate the Western liberal order, which largely hinges on Caucasian dominance.
新加坡国立大学教授郑永年在最近发表的一篇文章中强调指出,这种种族主义暗流表现在面对疫情时有些国家对华“隔离”的措施和过度反应。

他说,种族主义在西方意识形态中根深蒂固。

一些人开始利用目前的形势推行西方自由主义秩序,而这一秩序很大程度上以白人的主导地位为核心。

The cacophony of opinions expressed over the last few weeks leaves much for the Chinese to ponder. We shall quietly and resolutely guard ourselves against those who chose to exploit the circumstances and attack us as a people. But, to those who have shown us such warmth and kindness in one of our darkest chapters, we say loudly and with the utmost gratitude, thank you!
过去几周来出现的这两类截然不同的声音让中国人深思。

我们将安静且坚决地捍卫自己,防止有人借此次疫情攻击中华民族。

但是,对于那些在此至暗时刻对中国人展现出至善精神的人们,我们心怀无上感激,想大声说一句,谢谢!。

相关文档
最新文档