菲律宾合同翻译
菲律宾铁精粉买卖合同
菲律宾铁精粉买卖合同(中英文)CONTRACT OF IRON ORE FINES SALE AND PURCHASEContract No.(合同编号): 11LIC0826Date(日期): August 26th,2011The Seller(卖方): LEYTE IRONSAND CORPORATIONAddress(地址): Brgy,San pedro,Mac Arthur,Leyte,Philippines Hereinafter referred to as the “Seller”以下称为卖方。
The Buyer(买方): SINOBIZ HOLDINGS LIMITEDAddress(地址): 3/F Omar Hodge Building Wickhams Cay I P.O. Box 362 RoadTown Tortola British Virgin IslandsHereinafter referred to as the “Buyer”以下称为买方。
CONTENTS 条款目录:1 COMMODITY: 商品:2 DELIVERY,QUALITY AND QUANTITY 交货期、品质及数量3. PRICE 价格4。
Other Chemical Composition其他化学成分5 PAYMENT TERMS付款6.Documents Required for Payment付款交单议付7 SHIPPING AND DELIVERY REQUIREMENT交货条件8 INSPECTION, SAMPLING AND ANALYSIS 检验,取样和化验分析9 INSURANCE 保险10 FORCE MAJEURE 不可抗力条款11 ALTERNATIVE SUPPLY CLAUSE 另外的供货条款12 ARBITRATION仲裁13 CONFIDENTIALITY保密14 NON-CIRCUMVENTION 诚信15 BANKING INFORMATION 银行资料16 OTHER TERMS AND CONDITIONS其它约定This contract is made by and between the Buyer and the seller, whereby the Buyer,agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:此铁矿石买卖合同由买卖双方同意签定,即买方同意购买,卖方同意出售下列之货品,双方同意并遵守以下条款:1 COMMODITY: 商品:1.1 Name of commodity:IRON Ore fines Fe Content 58%Basis商品名称:铁矿粉含铁量58%为基准1。
中国人在菲律宾的劳务合同
甲方(雇主):[雇主名称]地址:[雇主地址]乙方(雇员):[雇员姓名]身份证号码:[雇员身份证号码]联系方式:[雇员联系电话]鉴于:1. 甲方需要乙方提供特定的劳务服务,以完成甲方的工作任务;2. 乙方愿意接受甲方的雇佣,提供劳务服务;3. 双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:一、工作内容乙方同意按照甲方的要求,在甲方指定的地点和时间,从事以下工作:1. [具体工作内容描述,如:建筑、维修、清洁、管理等]2. 乙方应按照甲方的工作安排,完成分配的任务。
二、工作期限1. 本合同自双方签字之日起生效,有效期为[具体期限,如:一年]。
2. 如需延长工作期限,双方应提前[具体时间,如:一个月]协商一致,并签订书面协议。
三、工作时间和休息1. 乙方的工作时间为每周[具体工作时间,如:五天],每天[具体工作时间,如:八小时]。
2. 乙方享有国家规定的法定节假日、休息日和年假。
3. 甲方应保证乙方的工作时间和休息时间符合国家相关法律法规。
四、工资待遇1. 乙方的基本工资为每月[具体金额,如:人民币一万五千元]。
2. 甲方每月[具体日期,如:25日]前支付乙方工资。
3. 乙方享有国家规定的加班费、奖金、津贴等福利待遇。
五、社会保险和福利1. 甲方负责为乙方办理社会保险,包括但不限于养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。
2. 甲方为乙方提供住宿和交通补贴。
六、违约责任1. 任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任。
2. 乙方如有严重违纪行为,甲方有权解除合同,并要求乙方承担相应的赔偿责任。
七、争议解决1. 双方在履行本合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。
2. 协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
八、其他1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本合同未尽事宜,可由双方另行协商补充。
甲方(签字):____________乙方(签字):____________签订日期:____年__月__日。
涉外合同范本英汉对照
涉外合同范本英汉对照International Sale Contract of Goods一、合同双方1. 卖方(Seller):公司名称(Company Name):[卖方公司名称]地址(Address):[卖方地址]电话(Telephone):[卖方电话](Fax):[卖方]电子(E-):[卖方]2. 买方(Buyer):公司名称(Company Name):[买方公司名称]地址(Address):[买方地址]电话(Telephone):[买方电话](Fax):[买方]电子(E-):[买方]Parties to the Contract1. Seller:Company Name: [Name of the Seller's Company] Address: [Address of the Seller]Telephone: [Telephone Number of the Seller]Fax: [Fax Number of the Seller]E-: [EAddress of the Seller]2. Buyer:Company Name: [Name of the Buyer's Company] Address: [Address of the Buyer]Telephone: [Telephone Number of the Buyer]Fax: [Fax Number of the Buyer]E-: [EAddress of the Buyer]二、货物描述货物名称(Name of Goods):[货物名称]规格(Specification):[货物规格]数量(Quantity):[货物数量]单价(Unit Price):[货物单价]总价(Total Price):[货物总价]Description of GoodsName of Goods: [Name of the Goods]Specification: [Specification of the Goods]Quantity: [Quantity of the Goods]Unit Price: [Unit Price of the Goods]Total Price: [Total Price of the Goods]三、交货条款1. 交货地点(Place of Delivery):[交货地点]2. 交货时间(Delivery Time):[交货时间]Delivery Terms1. Place of Delivery: [Place of Delivery]2. Delivery Time: [Delivery Time]四、付款条款1. 付款方式(Payment Method):[付款方式,如信用证、电汇等]2. 付款时间(Payment Time):[付款时间,如收到货物后的若干天内等]Payment Terms1. Payment Method: [Payment Method, such as Letter of Credit, Telegraphic Transfer, etc.]2. Payment Time: [Payment Time, such as within a certn number of days after receipt of the goods, etc.]五、质量保证与检验1. 质量保证(Quality Guarantee):卖方保证所供应的货物符合合同规定的质量标准。
菲律宾租房合同英文模板
菲律宾租房合同英文模板This Rental Agreement (the "Agreement") is made and entered into on [Date] by and between [Landlord's Name], having an address at [Landlord's Address] (hereinafter referred to as the "Landlord"), and [Tenant's Name], having an address at [Tenant's Address] (hereinafter referred to as the "Tenant"). The Landlord and Tenant agree to the following terms and conditions:1. Property Description: The Landlord agrees to rent to the Tenant the property located at [Property Address] (the "Property"). The Property is equipped with [List of amenities and features included in the rental].2. Term: The term of this Agreement shall commence on [Start Date] and shall continue fora period of [Number of Months/Years] months, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement.3. Rent: The Tenant agrees to pay a monthly rent of [Rental Amount] on or before the [Due Date] of each month. The Landlord may designate a specific method of payment for the rent, which may include cash, check, bank transfer, or other acceptable form of payment.4. Security Deposit: The Tenant shall pay a security deposit of [Security Deposit Amount] to the Landlord upon signing this Agreement. The security deposit shall be used to cover any damages to the Property or unpaid rent at the end of the tenancy. The security deposit shall be returned to the Tenant within [Number of Days] days after the end of the tenancy, less any deductions for damages or unpaid rent.5. Utilities: The Tenant shall be responsible for paying all utilities associated with the Property during the term of this Agreement, including but not limited to electricity, water, gas, and internet.6. Maintenance and Repairs: The Tenant shall maintain the Property in good condition and promptly notify the Landlord of any necessary repairs or maintenance. The Landlord shall be responsible for making any necessary repairs to the Property in a timely manner.7. Restrictions: The Tenant shall not sublet, assign, or transfer the Property to any other person without the prior written consent of the Landlord. The Tenant shall not make any alterations to the Property without the Landlord's consent.8. Termination: Either party may terminate this Agreement by giving [Number of Days] days' written notice to the other party. Upon termination of this Agreement, the Tenant shall vacate the Property and return the keys to the Landlord.9. Governing Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Philippines.10. Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the Landlord and Tenant with respect to the rental of the Property and supersedes all prior agreements, understandings, and representations.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Landlord: Tenant:[Landlord's Signature] [Tenant's Signature][Printed Name of Landlord] [Printed Name of Tenant]。
境外劳动合同中英文版
境外劳动合同中英文版English: In an overseas labor contract, the parties involved must first specify their identities and roles, including the employer and the employee. The contract should clearly state the commencement and termination dates of the employment, as well as any probationary period if applicable. The job responsibilities and work hours should be detailed, including any overtime or shift work requirements. The contract should also include information about compensation, such as the base salary, any additional benefits or allowances, and the payment schedule. It is important to specify the currency in which the salary will be paid and any potential deductions or withholdings. Other important terms to include are the employee's working location and any travel requirements, as well as the employer's policies on leave and vacation entitlements. The contract should also address important legal aspects, such as the governing law, dispute resolution procedures, and any non-disclosure or non-compete clauses. Additionally, it is crucial to include provisions related to termination, such as notice periods and grounds for termination. Confidentiality and intellectual property clauses should be included to protect the employer's interests. Lastly, the contract shouldoutline any applicable social security, insurance, or other benefits that the employee is entitled to.中文翻译: 在境外劳动合同中,涉及的各方必须首先明确其身份和角色,包括雇主和雇员。
涉外合同范本英汉对照
涉外合同范本英汉对照Foreign-related Sales Contract一、合同双方Parties to the ContractSeller (hereinafter referred to as Party A):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative] 地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[电话号码]Telephone Number: [Telephone Number]Buyer (hereinafter referred to as Party B):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative] 地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[电话号码]Telephone Number: [Telephone Number]二、产品描述与规格Product Description and SpecificationsParty A agrees to sell the following products to Party B: 产品名称:[产品名称]Product Name: [Product Name]规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]数量:[数量]Quantity: [Quantity]单价:[单价]Unit Price: [Unit Price]总价:[总价]Total Price: [Total Price]三、质量标准与保证Quality Standards and Guarantees1. 甲方所提供的产品应符合国家相关标准及行业标准。
菲律宾epc合同范本
菲律宾epc合同范本菲律宾EPC合同范本一、合同双方甲方(业主):[甲方名称]乙方(EPC承包商):[乙方名称]二、合同定义1. EPC(Engineering, Procurement, and Construction):指工程设计、采购和施工的总承包模式。
2. 业主:指甲方,即项目的拥有者。
3. 承包商:指乙方,即承担EPC项目的一方。
4. 项目:指本合同所述的菲律宾某地[项目名称]。
三、合同背景鉴于甲方拥有菲律宾某地[项目名称]的建设需求,乙方具备承担EPC项目的能力,双方本着平等、自愿、公平、诚信的原则,达成如下协议:四、合同内容1. 项目范围(1)工程设计:乙方负责项目的工程设计,包括但不限于项目方案设计、施工图设计等。
(2)采购:乙方负责项目所需设备、材料、技术的采购。
(3)施工:乙方负责项目的施工,包括但不限于土建工程、安装工程、调试工程等。
2. 项目期限(1)设计期限:自合同生效之日起,乙方需在[设计期限]内完成项目设计。
(2)采购期限:自设计完成后,乙方需在[采购期限]内完成项目所需设备、材料、技术的采购。
(3)施工期限:自采购完成后,乙方需在[施工期限]内完成项目施工。
3. 费用及支付(1)设计费用:甲方支付乙方设计费用共计[设计费用],支付时间为合同生效之日起[支付期限]内。
(2)采购费用:甲方支付乙方采购费用共计[采购费用],支付时间为乙方完成采购后[支付期限]内。
(3)施工费用:甲方支付乙方施工费用共计[施工费用],支付时间为乙方完成施工后[支付期限]内。
4. 质量保证乙方保证项目质量符合国家及行业相关标准,若因乙方原因导致项目质量问题,乙方需承担相应的法律责任。
5. 项目变更如甲方需对项目进行变更,双方应协商一致,并签订书面变更协议。
变更协议生效后,双方应按照变更协议执行。
6. 保密双方应对在合同履行过程中获知的对方商业秘密、技术秘密、市场信息等予以保密,未经对方同意不得向第三方披露。
菲律宾合同法
菲律宾合同法
菲律宾的合同法主要受《民法典》(New Civil Code of the Philippines)和《劳动法典》(Labor Code of the Philippines)管辖。
在菲律宾,合同可以分为一般民事合同和劳动合同两大类:
1. 一般民事合同:
- 根据菲律宾《民法典》,合同是两个或多个当事人之间设立、变更或消灭权利与义务的协议。
它包括销售合同、租赁合同、服务合同等各种类型。
2. 劳动合同:
- 菲律宾的《劳动法典》规定了劳动合同的特殊性,包括但不限于雇佣关系的建立、工作条件、工资支付、工时、休息日、假期、解雇和终止合同的规定等。
- 劳动合同可以是口头形式或书面形式,但为了保护劳动者权益,通常建议采用书面形式以确保符合法定要求和最低标准。
- 菲律宾法律对固定期限合同和无固定期限合同有所区分,并且有针对临时工、项目工以及合同工的相关法规,比如限制滥用短期合同来规避给予员工永久职位的义务。
近年来,菲律宾政府曾考虑并着手改革关于合同工的规定,以遏制“endo”现象(即连续短期合同以避免提供长期就业保障),这可能体现在新的立法提案中,旨在加强非正规劳动力市场向正规化转型。
此外,涉及国际贸易或需要在菲律宾境外执行的合同,有时还需要通过菲律宾大使馆或领事馆进行合法化或认证手续,以确保其在国际司法环境下有效性和合法性。
菲律宾到岸日价格结算合同
SALES AND PURCHASE CONTRACT OF PHILIPPINS IRON ORE菲律宾铁矿石购销合同Date :日期:Contract No. :合同号:Seller :Address :Tel :Fax :Email :卖方:地址:电话:传真:Email :Buyer : .Address :Tel :Fax :Email :买方:地址:电话:传真:Email :The Seller hereby agrees to sell to the Buyer, the Buyer hereby agrees to purchase from the Seller the commodity hereinafter described upon the terms and conditions stated as follows:买卖双方同意按照下述条款和条件购销货物:1.DEFINITIONS定义USD: Means US dollars, the lawful currency in the United States of America.USD: 指美国的合法货币美元。
WMT: Means wet metric ton, equal to 1,000.00 kilograms determined on a natural basis.WMT: 指湿吨,等于在自然基状态下的1000公斤。
DMT: Means dry metric ton, equal to 1,000.00 kilograms determined on a dry basis.DMT: 指干吨,等于在干基状态条件下的1000公斤。
Natural Basis: Means iron ore in its natural or wet state.自然基: 指矿石为自然或潮湿的状态。
Dry Basis: Means iron ore dried at 105 degrees centigrade.干基: 指矿石在105摄氏度时达到的干燥状态。
涉外合同中英翻译范文
涉外合同中英翻译范文1. 简介随着全球化的普及,涉外合作越来越频繁,合同文本的中英翻译越来越重要。
尤其是涉及到合同条款、权利义务、法律规定等内容时,翻译的准确性和专业性至关重要。
本文旨在提供一些涉外合同常见条款的中英翻译范文,供读者参考。
2. 合同条款翻译2.1 合同标题•中文:《XXX公司与YYY公司合同》•英文:Contract between XXX Company and YYY Company2.2 合同签订地点•中文:本合同签订地点为:北京市。
•英文:The place of signing of this Contract is Beijing, China.2.3 合同生效日期•中文:本合同自双方签字盖章之日起生效。
•英文:This Contract shall come into effect as of the date of the signatures and seals of both parties.2.4 合同期限•中文:本合同有效期为两年,自合同生效之日起计算。
•英文:The term of this Contract is two years, counting from the date of taking effect of the Contract.2.5 合同续约•中文:本合同到期前一个月,如各方达成一致,可续签一次。
•英文:The Contract may be renewed once, provided that one month prior to the expiration of the Contract, the parties have reached agreement.2.6 合同解除•中文:如因不可抗力因素导致本合同无法履行,则各方可协商解除本合同。
•英文:If this Contract cannot be carried out due to force majeure, the parties may negotiate to terminate this Contract.2.7 合同的争议解决•中文:如在合同履行过程中发生争议,各方应协商解决。
菲律宾铁精粉买卖中英双语合同
CONTRACT OF IRON ORE FINES SALE ANDPURCHASE菲律宾铁精粉买卖合同Contract No.(合同编号): ________________Date(日期): _____________________The Seller(卖方):____________________Address(地址):____________________Hereinafter referred to as the “Seller”.以下称为卖方。
The Buyer(买方): ____________________Address(地址):____________________Hereinafter referred to as the “Buyer”.以下称为买方。
This contract is made by and between the Buyer and the seller, whereby the Buyer,agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:此铁矿石买卖合同由买卖双方同意签定,即买方同意购买,卖方同意出售下列之货品,双方同意并遵守以下条款:1.COMMODITY 商品1.1 Name of commodity: IRON Ore fines Fe Content 58% Basis商品名称: 铁矿粉含铁量58%为基准1.2 Country of Origin原产地:Philippines 菲律宾1.3 Loading Port 装运港:MAC ARTHUR Port: 麦克阿瑟港1.4 Discharge Port: LANSHAN/BAYUQUAN Port, CHINA (at BUYER’S option)卸货港: 岚山/鲅鱼圈港,中国 (买方选择港)1.5 Packing包装:in bulk散装2.DELIVERY, QUALITY AND QUANTITY 交货期、品质及数量2.1 Shipment schedule 装运计划Schedule: Before September 30th , 2011Shipment: in bulk vesselLaycan : 1st Sep 2011-15th Sep 20112.3 QUANTITY数量Quantity: 10,000 (+/-10% at seller’s option) metric ton数量:10,000(卖方有权决定10%的溢短装)吨3.PRICE 价格USD 112/DMT CFR LANSHAN/BAYUQUAN PORT ,CHINAPRICE ADJUSTMENT价格调整3.1 For Fe Content 含铁量(1) If the Fe content above 58%, a bonus at the rate of US$0.2/DMT for each 0.1% increase shall be applied, fractions pro rata.若铁含量高于58%,每0.1%每干吨增价美元0.2元。
国际贸易中常用合同中英对照
国际贸易中常用合同中英对照国际贸易中常用合同中英对照1. 引言2. 销售合同(Sales Contract)2.1 合同主体中文:甲方:(销售方名称)乙方:(购货方名称)英文:Party A: (Name of Seller)Party B: (Name of Buyer)2.2 商品描述中文:1. 商品名称:2. 规格型号:3. 数量:4. 单价:5. 总价:6. 交货地点:7. 交货时间:英文:1. Commodity Name:2. Specifications:3. Quantity:4. Unit Price:5. Total Price:6. Delivery Place:7. Delivery Time: 2.3 付款方式中文:1. 付款方式:2. 付款时间:3. 付款金额:4. 付款账户:英文:1. Payment Method:2. Payment Time:3. Payment Amount:4. Payment Account:2.4 交货方式中文:1. 交货方式:2. 运输费用:3. 运输时间:英文:1. Delivery Method:2. Transportation Cost:3. Transportation Time: 2.5 合同履行中文:3. 违约责任:英文:1. Effective Date of Contract:2. Termination Date of Contract:3. Liability for Breach of Contract: 3. 合作协议(Cooperation Agreement)3.1 协议内容中文:1. 合作内容:2. 合作期限:3. 合作方式:4. 合作责任:英文:1. Cooperation Scope:2. Cooperation Duration:3. Cooperation Mode:4. Cooperation Responsibilities:3.2 终止协议中文:1. 解除协议原因:2. 解除协议通知:英文:1. Reasons for Termination:2. Notice of Termination:3. Effective Date of Termination:4. 运输合同(Transportation Contract)4.1 合同主体中文:甲方:(承运方名称)乙方:(托运方名称)英文:Party A: (Name of Carrier)Party B: (Name of Consignor)4.2 运输内容1. 货物名称:2. 货物数量:3. 起运地:4. 目的地:5. 运输方式:6. 运输费用:7. 运输时间:英文:1. Goods Name:2. Quantity of Goods:3. Place of Departure:4. Destination:5. Mode of Transportation:6. Transportation Cost:7. Transportation Time: 4.3 运输保险1. 运输保险责任:2. 运输保险费用:3. 运输保险公司:英文:1. Liability for Transportation Insurance:2. Transportation Insurance Cost:3. Transportation Insurance Company:5.以上是国际贸易中常用合同的中英对照。
菲律宾信用证条款
菲律宾信用证条款①if we give notice of refusal of documents presented under this credit we shall however retain the right to accept a waiver of discrepancies from the applicant and ,subject to such waiver being acceptable to us,to release documents against that waiver without reference to the presenter provided that no written insutrctions to the contrary have been received by us from the presenter before the release of the documents.如我行发出拒绝接受已送交本信用证文件的通知,在该等放弃追究为我行接受的情况下,我行将保留权利接受信用证申请人放弃追究文件有不符点,并根据该放弃追究将文件发放而无需知会文件送交方,但规定在文件发放前本行必须是没有收到由文件送交方提出相反的书面指示.②A SPECIAL HANDLING CHARGE OF USD50.00 AND CABLE COST OF USD50.00 WILL BE ASSESSED AND DEDUCTED FROM ANY LC PROCEEDS PAID UNDER THIS LC FOR EACH SET OF DOCUMENTS PRESENTED FOR PAYMENT/NEGO IN WHICH DISCREPANCY/IES IS/ARENOTED. 如果本证项下提交的单据有不符点通知,支付时将扣减50美元的特别处理费用以及50美元的电报费。
菲律宾铜矿粉购销合同
菲律宾铜矿粉购销合同(中英文)CONTRACT OF PURCHASE COPPER CONCENTRATE合同号Contract No:日期Date:电子签约Signed at:以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。
The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation.卖方THE SELLER:地址Address: 所在国Country :菲律宾Philippines电话Phone: 传真Fax:代表Represented by下称:卖方Hereinafter referred to as “The Seller”及AND买方THE BUYER:地址Address: 所在国Country :中国China电话Phone: 传真Fax:代表Represented by下称:买方Hereinafter referred to as “The Buyer”买卖双方同意按下列规格和条款购买铜矿粉:Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy Copper concentrate on the following specific terms and conditions:1.定义(DEFINITIONS)1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。
“Metric Ton” each means 2204.62 Pounds or 1000 Kilograms, wet or dry basis as specified.1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。
菲律宾合同协议合同书翻译
EMPLOYMENT CONTRACT FOR VARIOUS SKILLS才艺人员雇佣合同This Employment contract is executed and entered into by and between:本合同由甲乙双方缔结:A.Employer:Voluntarily binding themselves to the following and conditions:甲乙双方基于平等、自愿原则,缔结如下条约:1.Site of Employment1. 工作地点:2.Contract Duration commencing from the employee’sdeparture from the point of orgin to the site of employment.2. 本合同有效期限自被雇佣人从本国离开前往工作地点起计算。
3.Employee’s Position3. 被雇佣人职位:4.Basic Monthly salary4. 基本月薪:5.5.6.6.a.ab.b7.7.a.a.b.c.病假:8.Free transportation to the site of employment and in the following cases,free return transportation to the point of origin: a. expiration of the contract; b. termination of the contract by the employer without just cause;c. if the employee is unable to continue to work due to work connected orwork aggravated injury of illness; d. force of majeure; and e. in such other cases when contract of employment is terminated through no fault of the employee.8. 交通费用:被雇佣人从本国到工作地点,交通费用由雇佣方承担;因下列情形,需返回被雇佣人本国的,交通费亦由雇佣方承担,具体情形如下:a.合同期满;b.d.9.9.10.10.11.11. 保险: 根据雇佣国政府或菲律宾政府的相关法律,为被雇佣人办理个人意外保险,费用由雇佣者全权负责。
菲律宾分销合同范本
菲律宾分销合同范本空白合同This Distribution Agreement ("Agreement") is made and entered into on_________, 20___, and between _______________ ("Manufacturer") and _______________ ("Distributor").1. Appointment. Manufacturer appoints Distributor as its nonexclusive distributor for the Products in the Territory.2. Orders. Distributor shall submit orders for the Products on a regular basis in accordance with Manufacturer's ordering procedures.3. Delivery. Manufacturer shall deliver the Products to Distributor at the agreed upon delivery location.4. Pricing. The pricing for the Products shall be as set forth in Exhibit A attached hereto.5. Payment Terms. Distributor shall pay Manufacturer for the Products within _______ days of receipt of an invoice.6. Marketing. Distributor shall use its best efforts to market and promote the Products in the Territory.7. Term. This Agreement shall mence on the Effective Date and shall continue for a period of _______ years.8. Termination. Either party may terminate this Agreement upon _______ days written notice to the other party.9. Confidentiality. Both parties shall keep confidential any proprietary information disclosed during the term of this Agreement.10. Governing Law. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of the Philippines.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.Manufacturer: ___________________________Distributor: ___________________________。
经贸翻译
海外雇用合同此合同于2003年的今天在菲律宾的马卡迪制定且于即日起生效,合同的一方为国际学校股份有限公司,一个根据菲律宾法律正式组建的公司,其办公地点在菲律宾,马卡迪的贝尔艾尔村庄,在此简称“ISM”,由其负责人所代表。
合同的另一方为XX,是XX的达到法定年龄的公民,记录的家庭住址在XXX,XX在这里被称作雇员。
鉴于此,雇员一词代表他/她有能力,愿意且有资格提供其服务,ISM须按照本合同中的条款和条件来提供职务。
第一章定义在此合同中,以下词组或表述有着如下的含义:“信托委员会”指的是ISM董事会;“家庭成员”指的是雇员的合法配偶及小于21岁的未婚子女,在任何学年开始时,全部时间都与该雇员一起居住在菲律宾,如附则1中所说。
此定义的例外情况将在第6章陈述,(a)和(b)条款指交通,(j)条指医疗保险。
“合同”应指的是该国际学校的马尼拉合同以及所有包含在此处当作参考的附则及材料。
“户主”是指受雇于ISM的夫妻双方中的其中一人,他管理积累用于家庭日常开销的收益,比如:房产,家庭设备,海运等。
第二章要约和接受ISM根据整个合同的条款和条件来确认员工的聘任。
员工按照此合同中陈述的所有的条款、条件来接受聘用。
第三章合同期限此合同开始生效,且有效期为附件1中规定的期限。
负责人须设定其海外聘用人员必须在每个学年的开始报到上班的日期。
第四章职责雇员将执行在附件2中规定的,以及/或者校长、直接上司或其他正式授权的高级职员所指定的,以及/或者如书面准则里陈述的,以及/或者董事会政策里的职责,责任和期望。
在充分考虑员工资格的情况下,员工的具体任务将由ISM斟酌决定,并且会根据学校的需要有所改变。
第五章薪资鉴于其工作表现,员工将得到如附件3所陈述的年薪。
该年薪包括工作一年内的12个月的工资。
员工可以选择领取十个月或者十二个月的工资。
工资的一半用菲律宾比索支付,另一半用美元支付。
ISM将支付员工在菲律宾的所有薪水税款。
年薪包括假日薪酬、服务激励休假以及其他福利,例如第13个月工资,如菲律宾劳动法和社会立法中可能会要求的。
出国菲律宾劳动合同模板
出国菲律宾劳动合同模板甲方:(雇主姓名/公司名称)地址:电话:乙方:(受雇人姓名)地址:电话:鉴于甲方需雇用乙方为其在菲律宾的工作需要,经双方协商一致,达成以下协议:第一条服务内容乙方将为甲方提供以下工作服务:(1)工作内容:根据甲方的安排,完成相关工作任务;(2)工作时间:根据甲方的要求,遵守工作时间和规定;(3)其他职责:根据甲方的要求,完成其他相关的工作和任务。
第二条服务期限本合同自(年)(月)(日)起生效,至(年)(月)(日)终止。
若乙方需要续约,双方需提前一个月书面通知对方。
第三条工资及福利乙方的工资为每月(货币名称)(具体数字),支付方式为(月薪、时薪、日薪等),工资将在每月(具体日期)发放。
其他额外福利待遇及福利安排将根据菲律宾的相关劳动法规定执行。
第四条工作时间和休假乙方的工作时间为每周工作天为(具体天数),每天工作时长为(具体小时数),具体工作安排和休假安排将在日后与乙方商定。
双方同意,乙方有权享受菲律宾法定的休假制度。
第五条工作条件甲方将为乙方提供符合菲律宾劳动法规定的工作条件,包括但不限于工作场所、工作设备、安全保障等。
双方同意,在工作期间,如有任何损害或意外发生,应及时通知对方并共同解决。
第六条保密义务乙方在工作期间或与甲方合作的过程中,可能接触到甲方的商业秘密或其他保密信息,乙方应承诺对这些信息保密,并不得擅自泄露或利用这些信息。
若乙方违反保密义务,应承担相应的法律责任。
第七条离职及解约若乙方需提前解约或离职,需提前一个月书面通知甲方,并经双方协商一致确定解约/离职手续。
若乙方因故无法履行合同,甲方也需提前一个月书面通知乙方解约。
双方同意,在解约/离职后,应如实支付相应的工资和福利。
第八条法律适用及争议解决本合同将受到菲律宾劳动法律法规的约束。
若双方发生任何争议或纠纷,应通过友好协商的方式解决,若协商无果,则提交相关法律机构进行调解或仲裁。
第九条其他条款1. 本合同未尽事宜,双方可协商补充,补充协议与本合同具有同等效力。
菲律宾合同
CONTRACT FOR THE SUPPL Y OF ENGINEERING DESIGN AND EQUIPMENT,AND SUPERVISION AND COMMISSIONINGCONTRACTThis contract is made and entered into on this ___________day of _________, at ____________ by and between:___________________________, a corporation organized and existing under the laws of the Philippines with business address at____________, Philippines herein represented by_________________________, duly –authorized for this purpose ( hereinafter referred to as the BUYER) and ____________________, a corporation organized and existing under the law of ___________, with business address at _______________________, herein represented by _____________, duly _ authorized for this purpose ( hereinafter referred to as the SELLER).WHEREAS(A) BUYER is desirous of establishing _______________________________(the “plant or facility) and for this purpose is willing to purchase equipment, for the _________________(hereafter , the “ system”) from the SELLER in order to establish the plant or facility.(B) SELLER is willing to supply the equipment, as well as provide supervisory and commissioning services for the system, to the BUYER)(C) SELLER has represented that it possesses the required technology, expertise, know-how, experience and competence, as well as the necessary permits and licenses to supply the equipment and BUYER is willing to purchase the equipment and engage the services of the SELLER based on said representations. NOW, THEREFORE, for and in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants hereinafter set forth, BUYER and SELLER hereby mutually agree as follows:Article 1. DEFINITIONS第一款定义For purpose of this contract, the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them. The definitions of the following terms are intended to supplement and not replace any definitions contained in any of the documents incorporated by reference herein, but in case of any conflict or inconsistencies the definitions set forth in this articles shall prevail. 为本合同目的,以下的字和词句应具有在本合同赋予他们的意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
EMPLOYMENT CONTRACT FOR V ARIOUS SKILLS才艺人员雇佣合同This Employment contract is executed and entered into by and between:本合同由甲乙双方缔结:A.Employer:Address:P.O.Box No.: Tel. No.:甲方:雇用人:地址:邮编:电话:B. Employee:Civil Status:Date & Place of Issue:Address:乙方:被雇佣人:婚姻情况:出生日期及地点:地址:V oluntarily binding themselves to the following and conditions:甲乙双方基于平等、自愿原则,缔结如下条约:1.Site of Employment1. 工作地点:2.Contract Duration commencing from the employee’s departure from thepoint of orgin to the site of employment.2. 本合同有效期限自被雇佣人从本国离开前往工作地点起计算。
3.Employee’s Position3. 被雇佣人职位:4.Basic Monthly salary4. 基本月薪:5.Regular Working Hours: Maximum of 8hours per day, six days per week.5.正常工作时间: 每周工作6天,每天不超过8小时6.Overtime Pay:6. 加班工资:a.For work over regular working hours:a.超过正常工作时间的加班工资:b.For work on designated rest days & holidays:b.公休日加班工资:7.Leave with Full Pay:7. 全薪假:a.Vacation Leave:a. 例假b.Sick Leave:c.病假:8.Free transportation to the site of employment and in the following cases, free returntransportation to the point of origin: a. expiration of the contract; b. termination of the contract by the employer without just cause; c. if the employee is unable to continue to work due to work connected or work aggravated injury of illness; d. force of majeure; and e. in such other cases when contract of employment is terminated through no fault of the employee.8. 交通费用:被雇佣人从本国到工作地点,交通费用由雇佣方承担;因下列情形,需返回被雇佣人本国的,交通费亦由雇佣方承担,具体情形如下:a.合同期满;b.雇用人以非正当理由终止合同;c.被雇佣人因工伤而无法继续履行工作义务的;d.不可抗力;e.非被雇佣人过错,但雇佣合同终止的。
9.Free food or compensatory allowance of US $ , free suitable housing.9. 免费工作餐或津贴$ 美元, 免费住宿。
10.Free emergency medical and dental services und facilities including medicine.10. 医疗:提供包括药品在内的免费紧急医疗和牙医服务和设备。
11.Personal life accident insurance in accordance with host government and/or Philippinegovernment laws without cost to the worker. In addition, for areas declared by the Philippine government as war risk areas. a war risk area insurance of not less than P100,000 shall be provided by the employer at no cost to the worker.11. 保险: 根据雇佣国政府或菲律宾政府的相关法律,为被雇佣人办理个人意外保险,费用由雇佣者全权负责。
此外,若工作地点是被菲律宾政府指定为有战争危险的地区,雇用单位需对为雇用人提供不低于100,000比索的战争险,该费用由雇佣单位全额支付。
12.In the event of death of the employee during the employee during the terms of this agreement.his remains and personal belongings shall be repatriated to the Philippines at the expense of the employer. In the case the employee’s next kin and/or by the Philippine Embassy/ Consulate nearest the jobsite.12. 若被雇佣人在合同期间不幸死亡,雇用人全权负责将被雇佣人的遗体和个人财产遣返回菲律宾。
送至被雇佣人的亲戚或者最近的菲律宾大使馆/领事馆。
13.The employer shall assist the Employee in remitting a percentage of his salary through theproper Banking channel or other means authorized by law.13. 雇用人应协助被雇佣人通过银行或其它合法渠道汇一定比例的工资款。
14.Termination:14. 合同终止:a. Termination by Employer: The employer may terminate this Contract on the following justcause: serious misconduct. Willful disobedience of employer’s lawful orders, habitual neglect of duties, absenteeism, insubordination revealing secrets of establishment, when employee violates customs, traditions, and lows of and/or terms of thi s Agreement. The employee shall shoulder the repatriation expenses back to the Philippines.a. 雇用人终止合同:雇佣方可以以如下正当理由终止合同:严重过失。
故意违反雇用人的合法指令,习惯性的疏于职守,旷工,透露公司商业秘密,当被雇佣人违反风俗、传统和稳定,以及本合同的条款,被雇佣人自负遣返回菲律宾的费用。
b. Termination by Employee: The employee may terminate this Contract without serving anynotice to the employer for any of the following just causes: serious insult by the employer or his representative, inhuman and unbearable treatment accorded the employee by the employer or his representative,commission of a crime/offense by the employer or his representative.Employer shall pay the repatriation expenses back to the Philippines.b. 被雇佣人终止合同:被雇佣人可以如以下正当理由在任何情况下直接终止合同:被雇佣方及其相关人欺凌,雇用人或其相关代表人对被雇佣人的残忍不公的对待,雇用人或其相关代表人的犯罪行为,在以上情况下,雇用人应支付被雇佣人返回菲律宾的费用。
b.1The employee may terminate this contract without just cause by serving one (1) month inadvance notice to the employer. The employer upon whom no such notice was served may hold the employee liable for damages. In any case, the employee shall shoulder all expenses relative to his repatriation back to point of origin.b. 无正当理由,被雇佣人需提前1个月通知雇用人,要求终止合同。
雇用人若未收到任何通知,被雇佣人有权要求雇用人承担赔偿责任。
在此种情况下,被雇佣人需承担返回菲律宾的一切费用。
c. Termination due to Illness: Either party may terminate the contract on the ground of illness,disease or injury by the employee. The employer shall shoulder the cost of repatriation.c. 因疾病终止:双方皆可以被雇佣人的疾病、受伤而终止合同。