Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Ice Age 1 《冰河世纪》
-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?
I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰!
-Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了
-Animal C: Help. Help. 救命
-Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸
-Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢
-Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们
-Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿?
-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough
啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗?
-Eddie: I'm flying. 噢,我飞了!
-Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的
-Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth.
小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.
嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.
如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day.
让我休息下……我们都挪了一整天了
Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿
-Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了
Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去
-Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了
Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔?
Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.
大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗?
Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走
Sick. 噢,恶心!
Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便!
Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸
-Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?
fresh: 新鲜的greens: 绿色物
真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?
-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.
dig: 挖,掘dig in: 掘土以掺进dandelion蒲公英
好了,快吃吧,是蒲公英?
-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..
frost: 结霜于wipe: 消除wipe out : 彻底摧毁
还以为都被冻死了
-Frank: All but one
就剩下这一棵
-Sid: It makes me so... I wanna... Yuck.
wanna: <美俚> =want to
唷,唷,这实在让我太…我要…呸
This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?
definitely: 肯定地【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的“my day”就是指得意之时,前面加了“not”就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】buddy: 伙伴
我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?
What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?
mess: 一团糟rhinos: 犀牛tiny: 微小的
简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?
It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.
offense: 冒犯
这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂
Yummo.
呵呵呵呵,噢,美味呀!
A dandelion. Must be the last one of the season.
dandelion: 蒲公英
是蒲公英呀!一定是最后一棵了
-Frank: Carl.
Carl.
-Carl: Easy, Frank.
easy: 从容地take easy 放轻松
冷静,Frank
-Frank: He ruined our salad.
ruin: 糟蹋salad: 色拉
他糟蹋了我们的色拉
-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me...
呃,呃,噢,噢,是我错了
No, no, seriously, let me take care of this. What is this?
伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?