(完整版)中外合作经营合同格式(中英文)

合集下载

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________乙方(外方):________________________一、合同目的和合作方式二、合作期限The term of this cooperation shall be from the date of signing this Contract until the date of expiration as specified in the Articles of Association of the joint venture company,with a duration of _______ (年数)years.三、投资与股权分配Party A shall contribute _______ (货币及金额)as cash investment,while Party B shall contribute _______ (货币及金额). The equity distribution shall be in accordance with the actual investment ratio,with Party A holding ___% equity and Party B holding ___% equity in the joint venture company.四、业务范围和利润分配The business scope of the joint venture company shall include but not be limited to the research,development,production,sales,and marketing of products related to the aforementioned industry field. The profit distribution shall be based on the actual equity distribution and determined by the Board of Directors in accordance with the Company’s Articles of Association and relevant laws and regulations.五、管理结构The management structure of the joint venture company shall be established in accordance with Chinese laws and regulations. The Board of Directors shall be comprised of representatives from both parties,with equal representationand decision-making power. The General Manager shall be appointed by Party B,subject to approval by the Board of Directors.六、技术转让与保密义务Party B shall transfer necessary technology to the joint venture company for the operation of the business. Both parties shall undertake confidentiality obligations towards any confidential business information that they may learn during their collaboration. Any disclosure of confidential information shall be subject to mutual consent or as required by law.七、风险承担与违约处理Both parties shall bear risks associated with the operation of the business equally. If any party fails to perform its obligations under this Contract or breaches any provision,thenon-breaching party shall be entitled to claim compensation for any losses incurred. If such breach is material and cannot be rectified,the non-breaching party may terminate this Contract and claim compensation for any losses.八、争议解决与法律适用Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If negotiation fails,such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with its arbitration rules in effect at that time. The place of arbitration shall be _______ (仲裁地点). This Contract shall be governed by laws of China.九、合同的变更与终止Contract modification or termination must be agreed upon by both parties and documented in writing. Any modification shall be subject to approval by relevant authorities as required by Chinese laws and regulations. Upon expiration or termination of this Contract,all assets and liabilities of the joint venture company shall be disposed in accordance with its Articles of Association and relevant laws and regulations.篇2CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES本合同由以下双方签订:Party A: [甲方名称](以下简称甲方)Party B: [乙方名称](以下简称乙方)一、前言:甲乙双方本着平等互利的原则,通过友好协商,决定共同合作经营XX项目。

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇篇1中外合作经营合同格式Foreign Joint Venture ContractThis Foreign Joint Venture Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Chinese Partner] with its principal place of business at [Address], China, and [Foreign Partner] with its principal place of business at [Address], [Country].WHEREAS, the Parties desire to establish a joint venture in China for the purpose of [Purpose of Joint Venture];WHEREAS, the Parties have agreed to cooperate in the establishment and operation of the joint venture in accordance with Chinese laws and regulations;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and intending to be legally bound, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture1.1 The Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company] (“Company”), in accordance with Chinese laws and regulations.1.2 The registered address of the Company shall be at [Address].1.3 The Parties shall each contribute [Amount] to the registered capital of the Company in cash or in kind in proportion to their respective equity interests in the Company.1.4 The Parties shall hold equity interests in the Company in the following proportions: [Chinese Partner] [Percentage]% and [Foreign Partner] [Percentage]%.1.5 The Parties shall appoint [Number] of directors to the Board of Directors of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] directors and [Foreign Partner] appointing [Number] directors.2. Management of Joint Venture2.1 The Parties shall establish a Management Committee to oversee the day-to-day operations of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] members and [Foreign Partner] appointing [Number] members to the Management Committee.2.2 The Management Committee shall make decisions on matters relating to the operation and management of the Company in accordance with the laws of China and the Articles of Association of the Company.2.3 The Management Committee shall meet at least [Frequency] and decisions shall be made by a majority vote of the members present.3. Financial Arrangements3.1 The Parties shall establish a bank account in the name of the Company for the deposit and withdrawal of funds.3.2 The Parties shall be responsible for the allocation of profits and losses of the Company in proportion to their respective equity interests.3.3 The Company shall keep accurate and complete financial records in accordance with Chinese accounting standards and shall prepare and submit annual financial statements to the relevant authorities.4. Term and Termination4.1 This Contract shall commence on the date of registration of the Company and shall continue in effect unless terminated bymutual agreement of the Parties or in accordance with Chinese laws and regulations.4.2 In the event of termination of this Contract, the Parties shall cooperate in the liquidation of the Company and the distribution of assets in accordance with Chinese laws and regulations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Chinese Partner] [Foreign Partner][Signature] [Signature][Name] [Name][Title] [Title]【注】本合同是一个很基础的中外合资合作的格式合同,实际情况中需要根据具体的事实来进行修改定制。

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)Article 1: PurposeThe purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.第一条:目的本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。

Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.第二条:合资企业的建立1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。

2. JV将根据中国法律法规注册设立。

Article 3: Management Structure1. The JV will have a board of directors consisting of representatives from both the Chinese and foreign companies.2. The management of the JV will be jointly appointed by both parties.3. Decisions regarding major matters of the JV will require the consent of both parties.第三条:管理结构1. JV将设立由中外两家公司代表组成的董事会。

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方同意根据平等互利的原则,经过友好协商,共同投资设立一家合资经营企业,特订立本合同。

本合同以中英文双语书写,两种文本具有同等法律效力。

本合同中的术语应遵守国际商法和行业规范,以下内容经双方协商并一致确认如下:一、合资公司的基本概况(一)公司名称:【合资公司名称】(二)公司注册地址:【详细地址】(三)法定代表人:【指定负责人姓名】(四)公司投资总额为【金额】元人民币,注册资本为【金额】元人民币。

甲乙方投入注册资本所占公司的出资比例如下:甲方占有比例为XX%,乙方占有比例为XX%。

各方需于公司成立之日起XX日内缴清各自出资额。

二、合资公司的经营范围和经营方式(一)经营范围:【详细经营范围】(二)经营方式:【自主经营或合作经营等】三、合作期限与终止合作期限:自本公司成立起至XX年止。

期满后根据公司经营状况和双方意愿再作商议。

终止合同需经过双方同意并书面确认。

合同终止后,应依法进行清算和结算。

清算完成后剩余财产按各方投资比例进行分配。

对于债务按双方约定的原则进行处理和清偿。

四、股东权利与义务篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方共同达成合资经营意向,本着平等互利、合作共赢的原则,经过友好协商,特订立本合同:一、合同名称和目的合同名称:【合资经营项目名称】。

双方本着诚信原则,通过合作实现共同发展,互利共赢。

本合同明确双方合资经营的合作内容、权责利益及运作方式等条款。

本合同适用于中外合资经营活动的规范和约束。

二、合作内容及投资金额本次合作的具体内容:【详细列明合作项目及其主要内容】,投资金额共计【金额】。

甲方投入现金或实物出资额【金额】,乙方投入现金或实物出资额【金额】。

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇篇1中外合资经营合同格式(中英)合资经营合同合资经营合同范本本合资经营合同(以下简称“本合同”)由以下各方自愿签订:甲方:(中方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:乙方:(外方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:丙方:(合资企业名称)地址:法定代表人:电话:传真:为了规范双方合资经营的行为,保证各方合法权益,现甲、乙双方就合资公司设立、运营等事宜达成如下协议:第一条合资目的甲、乙双方为了共同开发市场,分享商业机会,提高经济效益,经友好协商一致,决定以【(填写公司名称)】为合资企业的名称,进行经营活动。

第二条经营范围合资企业的经营范围包括但不限于:1.(具体经营内容)2.(具体经营内容)3.(具体经营内容)......经营范围扩大或变更,应遵守相关法律法规的规定,并经甲、乙双方协商一致,并报相关部门备案。

第三条注册资本及股权比例1. 合资企业的注册资本为人民币【(填写具体数字)】万元,甲、乙双方分别出资【(填写具体数字)】万元。

2. 甲、乙双方的股权比例为【(填写具体数字)】∶【(填写具体数字)】。

3. 甲、乙双方应按照其出资比例享有合资企业的相应权益。

第四条经营管理机构1. 合资企业设董事会,董事会由甲、乙双方各自提名【(填写具体数字)】名成员组成,分别由甲、乙双方指派董事长。

2. 合资企业设总经理,由董事会聘任,董事长必须为总经理提名人。

3. 董事长和总经理分别负责合资企业的董事会和日常经营管理及决策。

第五条管理费用及利润分配1. 甲、乙双方应按照其出资比例分担合资企业的管理费用。

2. 合资企业经营盈利后,甲、乙双方按照其出资比例分享利润。

3. 合资企业亏损时,甲、乙双方应按照其出资比例分担亏损。

第六条合资企业财务管理1. 合资企业应建立健全的财务管理制度,负责人员应根据有关法律法规的规定进行财务管理。

2. 合资企业应每年定期开展审计年度报告,报相关部门备案。

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】电话:【中方公司联系电话】传真:【中方公司传真号码】邮箱:【中方公司邮箱地址】公司网址:【网址信息】(可选填写)邮编:【中方公司邮编】机构代码:【机构代码证信息】(可选填写)税务登记号:【税务登记信息】(可选填写)银行信息:【账户开立信息】(可选填写)负责人签字盖章位置等相应空白信息待填内容。

(单位自行准备资料加盖公章填写对应内容。

)签订地点:【合同签订地点】。

日期:【签订时间】。

未尽事宜,甲乙双方友好协商解决。

本合同一式两份,甲乙双方各持一份。

本合同经甲乙双方签字盖章后生效。

本合同英文版本为双方共同遵守依据。

合同有效期为XX年,到期后可续签或修改条款。

合同期满后双方未提出异议的视为自动续约。

(注:甲乙双方可根据实际情况进行修改。

)合同内容如下:一、合作双方简介:中方公司:【公司名称】、【行业资质】,对外方公司进行友好交流合作意向明确。

(合作公司资料可详细说明公司名称注册情况经营范围等等);外方合作伙伴为拥有雄厚资金实力的境外投资合作单位,【合作企业英文名称】,经营实力雄厚。

(详细情况见合作方资料附件)。

现双方本着友好互利互惠共同发展的原则进行合作经营事宜达成如下协议条款。

合作目的在于促进公司发展提高经济效益回报股东共赢创造业绩和社会效益扩大经济及服务业务地域范畴开展境内外投资和项目服务等综合经济技术活动并取得发展创造经营绩效为企业实现可持续发展奠定坚实基础。

篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】境外投资方:【外方公司名称】,以下简称外方公司地址:【外方公司地址】法定代表人:【外方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】鉴于双方本着友好合作的精神,经过充分协商,同意共同投资经营本合同所述的项目。

中外合作经营合同格式(英文)8篇

中外合作经营合同格式(英文)8篇

中外合作经营合同格式(英文)8篇篇1Sino-Foreign Cooperative Operation ContractContract No. [合同编号]Date of Signing: [签约日期]BETWEEN:[中方公司/个人名称](以下简称“中方”)和[外方公司/个人名称](以下简称“外方”),经过友好协商,基于平等互利的原则,共同签订本合同,以明确双方在合作经营过程中的权利和义务。

PREAMBLE:双方本着加强经济合作与技术交流的愿望,在充分研究和理解彼此提出的各项条件的基础上,经过协商,决定共同投资设立一家中外合作经营企业。

为明确各方权益,特订立本合同。

ARTICLE 1: Contractual Joint Operation双方同意在中国境内共同设立一家中外合作经营企业,名称为“[合作经营公司名称]”。

该企业将由双方共同投资、共同管理、共享利润、共担风险。

ARTICLE 2: Objectives and Scope of Cooperation合作经营企业的主要业务为:[具体业务内容]。

双方通过合作,旨在实现技术进步、市场开发以及经济效益的最大化。

ARTICLE 3: Investment and Ownership Structure1. 中方的投资形式及金额:[投资形式及金额]。

2. 外方的投资形式及金额:[投资形式及金额]。

3. 合作经营企业的注册资本总额为:[注册资本总额]。

注册资本的分配比例详见合同附件。

ARTICLE 4: Management and Operation合作经营企业由双方共同管理,设立董事会,实行董事会领导下的总经理负责制。

董事会成员及高层管理人员由双方按一定比例派出。

ARTICLE 5: Profits and Losses Allocation企业当年实现的利润总额在缴纳所得税后按双方投资比例进行分配。

合作经营期间,如发生亏损,双方按投资比例共同承担。

中外合作经营合同格式(中英文)5篇

中外合作经营合同格式(中英文)5篇

中外合作经营合同格式(中英文)5篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Operation ContractThis agreement is made and entered into on this [insert date], by and between [Chinese Company], a company organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Chinese Company", and [Foreign Company], a company organized and existing under the laws of [insert country], with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Foreign Company".WHEREAS, the Parties wish to establish a joint venture to operate a [describe business activity] in the People's Republic of China.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties hereto agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company], with its registered capital of [insert amount] to be contributed by the Parties in the following proportions: Chinese Company [insert percentage] and Foreign Company [insert percentage].2. Business ScopeThe business scope of the Joint Venture Company shall include [describe business activities]. The operation of the Joint Venture Company shall be guided by the laws of the People's Republic of China and any other applicable regulations.3. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be conducted by a Board of Directors consisting of [insert number] directors, with [insert number] to be appointed by the Chinese Company and [insert number] to be appointed by the Foreign Company.4. Financial MattersThe financial matters of the Joint Venture Company shall be handled in accordance with the provisions set forth in this agreement. The Parties agree to share profits and losses inproportion to their respective contributions to the registered capital.5. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this agreement shall be settled through friendly consultation between the Parties. If the Parties fail to resolve the dispute amicably, the matter shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the [appropriate arbitration institution].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this agreement to be duly executed on the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract is hereby approved and ratified by the relevant authorities of both Parties.Date: __________________________[Government Authority of Chinese Company]By: __________________________[Government Authority of Foreign Company]By: __________________________This agreement constitutes the entire understanding between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior discussions, correspondence, understandings, and agreements between the Parties relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this agreement as of the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This document represents a legal and binding contract between the Parties, each of whom has read and understood the terms and conditions contained herein.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract shall become effective upon the signing by all Parties.Signed and sealed by the Parties on the date and year first above written.[Seal of Chinese Company][Seal of Foreign Company]篇2Joint Venture ContractThis Joint Venture Contract is made and entered into on [date], by and between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country A], and having its principal place of business at [address], [City], [Country A], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country B], and having its principal place of business at [address], [City], [Country B], hereinafter referred to as the "Foreign Party".WHEREAS, the Parties desire to engage in a joint venture for the purpose of [purpose of the joint venture];NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants contained herein, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint VentureThe Parties shall form a joint venture (the "Venture") to be named [Name of Joint Venture]. The Venture shall be organized as a [describe the type of entity] under the laws of [Country A]. The respective ownership interests of the Parties shall be [X%] for the Chinese Party and [Y%] for the Foreign Party.2. Principal Place of BusinessThe principal place of business of the Venture shall be located at [address], [City], [Country A], but the Venture may establish such other branch offices or facilities as may be deemed necessary or desirable.3. Business PurposeThe purpose of the Venture shall be to [describe the business purpose of the Joint Venture], including but not limited to [specific business activities].4. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Venture, and the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Each Party's capital contribution shall be paid within [number] days of the execution of this Contract.5. Management and OperationThe Venture shall be managed by a Board of Directors consisting of [X] directors appointed by the Chinese Party and [Y] directors appointed by the Foreign Party. The Board shall meet on a quarterly basis to oversee the operations and make strategic decisions for the Venture.6. Distribution of Profits and LossesAll profits and losses of the Venture shall be allocated in proportion to the ownership interests of the Parties. Any distributions of profits shall be made on a quarterly basis.7. Term and TerminationThis Contract shall have a term of [number] years, commencing on the date of execution. The Contract may be terminated by mutual agreement of the Parties or upon the occurrence of certain events as set forth herein.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country A].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signature of Chinese Party] [Signature of Foreign Party][Name of Signatory] [Name of Signatory][Title of Signatory] [Title of Signatory][Date][Date]Please note that this Joint Venture Contract is for reference purposes only and should be tailored to the specific needs and circumstances of the Parties involved. It is advisable to seek legal counsel before entering into any joint venture agreement.篇3Cooperative Operation Contract Format (Chinese-English)Contract Title: Cooperative Operation Contract Contracting Parties:Party A: [Name of Chinese Company]Address: [Address of Chinese Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Party B: [Name of Foreign Company]Address: [Address of Foreign Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Date of Contract: [Date]1. Purpose of Cooperation:Party A and Party B agree to enter into this cooperative operation contract for the purpose of jointly operating a business venture in [Country/Location].2. Scope of Cooperation:2.1 Party A shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party A].2.2 Party B shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party B].2.3 Both parties shall collaborate on [Specific Tasks to be Collaborated on].3. Investment:3.1 Party A shall invest [Amount] in the business venture.3.2 Party B shall invest [Amount] in the business venture.3.3 The investment shall be used for [Purpose of Investment].4. Profit Sharing:4.1 The profits and losses of the business venture shall be shared between Party A and Party B in the ratio of [Ratio].4.2 Profit sharing shall be conducted on a [Frequency] basis.5. Term of Contract:5.1 This contract shall be valid for a period of [Number] years.5.2 The contract may be renewed by mutual agreement of both parties.6. Termination:6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 In the event of termination, both parties agree to settle any outstanding financial obligations.7. Dispute Resolution:Any disputes arising from this contract shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If an amicable resolution cannot be reached, the parties agree to submit the dispute to arbitration.8. Confidentiality:Both parties agree to maintain the confidentiality of any information shared during the course of their cooperation and not to disclose it to any third parties.9. Governing Law:This contract shall be governed by the laws of[Country/Location].10. Signatures:This contract shall be signed by the legal representatives of Party A and Party B on the date mentioned above.In witness whereof, the parties have executed this contract on the date first mentioned above.Party A: _______________________ (Seal)Party B: _______________________ (Seal)篇4Sino-Foreign Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into on this ___ day of ____, 20__, by and between [Chinese Company Name], a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Foreign Company Name], a company duly organized and existing under the laws of [Foreign Country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Foreign Party."Whereas, the Chinese Party desires to enter into a joint venture with the Foreign Party for the purpose of establishing a business entity in China to engage in [describe the nature of the business], and the Foreign Party desires to participate in such joint venture;Now, therefore, the parties hereby agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company Name], which shall be registered in accordance with Chinese laws and regulations. The shareholding structure of the company shall be [percentage Chinese Party] owned by the Chinese Party and [percentage Foreign Party] owned by the Foreign Party.2. Business ScopeThe Joint Venture Company shall engage in the business of [describe the business activities of the company].3. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Joint Venture Company, while the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Thetotal registered capital of the Joint Venture Company shall be [total amount].4. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be handled by a board of directors, composed of [number] members, with [number] members appointed by the Chinese Party and [number] members appointed by the Foreign Party. The chairman of the board shall be appointed by the Foreign Party.5. Profit and Loss SharingThe profits and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion to their respective shareholdings in the company.6. Term and TerminationThis agreement shall be effective as of the date first above written and shall continue in force for a term of [number] years. Either party may terminate this agreement by giving [number] months' written notice to the other party.In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement on the day and year first above written.Chinese Party:_______________[Name][Title]Foreign Party:_______________[Name][Title]篇5International Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into as of [date], by and between [Foreign Company], a corporation organized and existing under the laws of [country], having its principal place of business at [address], and [Chinese Company], a corporation organize d and existing under the laws of the People’s Republic of China, having its principal place of business at [address].WHEREAS, the parties desire to form a joint venture to carry on a certain business in the People’s Republic of China; andWHEREAS, the parties desire to set forth the terms and conditions of their joint venture in this Agreement.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture. The parties hereby agree to form a joint venture (the “Joint Venture”) for the purpose of [describe purpose of Joint Venture]. The Joint Venture shall be incorporated under the laws of the People’s Republic of China as a Sino-foreign joint venture.2. Ownership and Capital Contribution. The parties agree that their ownership interests in the Joint Venture shall be as follows:- [Foreign Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture;- [Chinese Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture.3. Management. The management of the Joint Venture shall be vested in a board of directors, consisting of [number] directors. [Foreign Company] shall have the right to appoint[number] directors, and [Chinese Company] shall have the right to appoint [number] directors. Any decision of the board of directors shall require the affirmative vote of [percentage] of the directors.4. Distribution of Profits and Losses. The profits and losses of the Joint Venture shall be distributed among the parties in proportion to their ownership interests in the Joint Venture.5. Term and Termination. The term of this Agreement shall commence on the date hereof and continue for a period of [number] years, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties. In the event of termination of this Agreement, the parties shall wind up the affairs of the Joint Venture in accordance with the provisions of this Agreement.6. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Foreign Company]By: ______________________Name: ____________________Title: _____________________ [Chinese Company] By: ______________________ Name: ____________________ Title: _____________________。

中外合作经营合同格式(附英文)6篇

中外合作经营合同格式(附英文)6篇

中外合作经营合同格式(附英文)6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Chinese-Foreign Cooperative Operation ContractThis agreement is made and entered into by and between **[Name of Chinese Company]**, a company incorporated under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at **[Address of Chinese Company]**, and **[Name of Foreign Company]**, a company incorporated under the laws of **[Country of Foreign Company]**, with its principal place of business at **[Address of Foreign Company]**.WHEREAS, the Chinese Company is engaged in the business of **[Description of Business of Chinese Company]**, and the Foreign Company is engaged in the business of **[Description of Business of Foreign Company]**;WHEREAS, the Parties desire to enter into a cooperative operation arrangement for the purpose of **[Purpose of Cooperation]**;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe Parties shall establish a joint venture company under the name of **[Name of Joint Venture Company]**, which shall be incorporated under the laws of the People's Republic of China.2. Ownership of Joint VentureThe Chinese Company shall own **[Percentage]%** of the shares of the Joint Venture Company, and the Foreign Company shall own **[Percentage]%** of the shares of the Joint Venture Company.3. Management of Joint VentureThe management of the Joint Venture Company shall be vested in a Board of Directors consisting of **[Number]** directors, with **[Percentage]%** appointed by the Chinese Company and **[Percentage]%** appointed by the Foreign Company.4. Capital ContributionThe Chinese Company shall contribute **[Amount]** to the capital of the Joint Venture Company, and the Foreign Company shall contribute **[Amount]** to the capital of the Joint Venture Company.5. Profit SharingThe profits of the Joint Venture Company shall be distributed to the Chinese Company and the Foreign Company in proportion to their respective shareholdings in the Joint Venture Company.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this agreement as of **[Date]**.**[Signature of Chinese Company]****[Name of Chinese Company]****[Signature of Foreign Company]****[Name of Foreign Company]**This contract is made and entered into in both Chinese and English languages, both texts having equal legal force. In case of any discrepancy between the two texts, the Chinese text shall prevail.This agreement may be terminated by mutual agreement of the Parties, or by either Party with **[Number]** days written notice to the other Party.This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this agreement on the date and year first above written.**[Signature of Chinese Company]****[Name of Chinese Company]****[Signature of Foreign Company]****[Name of Foreign Company]**篇2Foreign Cooperation Operation Contract FormatArticle 1 Party A and Party B hereby reach an agreement to jointly operate [describe the specific business or project] in accordance with the terms and conditions outlined in this contract.Article 2 Scope of Cooperation1. Party A and Party B shall jointly invest in [describe the investment amount and allocation].2. Party A shall be responsible for providing [list the specific responsibilities of Party A].3. Party B shall be responsible for providing [list the specific responsibilities of Party B].Article 3 Term of Cooperation1. The cooperation shall commence on [start date] and shall continue until [end date] unless terminated earlier in accordance with the provisions of this contract.2. Either Party may terminate the cooperation by giving [number of days] written notice to the other Party.Article 4 Rights and Obligations of Party A1. Party A shall have the right to oversee the daily operations of the cooperation.2. Party A shall bear the costs of [list the specific costs borne by Party A].3. Party A shall be entitled to [list the entitlements of PartyA].Article 5 Rights and Obligations of Party B1. Party B shall have the right to participate in the decision-making process of the cooperation.2. Party B shall bear the costs of [list the specific costs borne by Party B].3. Party B shall be entitled to [list the entitlements of Party B].Article 6 Distribution of Profits1. The profits generated from the cooperation shall be distributed in accordance with the investment ratio of Party A and Party B.2. Party A and Party B shall receive their respective share of profits on a [frequency] basis.Article 7 Dispute Resolution1. Any disputes arising from the cooperation shall be resolved through negotiation between Party A and Party B.2. If the parties cannot reach a resolution through negotiation, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the laws of [jurisdiction].Article 8 Amendments to the ContractAny amendments to this contract shall be made in writing and signed by both Party A and Party B.In witness whereof, the Parties hereto have executed this contract on the date first written above.Party A: [Signature]Party B: [Signature]篇3Sino-Foreign Joint Venture Contract FormatArticle 1: Establishment of Joint Venture1.1 Parties A and B, hereinafter referred to as the "Partners," agree to establish a joint venture under the name of [Name of Joint Venture Company], hereinafter referred to as the "Company."1.2 The Partners agree to establish the Company for the purpose of [Brief description of the business activities of the Company].Article 2: Registered Capital2.1 The total registered capital of the Company shall be [Amount in currency].2.2 Partners A and B shall contribute their respective shares of the registered capital as follows:Partner A: [Amount in currency]Partner B: [Amount in currency]Article 3: Management Structure3.1 The management of the Company shall be entrusted to a board of directors, comprising [Number] directors appointed by the Partners.3.2 The general manager of the Company shall be appointed by Partner A, and the deputy general manager shall be appointed by Partner B.Article 4: Profit Distribution4.1 The profits of the Company shall be distributed in accordance with the percentage of ownership of each Partner.4.2 The profits shall be distributed on a quarterly basis, and any dividends declared by the board of directors shall be paid within [Number] days of the declaration.Article 5: Term of Joint Venture5.1 The term of the Joint Venture shall be [Number] years, commencing on the date of registration of the Company.5.2 The Partners may agree to extend the term of the Joint Venture by mutual consent.Article 6: Dissolution and Liquidation6.1 In the event of dissolution of the Company, the Partners agree to liquidate the assets and distribute the proceeds in accordance with the percentage of ownership of each Partner.6.2 The Partners shall appoint a liquidator to oversee the dissolution and liquidation process.Article 7: Governing Law7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].7.2 Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Venue] in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].In witness whereof, the Parties have executed this Contract on the date first above written.Partner A:Name:Title:Date:Partner B:Name:Title:Date:篇4International Joint Venture Contract FormatThis International Joint Venture Contract is entered into on [date] by and between [company name], a company registered under the laws of [country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Chinese Party”, and [foreign company name], a company registered under the laws of [country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Foreign Party”.Whereas, the Chinese Party desires to establish a joint venture with the Foreign Party for the purpose of [purpose of joint venture], and the Foreign Party agrees to enter into this joint venture on the terms and conditions set forth herein.1. Establishment of Joint VentureThe Chinese Party and the Foreign Party shall establish a joint venture company under the name of [name of joint venture company], with its registered office at [address]. The jointventure company shall engage in the business of [business activities].2. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute the amount of [amount] in cash or in kind to the joint venture, constituting [percentage]% of the total share capital of the joint venture. The Foreign Party shall contribute the amount of [amount] in cash or in kind to the joint venture, constituting [percentage]% of the total share capital of the joint venture.3. Management of Joint VentureThe management of the joint venture company shall be conducted by a board of directors consisting of [number] directors, with [number] directors appointed by the Chinese Party and [number] directors appointed by the Foreign Party. Decisions of the board of directors shall be made by majority vote.4. Profit SharingProfits and losses of the joint venture company shall be distributed between the Chinese Party and the Foreign Party in proportion to their respective shareholdings in the joint venture.5. Term of AgreementThis joint venture agreement shall be in effect for a period of [number] years from the date of establishment of the joint venture company, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties.6. Governing LawThis agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [country].7. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this agreement shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If the parties are unable to resolve the dispute amicably, the dispute shall be referred to arbitration in accordance with the rules of the International Chamber of Commerce.In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed on the date first above written.[Signature of Chinese Party][Signature of Foreign Party][Company Seal][Company Seal]篇5International Joint Venture ContractThis contract is entered into on [date] between [Foreign Company], hereinafter referred to as the Foreign Party, and [Chinese Company], hereinafter referred to as the Chinese Party.1. PurposeThe purpose of this agreement is to establish an international joint venture between the Foreign Party and the Chinese Party. The parties intend to collaborate on [specific project or business venture], with the ultimate goal of mutual benefit and profit.2. Scope of AgreementThis agreement encompasses the following terms and conditions:a. Establishment of a joint venture company with a registered capital of [amount] to be held by the parties in proportion to their respective contributions.b. Appointment of a board of directors consisting of [number] members, with each party nominating [number] directors.c. The roles and responsibilities of each party in the management and operation of the joint venture company.d. The allocation of profits and losses in accordance with the respective contribution of each party.e. Transfer of technology, know-how, and intellectual property rights from the Foreign Party to the joint venture company.f. Dispute resolution mechanism in case of disagreements between the parties.g. Confidentiality and non-disclosure provisions to protect the proprietary information of the parties.3. Terms of Agreementa. This agreement shall be effective from the date of signing and shall remain in force for a period of [number] years unless terminated earlier in accordance with the provisions herein.b. Either party may terminate this agreement with [number] days' written notice to the other party in case of material breach of any provision herein.c. Termination of this agreement shall not affect the rights and obligations accrued prior to the termination date.4. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [jurisdiction] and any disputes arising hereunder shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [arbitration organization].5. SignaturesThis agreement is signed by the duly authorized representatives of the Foreign Party and the Chinese Party on the date first written above.[Signature of Foreign Party][Name of Foreign Party][Title][Date][Signature of Chinese Party][Name of Chinese Party][Title][Date]In Witness whereof, the parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.Note: This contract is a sample template and should be customized to fit the specific needs and requirements of the parties involved in the international joint venture. It is recommended to seek legal advice before entering into any joint venture agreement.篇6Article Title: Format of Sino-Foreign Joint Venture ContractIntroduction:A Sino-Foreign Joint Venture Contract is a legal document that outlines the terms and conditions of cooperation between Chinese and foreign companies in a joint venture partnership. This contract is essential in ensuring a successful and mutually beneficial business relationship between the two parties. In this article, we will discuss the format and key components of a typical Sino-Foreign Joint Venture Contract.Format of a Sino-Foreign Joint Venture Contract:1. Introduction: The contract should begin with an introduction that clearly states the names of the parties involved in the joint venture, the purpose of the joint venture, and the duration of the partnership.2. Objectives: The contract should outline the specific objectives and goals of the joint venture, as well as the responsibilities and obligations of each party in achieving these objectives.3. Term and Termination: The contract should specify the duration of the joint venture partnership, as well as the conditions under which the contract can be terminated by either party.4. Ownership and Capital Contribution: The contract should detail the ownership structure of the joint venture, as well as the capital contributions that each party is required to make.5. Management and Decision-Making: The contract should outline the management structure of the joint venture, including the composition of the board of directors, decision-making processes, and the roles and responsibilities of each party in the management of the joint venture.6. Profit Sharing and Distribution: The contract should specify how profits will be shared and distributed between the parties, including any provisions for reinvestment of profits into the joint venture.7. Intellectual Property Rights: The contract should address the ownership and protection of intellectual property rights developed during the course of the joint venture, as well as any licensing agreements between the parties.8. Dispute Resolution: The contract should include a clause outlining the procedures for resolving disputes between the parties, including mediation and arbitration processes.Conclusion:A well-written Sino-Foreign Joint Venture Contract is essential in establishing a successful and sustainable partnership between Chinese and foreign companies. By following the format outlined in this article and including key components such as objectives, ownership, management, profit sharing, and dispute resolution, the parties can ensure a smooth and mutually beneficial cooperation.。

中外合作经营合同英文版6篇

中外合作经营合同英文版6篇

中外合作经营合同英文版6篇篇1Sino-Foreign Cooperative Operation Contract本合同由以下双方签订:Signed by and between:甲方:____________ (以下简称中方)Party A: ___________ (hereinafter referred to as the Chinese Party)乙方:____________ (以下简称外方)Party B: ___________ (hereinafter referred to as the Foreign Party)鉴于双方的意愿和优势互补,双方决定共同投资设立一家合作经营企业。

为明确双方的权利和义务,根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规的规定,双方经过友好协商,达成如下协议条款:WHEREAS the parties, in recognition of their mutual interests and complementary advantages, have decided tojointly invest in the establishment of a cooperative enterprise; and in order to clarify their rights and obligations, they have agreed upon the following terms and conditions in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations.一、合作经营企业的名称和地址Name and Address of the Cooperative Enterprise: _________二、合作经营项目、经营期限和经营规模Scope of Cooperation, Term of Operation and Scale of Business: _________三、合作双方的基本情况Profiles of Both Parties:四、投资总额和注册资本Total Investment and Registered Capital:双方共同出资总额为_________元人民币。

中外合资经营合同格式(中英)4篇

中外合资经营合同格式(中英)4篇

中外合资经营合同格式(中英)4篇篇1中外合资经营合同格式(中英)Contract for Sino-Foreign Equity Joint Venture中外合资经营合同Party A: XX 公司Party B: 外方公司名称Party A and Party B hereby agree to establish a Sino-Foreign Equity Joint Venture (EJV) in accordance with the Company Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, relevant laws and regulations and the following terms and conditions:Party A 和Party B 按照中华人民共和国《公司法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法》及有关法规和以下条款的规定,就建立中外合资经营企业达成协议。

1. Name of the Joint Venture 合资企业名称The name of the Joint Venture shall be [中方公司名称– Party A名称– Foreign Company名称Joint Venture] (hereinafter referred to as "the Joint Venture").合资企业的名称为【中方公司名称– Party A名称– Foreign Company名称Joint Venture】(以下简称“该合资企业”)。

2. Registered Address and Term of Operation 注册地址和营业期限The registered address of the Joint Venture shall be at [address]. The term of operation shall be [number] years, commencing from the date of issuance of the Business License.合资企业的注册地址为【地址】。

中外合作经营合同英文版8篇

中外合作经营合同英文版8篇

中外合作经营合同英文版8篇篇1SINO-FOREIGN COOPERATIVE CONTRACT中方合作伙伴(以下简称甲方):[合作伙伴名称](甲方主体全称及授权签署人)Foreign Partner (hereinafter referred to as Party A): [Name of Partner] (Full name of the Party A and authorized signer)外方合作伙伴(以下简称乙方):[合作伙伴名称](乙方主体全称及授权签署人)Local Partner (hereinafter referred to as Party B): [Name of Partner] (Full name of the Party B and authorized signer)鉴于甲乙双方依据中华人民共和国有关法律法规的规定,本着平等互利的原则,经过友好协商,同意共同投资合作经营本合作项目,特订立本合同。

本合同旨在明确双方的权利和义务,确保合作的顺利进行。

WHEREAS, in accordance with relevant laws and regulations of the People’s Republic of China, Party A and Party B, through friendly consultation, agree to jointly invest in and operate the cooperative project on the principles of equality and mutual benefit, hereby make and conclude this Contract. This Contract is to clarify the rights and obligations of both parties and ensure the smooth progress of cooperation.一、合同合作双方基本情况I. Basic Information of Both Parties详细列出甲乙双方的公司名称、注册地址、法定代表人、授权签署人等基本企业信息。

英文版中外合作经营合同范本3篇

英文版中外合作经营合同范本3篇

英文版中外合作经营合同范本3篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________ (以下简称“中方”)Party A (Chinese Party): ________________________ (hereinafter referred to as "the Chinese Party")乙方(外方):________________________ (以下简称“外方”)Party B (Foreign Party): ________________________ (hereinafter referred to as "the Foreign Party")鉴于甲乙双方同意共同合作经营某项业务,在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下协议:WHEREAS Party A and Party B agree to jointly operate a business on the basis of equality and mutual benefit, andthrough friendly consultation, the parties hereby conclude the following agreement:一、合同目的与宗旨This Contract is made for the purpose of establishing a cooperative business operation between the two parties, aiming at mutual success and benefit through joint efforts.二、合作经营项目The cooperative business project is: ________________________ (具体项目描述)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中外合作经营合同格式(附英文)第一章总则中国________公司和________国(或地区)________公司,根据中华人民共和国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国________省________市,共同举办合作经营企业,特订立本合同。

【章名】第二章合作各方第一条本合同的各方为:中国________公司(以下简称甲方),在中国________省________市登记注册,其法定地址在________省_________市________区________路_________号。

法定代表:姓名________职务________国籍_______。

________国(或地区)________公司(以下简称乙方)在________国(或地区)登记注册,其法定地址在________。

法定代表:姓名________职务________国籍________。

(注:若有两个以上合作者,依次称丙、丁……方)【章名】第三章成立合作经营公司第二条甲、乙方根据中华人民共和国有关法律、法规的有关规定,同意在________省________市建立合作经营的________有限责任公司(以下简称合作公司)。

第三条合作公司的名称为________合作有限责任公司。

外文名称为________。

合作公司的法定地址为________省________市________区________路________号。

第四条合作公司的一切活动必须遵守中华人民共和国有关法律、法规的规定。

第五条合作公司是由甲方提供土地使用权、资源开发权、建筑物等合作条件;乙方提供资金、设备、技术等合作条件。

各方不折算投资比例,按各自向公司提供的合作条件,确定利润分享办法,并各自承担风险。

合作公司实行统一管理,独立经营,统一核算。

合作期限届满,公司的财产不作价归甲方所有。

(注:应根据双方的约定具体写明)【章名】第四章生产经营目的、范围和规模第六条甲、乙方合作经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场的竞争能力,提高经济效益,使合作各方获得满意的经济利益。

(注:在具体合同中要根据具体情况写)第七条合作公司生产经营范围是:生产和销售_______产品;对销售后的产品进行维修服务;研究和发展新产品。

(注:要根据具体情况写)第八条生产经营规模如下:(一)合作公司投产后的生产能力为:_____。

(二)随着生产经营的发展,生产规模可增加到年产________。

产品品种将发展________。

(注:要根据具体情况写)【章名】第五章投资总额和注册资本第九条合作公司投资总额为人民币________元。

(或双方商定的一种货币)第十条合作公司的注册资本为人民币________元。

(注:甲方所提供的土地使用权或资源开发权和建筑物不计入注册资本)第十一条甲、乙方分别提供如下合作条件:甲方:提供总面积为________平方米的土地使用权,负责征用土地费和缴纳土地使用费;(注:土地开发费的负担方法,根据双方约定写)其中:厂房(上盖)面积________平方米;商场(上盖)面积________平方米;维修部(上盖)面积________平方米。

乙方:投资总额为________元,其中:现金________元;机器设备和交通运输工具________元;工业产权________元;其他________元。

第十二条甲方提供的土地使用权,应在合同批准之日起________天内办完征拨手续,交付合作公司使用;厂房和商场(上盖)应在合同批准之日起________天内交付合作公司装修;维修部(上盖)的交付时间,由合作公司董事会另行决定。

乙方提供的现金投资分两期汇入合作公司在银行开立的帐户内。

第一期应汇入_______元,须在合同批准之日起________天内汇出,作为首期生产、生活设施的建筑费和流动资金等;第二期必须汇足投资总额减去第一期汇出后的差额,汇出的时间为_______,用途由公司董事会确定。

(注:应根据具体情况写)第十三条乙方作为投资的机器设备,必须符合合作公司的生产需要,并在厂房装修完工前________天内运至中国港口。

(注:乙方以工业产权作为投资时,甲、乙方必须另订立合同,作为本合同的组成部分。

)【章名】第六章合作各方应负责完成的事项第十四条甲方应负责完成的事项:(一)办理为设立合作公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;(二)依照本合同第十一条第一款规定,向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;(三)协助办理乙方作为出资而提供的机械设备、物资的进口报关手续和在中国境内的运输;(四)协助合作公司在中国境内购置或租赁设备、材料、原料、办公用品、交通工具、通讯设备等;(五)协助合作公司落实水、电、交通等基础设施;(六)协助合作公司对厂房和其他工程设施的设计和施工;(七)协助合作公司在当地招聘中国的经营管理人员、技术人员、工人和其他人员;(八)协助合作公司为外籍工作人员办理所需的入境签证手续等;(九)办理合作公司委托的其他事宜。

第十五条乙方应负责完成的事项:(一)依照本合同第十一条第二款、第十三条的规定,提供现金、机器设备、工业产权……并负责将其作为出资的机械设备等运至中国港口;(二)办理合作公司委托在中国境外选购的机器设备、材料等有关事宜;(三)提供需要的设备安装、调试以及试产的技术人员、生产和检验技术人员;(四)培训公司的技术人员和工人;(五)如乙方同时是技术转让方,则应负责合作公司在规定的期限内按设计能力稳定地生产合格产品;(六)负责办理合作公司委托的其他事宜。

(注:要根据具体情况写)【章名】第七章合作经营期限第十六条合作公司的经营期限为________年,公司营业执照签发之日,为该合作公司的成立日期。

合作公司在经营过程中,如有一方提出,经双方协商同意,可以延长合作期限。

但必须在合作期满六个月前,向中华人民共和国对外经济贸易部(或其委托的审批机构)提出申请批准。

【章名】第八章利润分配和偿还乙方投资第十七条合作公司缴纳所得税后的利润,按下列顺序使用和分配:(一)提取______%作为合作公司的储备基金、职工奖励及福利基金、发展基金;(二)以______%偿还乙方的投资,预计______年还清乙方的全部投资;(注:根据双方的约定具体写)(三)其余部分按甲方______%,乙方_______%分配。

第九章产品的销售第十八条合作公司的产品,大部分在中国境外市场销售(或全部外销),其中:(一)向外销售________%;(二)经向主管部门申请批准内销________%。

(注:销售办法可灵活多样,可由公司或乙方负责向外销售,也可由公司与外贸公司订立销售合同,委托代销;对内销部分也可由公司或甲方经销。

)【章名】第十章董事会第十九条合作公司设董事会。

公司注册登记之日,为董事会正式成立之日。

第二十条董事会是合作公司的最高权力机构,决定合作公司章程的制订和修改;决定公司转让、合并、停业和解散;决定公司经营决策、财务预算和决算;决定公司利润分配和亏损弥补办法;聘请总经理、副总经理和高级管理人员;决定公司职工工资和制定职工奖惩办法等一切重大事宜。

第二十一条董事会由董事________名组成,其中甲方委派________名,乙方委派________名。

董事长由甲方委派,副董事长________名,由乙方委派。

董事长、副董事长和董事任期四年,经各方继续委派可以连任。

第二十二条董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持。

董事长因故不能召集董事会议时,可委托副董事长或其他董事召集并主持。

经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。

会议记录应归档保存。

第二十三条召开董事会须有三分之二以上的董事出席方有效。

董事不能出席时,可以出具委托书委托他人代为出席和举行表决。

第二十四条董事长是合作公司的法定代表。

董事长因故不能履行其职责时,可临时授权副董事长或其他董事代理。

【章名】第十一章经营管理机构第二十五条合作公司设经理部,负责公司的日常经营管理。

经理部设总经理一人,副总经理__人。

总经理由__方推荐;副总经理由__方推荐__人,另一方推荐__人,均由董事会聘请,任期__年。

第二十六条总经理的职责是执行董事会会议的决议,组织领导合作公司的日常经营管理工作。

副总经理协助总经理工作。

第二十七条总经理必须每季度向董事会报告公司的经营情况,半年向董事会作一次财务结算报告。

第二十八条总经理、副总经理及其他管理人员有营私舞弊或严重失职行为时,经董事会会议作出决议,给予应得的处分直至解聘,对公司造成的经济损失,应负赔偿责任。

【章名】第十二章劳动管理第二十九条合作公司员工的招聘、解雇或辞职一律实行合同制。

员工的聘请由公司做出计划,报当地劳动部门核准后,由公司自行招聘,经考核择优录用。

第三十条合作公司员工的劳动工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,依照《中华人民共和国中外合作经营企业法》的有关规定,经董事会制订施行方案,由公司、公司工会与员工集体或个人订立劳动合同,按合同的规定执行。

【章名】第十三章财务会计和审计第三十一条合作公司设总会计师和总出纳员各一人,负责公司总的会计工作;厂部、商场和维修服务部分别建立帐目,每个部门分别设会计师和出纳员各一个,负责各个部门的财务会计工作。

前款所列会计和出纳员的人选,均由甲、乙方协商推荐,董事会聘请。

第三十二条合作公司的财务会计制度,根据有关规定,结合本合作公司的实际情况制定。

并报当地财政部门和税务部门备案。

第三十三条合作公司设审计师一人,由甲方推荐,董事会聘请。

审计师负责审查、稽核公司的财务收支和会计帐目,并向董事会报告。

【章名】第十四章纳税与保险第三十四条合作公司应按中华人民共和国有关税法缴纳各种税款。

第三十五条合作公司的各项保险均应向中国的保险公司投保。

投保办法、投保险别、保险价值、保期等均按中国人民保险公司的规定由合作公司董事会决定。

【章名】第十五章合同的修改、补充、变更与解除第三十六条本合同及其附件的修改或补充,必须经甲、乙方协商一致、签署书面协议,并报经对外经济贸易部(或其委托的审批机构)批准方能生效。

第三十七条在合同有效期内由于本合同第四十二条规定的不可抗力,造成公司严重损失,或因公司连续亏损,致使合同不能继续履行,经合作公司董事会特别决议,并报原审批机关批准,可以提前终止合同或解除合同。

【章名】第十六章违约责任第三十八条由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程规定,造成合作公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除有权向违约的一方索赔外,并有权按合同规定报原审批机关批准终止合同。

相关文档
最新文档