古诗代白头吟翻译赏析

合集下载

《白头吟》介绍与赏析

《白头吟》介绍与赏析

《白头吟》介绍与赏析《白头吟》介绍与赏析【作品介绍】《白头吟》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第18首。

李白将卓文君与司马相如的历史故事作了深刻的开掘,改变了历史人物的本来面貌,从中反映出封建社会妇女的悲惨命运。

【原文】白头吟作者:唐·李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

东流不作西归水,落花辞条羞故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。

谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

全诗校:“一作‘锦水东流碧,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

相如去蜀谒武帝,赤车驷马生辉光。

一朝再览大人作,万乘忽欲凌云翔。

闻道阿娇失恩宠,千金买赋要君王。

相如不忆贫贱日,位高金多聘私室。

茂陵姝子皆见求,文君欢从此毕。

泪如双泉水,行堕紫罗襟。

五更鸡三唱,清晨白头吟。

长吁不整绿云鬓,仰诉青天哀怨深。

城崩杞梁妻,谁道土无心。

东流不作西归水,落花辞枝羞故林。

头上玉燕钗,是妾嫁时物。

赠君表相思,罗袖幸时拂。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留唬拍枕,还有梦来时。

ht裘在锦屏上,自君一挂无由披。

妾有秦楼镜,照心胜照井。

愿持照新人,双对可怜影。

覆水却收不满杯,相如还谢文君回。

古来得意不相负,只今惟有青陵台。

”【注释】1、锦水:即锦江,俗名府河,在今四川省成都南。

2、汉、秦:均指长安一带。

3、绮翼:指鸳鸯美丽的翅膀。

4、分张:分离。

5、“东流”句:化用南朝《子夜歌》:“不见东流水,何时复归西”语意。

6、羞故林:羞于重返故林。

7、兔丝:即菟丝,一种寄生,茎细如丝,常缠绕在植物上。

固:全诗校:“一作本。

”8、女萝:即松萝,一种寄生于树上的'植物。

《代悲白头翁》古诗翻译赏析

《代悲白头翁》古诗翻译赏析

《代悲白头翁》古诗翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。

你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编为大家整理的《代悲白头翁》古诗翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

[译文]年年岁岁花开花落是相似的,可是随着时光流逝,人的青春不再永驻。

[出自]刘希夷《代悲白头翁》洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,行逢落花长叹息。

今年落花颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲。

【注释】《白头吟》:乐府相和歌楚调曲。

“洛阳城东桃李花”:代用乐府诗:“洛阳城东路,桃李生路旁。

”松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。

《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。

”桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑’”。

红颜子:指少年。

“公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

”:白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。

光禄:光禄勋。

用东汉马援之子马防的典故。

《后汉书·马援传》(附马防传)载:马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。

文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。

文又作“开”、或“丈”,皆误。

将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。

《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。

神仙:指美女。

“光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

”:白头翁昔年曾出入权势之家,过豪华的生活,指白头翁少年时也曾位居高职,享尽声色之乐。

宛转:亦作婉转,展转、曲折之意,引申为娇媚的样子。

蛾眉:喻美女之眉细长弯曲。

白头吟原文、翻译及赏析

白头吟原文、翻译及赏析

白头吟原文、翻译及赏析白头吟原文、翻译及赏析白头吟原文、翻译及赏析1白头吟(李白) 唐朝李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

东流不作西归水,落花辞条归故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。

谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

《白头吟》译文锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相心。

它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁零共死也不忍分离。

此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。

但零汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。

一要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。

从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。

菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。

自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。

不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。

暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时首。

覆水难收,弃妾难以重回。

自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

《白头吟》注释锦水:即锦江,在今四川成都南。

汉:指长安一带。

绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。

分张:分离。

阿娇:指汉武帝陈皇后。

陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。

东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。

归故林:重返故林。

兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其一植物上。

女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。

唐刘希夷《代白头吟》赏析

唐刘希夷《代白头吟》赏析

唐刘希夷《代白头吟》赏析
【原诗】古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红艳子,应怜半死白头翁。

[赏析]这首诗描写洛阳女子年轻时的快乐和年老时的不幸。

从青春女子写到白头老翁,抒发了青春难再,富贵无常的感叹。

语言优美,音韵和谐,抒情婉转,艺术惧较烹,历来传为名篇。

“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”两句,既是洛阳女儿的心声的流露,也是作者情满于怀的绝唱。

年复一年,日复一曰,随着时间的不断推移,花开花落,有盛有衰,自然界的变化总是那么相同;而人的年华易逝,青春不再,年年都在变化,一天天的衰老,今与昔比,迥然相异。

这两句写出了时间的变化,变化的永恒,有深刻的人生哲理。

在艺术表现上,运用“年年岁岁”,“岁岁年年”的倒装重叠的手法,不仅排沓回荡,更强调了时光流逝的无情。

以及人们听天由命的无奈情绪,真实动情。

“花相似”,“人不同”的形象则突出了花卉盛衰有时,而人生青春不再的慨慷。

语言精粹,令人惊醒,耐人寻味。

十四字中竞有八字相同,仅是顺序颠倒,给人以时间不断流逝的紧迫感,音韵优美,自然流畅,不但没有重复觉,反收到了回环往复,一唱三
叹的艺术效果。

李白《白头吟》全诗翻译赏析

李白《白头吟》全诗翻译赏析

李白《白头吟》全诗翻译赏析【创作年代】盛唐白头吟锦水东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

东流不作西归水,落花辞条羞故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。

谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

①落花句:指已落之花,羞于重返故枝。

②白头吟:乐府楚调曲名。

《西京杂记》载:司马相如准备娶茂陵的一个女子为妾,他的妻子卓文君作了一首《白头吟》,以表达自己的哀怨,相如因此取消了娶妾的打算。

乐府诗《白头吟》约写于早年游成都时,表现了李白对妇女不幸遭遇的同情和关怀。

东流不作西归水,落花辞条羞故林。

这两句是说,东流之水绝不会回头向西,已落之花羞于再返故枝,夫妻分离以后,便难望重新结合了。

写得情辞婉转,哀婉感伤。

译文:成都锦江水向东北流去,水波上荡漾着一双鸳鸯雄鸳鸯筑巢在汉宫树,雌鸳鸯戏弄秦草芳地雌雄鸳鸯宁同万死碎绮翼也不忍心在云间两分张此时皇后阿娇正因失宠而妒嫉独坐在长门宫,日愁夜涕为了挽回皇上的恩宠不惜用重金买司马相如的词赋,而使汉武帝回心转意司马相如作赋得了黄金,富了,有钱了男人就是喜新厌旧,容易生异心某一天司马相如将要聘娶茂陵美女的时候卓文君因此写赠白头吟东流水难作西归水落花辞条羞于见故林兔丝固然无情,随风东西倾倒谁使女萝枝天条,而来强行萦抱两草犹如一心,人心却不如草别卷起龙须凉席,任它落满灰尘,长满蜘蛛网丝留琥珀枕倒是可以留着,也许会有旧梦重温倒出去的水再收回就难以满杯抛弃了的妻妾也难以重新回来恐怕只有青陵台边的韩凭夫妇译文二:浩荡的锦水向东北流去,浪波上,荡漾着一对鸳鸯。

雄鸟栖息在汉宫的树巢里,雌鸟鸣叫在秦庭的草地上。

宁可千万次粉碎那美丽的翅膀,也不愿在云间两情隔断。

李白《白头吟》全诗翻译赏析

李白《白头吟》全诗翻译赏析

李⽩《⽩头吟》全诗翻译赏析李⽩《⽩头吟》全诗翻译赏析 【创作年代】盛唐 【作者姓名】李⽩ 【⽂学体裁】乐府诗 【作品出处】《全唐诗》 ⽩头吟 ⽩头吟 锦⽔东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁⽇暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄⾦买词赋。

相如作赋得黄⾦,丈夫好新多异⼼。

⼀朝将聘茂陵⼥,⽂君因赠⽩头吟。

东流不作西归⽔,落花辞条羞故林。

兔丝固⽆情,随风任倾倒。

谁使⼥萝枝,⽽来强萦抱。

两草犹⼀⼼,⼈⼼不如草。

莫卷龙须席,从他⽣⽹丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆⽔再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

①落花句:指已落之花,羞于重返故枝。

②⽩头吟:乐府楚调曲名。

《西京杂记》载:司马相如准备娶茂陵的⼀个⼥⼦为妾,他的妻⼦卓⽂君作了⼀⾸《⽩头吟》,以表达⾃⼰的哀怨,相如因此取消了娶妾的打算。

乐府诗《⽩头吟》约写于早年游成都时,表现了李⽩对妇⼥不幸遭遇的同情和关怀。

东流不作西归⽔,落花辞条羞故林。

这两句是说,东流之⽔绝不会回头向西,已落之花羞于再返故枝,夫妻分离以后,便难望重新结合了。

写得情辞婉转,哀婉感伤。

译⽂: 成都锦江⽔向东北流去,⽔波上荡漾着⼀双鸳鸯 雄鸳鸯筑巢在汉宫树,雌鸳鸯戏弄秦草芳地 雌雄鸳鸯宁同万死碎绮翼 也不忍⼼在云间两分张 此时皇后阿娇正因失宠⽽妒嫉 独坐在长门宫,⽇愁夜涕 为了挽回皇上的恩宠 不惜⽤重⾦买司马相如的词赋,⽽使汉武帝回⼼转意 司马相如作赋得了黄⾦,富了,有钱了 男⼈就是喜新厌旧,容易⽣异⼼ 某⼀天司马相如将要聘娶茂陵美⼥的时候 卓⽂君因此写赠⽩头吟 东流⽔难作西归⽔ 落花辞条羞于见故林 兔丝固然⽆情,随风东西倾倒 谁使⼥萝枝天条,⽽来强⾏萦抱 两草犹如⼀⼼,⼈⼼却不如草 别卷起龙须凉席,任它落满灰尘,长满蜘蛛⽹丝 留琥珀枕倒是可以留着,也许会有旧梦重温 倒出去的⽔再收回就难以满杯 抛弃了的妻妾也难以重新回来 古往今来,得意者不相负的夫妻 恐怕只有青陵台边的韩凭夫妇 译⽂⼆: 浩荡的锦⽔向东北流去,浪波上,荡漾着⼀对鸳鸯。

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?全诗翻译赏析及作者出处

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?全诗翻译赏析及作者出处

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?全诗翻译赏析及
作者出处
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?出自唐代刘希夷的《代悲白头翁/白头吟/有所思》
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

1洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家赏析这是一首拟古乐府。

《白头吟》是汉乐府相和歌楚调曲旧题,古辞写一个女子向遗弃她的情人表示决绝。

刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易逝、富贵无常。

构思独创,抒情宛转,语言优美,音韵和谐,艺术性较高,在初唐即受推崇,历来传为名篇。

诗的前半写洛阳女子感伤落花,抒发人生短促、红颜易老的感慨;后半写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨,以“但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲”总结全篇意旨。

在前后的过渡,以“寄言全盛红颜子,应怜
半死白头翁”二句,点出红颜女子的未来不免是白头老翁的今日,白头老翁的。

《代悲白头翁 / 白头吟 / 有所思》原文及翻译

《代悲白头翁 / 白头吟 / 有所思》原文及翻译

一、《代悲白头翁 / 白头吟 / 有所思》原文洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

二、《代悲白头翁 / 白头吟 / 有所思》原文翻译洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。

故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。

年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。

转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。

如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。

这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。

亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。

白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。

只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。

三、《代悲白头翁 / 白头吟 / 有所思》作者介绍刘希夷(约651年-约680年),唐朝诗人。

一名庭芝,字延之(一作庭芝),汉族,汝州(今河南省汝州市)人。

高宗上元二年进士,善弹琵琶。

其诗以歌行见长,多写闺情,辞意柔婉华丽,且多感伤情调。

古诗白头吟二首其一翻译赏析

古诗白头吟二首其一翻译赏析

古诗白头吟二首其一翻译赏析《白头吟二首其一》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:锦水东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

东流不作西归水,落花辞条羞故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。

谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

【前言】《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。

这两首诗与相传为卓文君所作的古辞《白头吟》主题相同,亦是从女子的角度表现弃妇的悲哀和对坚贞爱情的渴求,但它又融入了汉武帝陈皇后以千金向司马相如买赋邀宠的故事,说即使是司马相如与卓文君这样美满的婚姻,司马相如还代陈皇后作赋讽谏过汉武帝,也不免有拟娶茂陵女之举,表明人间要保持纯洁爱情的不易。

全诗运用比兴手法,多处以物拟人,表达恩怨无常之意旨。

【注释】白头吟:乐府旧题。

《乐府诗集》卷四十一列于《相和歌辞·楚调曲》。

《西京杂记》:司马相如将聘茂陵人女为妾。

卓文君作白头吟以自绝,相如乃止。

锦水:即锦江,在蜀地,当地习称府河。

蜀人以此水濯锦鲜明,故谓锦江。

鸳鸯:《古今注》:鸳鸯,水鸟,凫类也。

雌雄未尝相离,人得其一,则一思而至死。

故曰匹鸟。

“雄巢”二句:汉宫树、秦草,均指长安风物。

此咏长安之事也。

绮翼:有文采的翅膀。

分张:分飞,分离。

阿娇:汉武帝陈皇后名。

《汉武故事》:“胶东王数岁,公主抱置膝上问曰:‘儿欲得妇否?’长主指左右长御百余人,皆云不用,指其女:‘阿娇好否?’笑对曰:‘好,若得阿娇作妇,当作金屋贮之。

’”长门:长门宫,汉宫名。

陈皇后失宠后居于此。

买词赋:陈皇后失宠,被打入长门宫。

后以千金所购司马相如《长门赋》而重新得宠。

一作“将买赋”。

鲍照的诗词《代白头吟》赏析

鲍照的诗词《代白头吟》赏析

【导语】《代⽩头吟》是鲍照感叹⾃⼰怀才不遇⽽借《⽩头吟》这种长于表现见弃之情的乐府形式写的⼀⾸名作。

下⾯就和⼀起来了解下鲍照的诗词,欢迎阅读! 《代⽩头吟》 南朝•鲍照 直如朱丝绳,清如⽟壶冰。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

⼈情贱恩旧,世议逐衰兴。

毫发⼀为瑕,丘⼭不可胜。

⾷苗实硕⿏,点⽩信苍蝇。

凫鹄远成美,薪刍前见陵。

申黜褒⼥进,班去赵姬升。

周王⽇沦惑,汉帝益嗟称。

⼼赏犹难恃,貌恭岂易凭。

古来共如此,⾮君独抚膺。

【赏析】 鲍照家世贫贱,青年时曾谒见临川王刘义庆,⽑遂⾃荐,但没有得到重视。

后来,他终得赏识,但不久刘义庆病逝,他随之失职,最后为乱兵所害。

“直如朱丝绳,清如⽟壶冰”⼆句,连⽤两个⽐喻,以琴弦喻孤⾼耿直,以⽟壶冰⽐喻品⾏洁净,表达⾃⼰满腹经纶却不被见重的义愤之情。

同时,此⼆句位于诗的开头,有“兴”的作⽤,这种既⽐且兴的⼿法使诗⽂⽣动形象,内涵丰富,具有很强的感染⼒。

王昌龄的《芙蓉楼送⾟渐》⼀诗中有“洛阳亲友如相问,⼀⽚冰⼼在⽟壶”的名句,即化⽤“清如⽟壶冰”句的意境,后王维、崔颢、李⽩等都曾以冰壶⾃励,推崇光明磊落、表⾥澄澈的品格。

这两句现可⽤以表现⼈物刚直清正的⼈品。

扩展阅读:鲍照的⽣平简介 鲍照的青少年时代,⼤约是在京⼝(今江苏镇江)⼀带度过的。

元嘉期间(424—453年)被宋⽂帝刘义隆聘为国侍郎。

孝武帝即位后,为⼤学博⼠兼中书舍⼈,出任魏陵(今南京市)令,转永嘉(今温州市)令,后任朐海王刘于顼的前军参军、迁军刑狱参军,⼈称鲍参军。

宋⽂帝元嘉⼗六年(439年),鲍照26岁,据史载,曾谒见临川王刘义庆,⽑遂⾃荐,但没有得到重视。

他不死⼼,准备献诗⾔志。

有⼈劝阻他说:“郎位尚卑,不可轻忤⼤王。

”鲍照⼤怒:“千载上有英才异⼠沉没⽽不可闻者,岂可数哉!⼤丈夫岂可遂蕴智能,使兰艾不辨,终⽇碌碌与燕雀相随乎?”之后,他终得赏识,获封临川国侍郎。

元嘉⼆⼗⼀年(444年),刘义庆病逝,他也随之失职,在家闲居了⼀段时间。

刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏

刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏

刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏导读:刘希夷《代悲白头翁》译文及鉴赏《代悲白头翁》唐代:刘希夷洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

《代悲白头翁》译文洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。

故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。

年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。

转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。

如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。

这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。

亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。

白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。

只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。

《代悲白头翁》注释代:拟。

白头翁:白发老人。

这首诗的题目,各个选本都有不同。

《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲白头翁”。

《全唐诗》又作“代白头吟”。

《文苑英华》《乐府诗集》《韵语阳秋》作“白头吟”。

代悲白头翁 翻译、解析

代悲白头翁 翻译、解析

代悲白头翁唐代:刘希夷洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

译文洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。

故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。

年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。

转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。

如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。

这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。

亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。

白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。

只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。

注释代:拟。

白头翁:白发老人。

这首诗的题目,各个选本都有不同。

《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲白头翁”。

《全唐诗》又作“代白头吟”。

《文苑英华》《乐府诗集》《韵语阳秋》作“白头吟”。

尤袤《全唐诗话》作“白头翁咏”。

坐见:一作“行逢”。

松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。

诗词赏析解读代悲白头吟

诗词赏析解读代悲白头吟

诗词赏析解读代悲白头吟代悲白头吟刘希夷洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

我们在上次讲了“沈宋”,尤其重点讲了宋之问,他那种杰出的诗歌天赋,还有他那令人感慨又值得警醒的人生。

因为无休止的欲望,因为要向上爬,这个本来天赋绝伦的诗人,最后不仅丧失了一个士大夫的品格,甚至丧失了一个普通人的人格。

这就让我觉得他的诗、他的人生特别具有典型的意义,尤其能给我们普通人的人生提供警醒、提供启示、还有启迪。

我们讲了宋之问的劣行主要有三方面:一是为武则天的男宠张易之、张昌宗兄弟捧溺器,这是为了攀附到了不知羞耻的地步;二是忘恩负义、卖友求荣,甚至最后出卖了自己的恩人张仲之,导致张仲之为之满门抄斩;第三个令人发指的就是为了夺自己的外甥刘希夷的那首著名的《代悲白头吟》,而最后谋诗不成,竟然谋杀了自己的亲外甥。

如此一来,我们就不得不说一说刘希夷的那首名作——《代悲白头吟》了。

这是一首著名的七言歌行,诗云:“洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

”有关这首著名的《代悲白头吟》,我们知道有很多焦点话题的争论,其实都和它有关。

卓文君《白头吟》全诗翻译赏析

卓文君《白头吟》全诗翻译赏析

卓文君《白头吟》全诗翻译赏析卓文君《白头吟》全诗翻译赏析在平时的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。

还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的卓文君《白头吟》全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。

西汉卓文君《白头吟》皑如山上雪,蛟若云间月。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水头。

躞蹀御沟止,沟水东西流。

凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。

愿得一心人,白头不相离。

竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒。

男儿重意气,何用钱刀为。

注释:皑、皎:都是白。

两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。

决:别。

斗:盛酒的器具。

这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。

躞蹀:行貌。

御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。

东西流,即东流。

“东西”是偏义复词。

这里偏用东字的意义。

以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。

愿得一心人,白头不相离:这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。

竹竿:指钓竿。

袅袅:动摇貌。

徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。

在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。

这里用隐语表示男女相爱的幸福。

意气:这里指感情、恩义。

钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。

所以钱又称为钱刀。

译文1:爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。

听说你怀有二心,所以来与你决裂。

今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。

我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。

当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。

满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。

男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。

男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

译文2:圣洁的爱情像山头雪、云中月。

听说丈夫移情别恋,特意与之诀别。

代悲白头吟译文

代悲白头吟译文

代悲白头吟译文
以下是唐代诗人刘希夷所作《代悲白头吟》的译文:
洛阳城中的女子啊,叹息着岁月易逝、容颜易老。

昔日那满头青丝如今已变成白发,只能在明镜中看到自己那日益衰老的面容。

真希望能像桓温当年一样,用金城千重换来佳人一笑;也曾希望像陈后主那样,在拥有玉树后庭花时尽情享受。

可在连草木都有春华秋实的自然规律面前,人又怎能没有盛衰变化呢?
面对大好年华的流逝,人只能无可奈何地潸然泪下。

就连那昔日高门贵族之家,也难免会有破镜难圆、分钗掰断的惨事发生。

但世间万事万物都是变化无常的,又何必像那张勋复辟一样,非要拘泥于过去呢?
现在的你还不如把那当年的华服收起来,好好地将其珍藏起来。

你也别再去想念那往日的美人了,还是多去怜爱眼前的新人吧!。

《代悲白头翁》原文及翻译

《代悲白头翁》原文及翻译

《代悲白头翁》原文及翻译《代悲白头翁》原文及翻译导语:对于《代悲白头翁》这一古文,大家可以多方面进行了解。

下面是小编整理的《代悲白头翁》原文及翻译,供大家阅读,希望对大家有所帮助。

《代悲白头翁》原文洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息⑵。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪⑶,更闻桑田变成海⑷。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前⑸。

光禄池台文锦绣⑹,将军楼阁画神仙⑺。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时⑻?须臾鹤发乱如丝⑼。

但看古来歌舞地⑽,惟有黄昏鸟雀悲。

《代悲白头翁》翻译洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。

故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。

年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。

转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。

如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。

这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。

亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。

白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。

只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。

注释⑴代:拟。

白头翁:白发老人。

这首诗的题目,各个选本都有不同。

《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲白头翁”。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍的意思

何惭宿昔意,猜恨坐相仍的意思

何惭宿昔意,猜恨坐相仍的意思“何惭宿昔意,猜恨坐相仍”出自南北朝诗人鲍照的作品《代白头吟》,其古诗全文如下:直如朱丝绳,清如玉壶冰。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

人情贱恩旧,世议逐衰兴。

毫发一为瑕,丘山不可胜。

食苗实硕鼠,点白信苍蝇。

凫鹄远成美,薪刍前见陵。

申黜褒女进,班去赵姬升。

周王日沦惑,汉帝益嗟称。

心赏犹难恃,貌恭岂易凭。

古来共如此,非君独抚膺。

【注释】瑕:玉上的瑕疵,斑点。

硕鼠:大老鼠。

凫鹄:野鸭和黄鹄。

薪刍:柴草。

这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。

班:班婕妤,汉成帝的妃子。

赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。

沦惑:迷误。

嗟称:叹息。

心赏:心中赞赏,欣赏。

貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。

抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

【翻译】志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。

怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。

人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。

人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。

那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。

野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。

帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。

这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。

周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。

心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。

宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!【赏析】这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。

诗的开首,连用两个比喻,说明自己的正直、高洁。

“何惭”二句承上而言,说自己清白正直仍一如往昔,却无端受到接连不断的猜忌怨恨。

以上四句写一位高洁的女子的不幸,有自喻之意。

《代悲白头翁》原文及翻译

《代悲白头翁》原文及翻译

《代悲白头翁》原文及翻译导语:对于《代悲白头翁》这一古文,大家可以多方面进行了解。

下面是小编整理的《代悲白头翁》原文及翻译,供大家阅读,希望对大家有所帮助。

《代悲白头翁》原文洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息⑵。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪⑶,更闻桑田变成海⑷。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前⑸。

光禄池台文锦绣⑹,将军楼阁画神仙⑺。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉能几时⑻?须臾鹤发乱如丝⑼。

但看古来歌舞地⑽,惟有黄昏鸟雀悲。

《代悲白头翁》翻译洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。

今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。

故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。

年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。

转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。

如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。

这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。

亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。

白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。

只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。

注释⑴代:拟。

白头翁:白发老人。

这首诗的题目,各个选本都有不同。

《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲白头翁”。

代白头吟原文、翻译及赏析

代白头吟原文、翻译及赏析

代白头吟原文、翻译及赏析代白头吟原文、翻译及赏析代白头吟南北朝鲍照直如朱丝绳,清如玉壶冰。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

人情贱恩旧,世义逐衰兴。

毫发一为瑕,丘山不可胜。

食苗实硕鼠,点白信苍蝇。

凫鹄远成美,薪刍前见凌。

申黜褒女进,班去赵姬升。

周王日沦惑,汉帝益嗟称。

心赏犹难恃,貌恭岂易凭。

古来共如此,非君独抚膺。

《代白头吟》译文志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。

怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。

人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。

人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。

那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。

野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。

周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。

周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。

心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。

宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的'志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!《代白头吟》注释瑕:玉上的瑕疵,斑点。

硕鼠:大老鼠。

凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。

薪刍:柴草。

这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。

班:班婕妤,汉成帝的妃子。

赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。

沦惑:迷误。

嗟称:叹息。

心赏:心中赞赏,欣赏。

貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。

抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

《代白头吟》鉴赏这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。

诗的开首,连用两个比喻,说明自己的正直、高洁。

“何惭”二句承上而言,说自己清白正直仍一如往昔,却无端受到接连不断的猜忌怨恨。

以上四句写一位高洁的女子的不幸,有自喻之意。

“人情”八句,是由不幸遭遇引发的感慨。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗代白头吟翻译赏析
《代白头吟》作者为魏晋南北朝文学家鲍照。

其古诗全文如下:直如朱丝绳,清如玉壶冰。

何惭宿昔意,猜恨坐相仍。

人情贱恩旧,世议逐衰兴。

毫发一为瑕,丘山不可胜。

食苗实硕鼠,点白信苍蝇。

凫鹄远成美,薪刍前见陵。

申黜褒女进,班去赵姬升。

周王日沦惑,汉帝益嗟称。

心赏犹难恃,貌恭岂易凭。

古来共如此,非君独抚膺。

【前言】
《代白头吟》是南朝宋文学家鲍照所作,表达诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶。

【注释】
瑕:玉上的瑕疵,斑点。

硕鼠:大老鼠。

凫鹄:野鸭和黄鹄。

薪刍:柴草。

这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。

班:班婕妤,汉成帝的妃子。

赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。

沦惑:迷误。

嗟称:叹息。

心赏:心中赞赏,欣赏。

貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。

抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

【翻译】
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。

怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。

人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。

人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。

那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。

野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。

帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。

这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。

周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。

心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。

宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
【赏析】
这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于
世。

诗的开首,连用两个比喻,说明自己的正直、高洁。

“何惭”二句承上而言,说自己清白正直仍一如往昔,却无端受到接连不断的猜忌怨恨。

以上四句写一位高洁的女子的不幸,有自喻之意。

“人情”八句,是由不幸遭遇引发的感慨。

人情世故,总是好新弃旧;谤议纷纭,总是向着被遗弃的弱者。

稍有一丝不慎,比方说无意中得罪了权贵,出现一点点裂痕,便会酿成山丘般的怨恨和祸害。

诗人切齿痛斥那些进谗的小人,就像食苗的硕鼠和玷白使黑的苍蝇。

又悲叹明明有害的野鸭、黄鹄,却因来自远方而蒙受珍爱,言外之意还是说人情总是好新贱旧。

传说春秋时田饶事鲁哀公而不被重用,便向哀公发牢骚道:鸡有许多优点,却不在您眼里,天天煮来吃,因为它易于得到;黄鹄啄食您园池中的稻粱鱼鳖却被您所看重,只为它来自远方,不易得到,让您感到稀罕。

好吧,我这就离开您远走高飞了。

“凫鹄远成美”就是用此典故。

“薪刍前见陵”也是用典:西汉汲黯不满武帝重用新进之士,说:陛下用人好比堆积柴草,后来者居上。

鲍照在这里也是说人情喜新厌旧。

“申黜褒女进”六句,也是借史事发表感慨。

申,指周幽王后,系申侯之女。

幽王宠爱褒姒,将申后废黜。

班,指汉成帝妃班倢伃。

成帝后来惑于赵飞燕姐妹,倢伃被冷遇。

“心赏犹难恃,貌恭岂易凭”,是说真心赏爱的,尚且难可凭恃;何况原先就是虚伪的恭敬!这两句的感慨十分深沉,将寒门下士趑趄仕途、惴惴不安的心情表现得更为充分。

最后两句,又荡开一层,总结全诗:这种种令人寒心的事实,乃是自古如此,并非您一个人为之捶胸悲慨!这既像是无可奈何的宽慰,又像是绝望的哀叹:这种现象
根本不可能有所改变。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档