核舟记》翻译(含习题)
《核舟记》原文、译文及赏析
《核舟记》原文、译文及赏析《核舟记》写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。
下面是小编给大家带来的《核舟记》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!核舟记明代:魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!译文明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有哪一样是不能按照这木头原来的样子刻成各种事物的形状的。
他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。
中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
中考文言文《核舟记》全文详细翻译
中考文言文《核舟记》全文详细翻译导读:核舟记作者:魏学洢明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。
王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。
中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。
苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。
苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。
鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。
苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。
佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。
佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
核舟记文言文翻译及原文
核舟记文言文翻译及原文《核舟记》原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为(wéi)宫室、器皿(mǐn)、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。
尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许。
中轩敞者为舱,篛(ruò)篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。
船头坐三人,中峨冠(guàn)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。
佛印绝类弥(mí)勒,袒(tǎn)胸露(lù)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(zhǔ)。
卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚(yǐ)之——珠可历历数(shǔ)也。
舟尾横卧一楫(jí),楫左右舟子各一人。
居右者椎(chu í)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫(fǔ)刻”,细若蚊足,钩画了了[1],其色墨。
又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠,各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四。
而计其长,曾(cēng)不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!(104)技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。
初中语文文言文魏学洢《核舟记》原文对照翻译(最新整理)
魏学洢《核舟记》原文对照翻译明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
明朝有个有特殊技艺的人名字叫王叔远。
他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿,杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,以至飞鸟走兽,树木石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态.他曾经送给我一只用桃核刻成的船,刻的是苏轼乘船游赤壁。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许.中轩敞者为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船从头到尾大约八分多长,高约二分上下。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。
打开窗子来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对.关上窗子,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
船头坐着三个人,中间戴着高高帽子,胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄鲁直位于左边。
苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜着,他们互相靠近的两膝,即东坡的左膝,鲁直的右膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里,也就是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓。
佛印和尚极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情跟苏、黄二人不相关联。
《核舟记》的原文翻译
《核舟记》的原文翻译《核舟记》的原文翻译明朝有个手艺特别精巧的人,名叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头,雕刻成宫殿、器具、人物以至飞禽走兽、树木山石,全都是顺着原材料的格局来雕刻形象,各有各的神情姿态。
他曾经赠送给我一只用果核刻的船,刻的`是苏东坡坐船游赤壁的情景。
核舟首尾长约八分有余,高两粒黄米上下,中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹船篷遮盖着。
旁边开了小窗户,左右各四扇,共有八扇。
打开小窗看,两边的雕花栏杆正好左右相对。
关上小窗,只见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青涂在字的凹处。
船头坐着三个人,中间那个戴着高帽子,留着浓密胡须的是苏东坡,佛印在他的右边,黄鲁直在他的左边。
苏、黄两个人在共同欣赏一横幅的书画卷子。
苏东坡右手拿着画幅的右端,左手轻搭在鲁直的背上,鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,各自遮隐在手卷下面的衣褶里。
佛印特别像弥勒佛,敞开胸脯,露出乳头,抬头望着天,神情跟苏、黄不一样。
他右腿跪在船上,弯着右臂支撑在船上,左膝支起来,挂着念珠的左臂就靠在左膝上──那念珠可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支桨,桨的左右各有一名船工。
右边的船夫梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像是在呼叫的样子。
左边的船夫右手握着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上有一把水壶,那人正眼看着炉子,神色平静,好像在听着茶水开了没有的样子。
核船的底部比较平坦,就在上面题写名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细得像蚊子脚,一笔一画都非常清楚,颜色是黑的。
还有一个篆刻图章,刻的字是“初平山人”,颜色是红的。
总计在这条船上,共刻有五个人,八扇窗,一张箬篷,一支桨、一个炉子,一把壶,一幅手卷,一串念珠;又刻有对联,题名和篆文,共三十四个字。
可是,计算它的长度还不满一寸。
这原来是挑选狭长的桃核雕刻成的。
核舟记翻译及原文注释解析
原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!译文:明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。
(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,全部是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。
(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。
船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,右边刻着,“山高月小,水落石出”,左边刻着,“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。
核舟记翻译、解析
核舟记明代:魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!译文明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有哪一样是不能按照这木头原来的样子刻成各种事物的形状的。
他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。
中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。
打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。
《核舟记》原文翻译
核舟记魏学洢原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。
嘻技亦灵怪矣哉。
译文明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。
王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。
中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。
《核舟记》魏学洢文言文原文注释翻译
《核舟记》魏学洢文言文原文注释翻译核舟记词句注释篇一明:明朝。
奇巧人:手艺奇妙精巧的人。
曰:名叫。
王叔远:名毅,叔远是他的字,号初平山人,明末常熟(今江苏省常熟市)人。
以:介词,用,凭。
径寸之木:直径一寸的木头。
径:直径。
寸:市制长度单位。
之:结构助词,的。
木:木头,木料。
为:动词,做,制,这里指雕刻。
宫室:泛指房屋建筑。
器皿(mǐn):器具。
皿:一般指盘盂一类的用具。
以至:连词,“以至于”,“直到”。
罔(wǎng)不:无不。
罔:否定副词,没有,无。
象:动词,模拟。
形;形状。
具:具备,具有。
情态:神情姿态。
尝:副词,曾经。
贻(yí):赠送。
余:人称代词,我。
核舟一:即一只核舟,古代汉语中表示事物数量的数词常用在名词后面,并常省去量词。
盖:表示推测的句首语气词,用来表示对事物带有推测性的判断或委婉的判断,或表示对原由的解释。
这里可译为“原来是”。
大苏:即苏轼,字子瞻,号东坡,他和他的父亲苏洵、弟弟苏辙都是宋代著名文学家,当时人们称苏洵为“老苏”,称苏轼为“大苏”,称苏辙为“小苏”,合称“三苏”。
泛:动词,坐船游览。
赤壁:苏轼泛舟的赤壁,在今湖北省黄冈县城北。
苏轼曾两度游览,写了前后《赤壁赋》。
湖北省蒲圻县西北又有一处赤壁,即三国时赤壁之战的战场。
云:语助词,用于句尾,无实义。
首尾:从头到尾。
约:大约。
分:长度单位,一寸的十分之一有(yòu):同“又”,表示后面是一个尾数。
奇(jī):零头,零数。
高可二黍(shǔ)许:大约有两粒黄米高,古代用黍粒表示长度单位。
可:大约。
许:表示约计数量。
中:中间。
轩敞:高起宽敞。
者:助词,这里和形容词“轩敞”组成名词性短语,指高起宽敞的部分。
为舱:是船舱。
为:动词,是。
箬(ruò)篷:箬竹叶做成的船篷。
篛:一作“箬”,箬的异体字,箬竹,竹子的一种,叶子可以编制竹笠。
覆:盖之:代词,指船舱。
旁开小窗:船舱的两旁开着小窗。
左右各四:左边和右边各四扇。
核舟记翻译含习题
核舟记明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿(m血)、人物,以至鸟兽、木石,罔(w dig)不因势象形,各具情态。
奇巧:奇特手巧。
曰:叫做。
以:用。
之:的为:做,雕刻。
罔不,无不、全都。
因,顺着。
象:模仿,这里指雕刻。
明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具、人物,甚至于飞鸟走兽、树木、石头,全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情和姿态。
尝贻(y i)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
贻:赠盖:表推测应当是他曾经赠我一只用桃核制成的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。
舟首尾长约八分有(y?u)奇(j 1),高可二黍(sh u)许。
奇:零数,余数可:大约许:左右,上下船从头到尾大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中轩敞者为舱,箬(ru ?)篷覆之。
轩敞:高起而宽敞为:是箬篷:用箬竹叶做成的船覆盖着它箬篷:名词做状语中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
旁:名词做状语,在旁边启:开焉:语气助词旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻"清风徐来,水波不兴”,石青糁(sdn)之。
闭:关闭右:在右边左:在左边石青:用石青涂在字的凹处。
关上窗户,就看见右边刻着山高月小,水落石出”,左边刻着清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠.(gum)而多髯(r an)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
中:中间峨冠:戴着高高的帽子而:表并列多髯:长着许多胡子为:是居:在船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄庭坚位于左边。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
执:拿卷:书卷端:头抚:按着指:指着女口:好像语:说苏东坡、黄庭坚共同看着横幅的书画卷子。
《核舟记》全文逐句对照翻译
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。
东坡露出右脚, 黄鲁直露出左脚, 各自略微侧转身子, 他们的互相靠近的两膝, 各自隐藏在卷子下面的衣褶里。 佛印极像弥勒菩萨, 袒着胸襟,露出两乳, 抬头仰望,
船头坐着三个人, 船头坐三人, 中峨冠而多髯者为 中间戴着高高的帽子并且胡须 浓密的人是苏东坡, 东坡, 佛印居右, 佛印位于他的右边, 鲁直居左。 鲁直位于他的左边。 苏、黄共阅一手卷。 苏东坡、黄鲁直共同在看一幅 东坡右手执卷端, 书画长卷。 左手抚鲁直背。 苏东坡右手拿着画幅的右端, 鲁直左手执卷末, 左手轻按在鲁直的背上。 鲁直左手拿着横幅的左端, 右手指卷, 如有所语。 右手指着画幅, 好像在说什么似的。
古诗核舟记翻译赏析
古诗核舟记翻译赏析《核舟记》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】桃核刻成的小舟,表明古代工艺的高超境界,中国古代劳动人民的智慧。
本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,热情赞扬了中国明代的汉族民间工艺匠人的雕刻艺术和才能。
表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美。
【原文】明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋了然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。
乃今亲睹之。
由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。
嘻,技亦灵怪矣哉。
【注释】(1)奇巧人:指有特殊的技艺的人。
(2)曰:叫。
魏学洢《核舟记》原文、注释及译文
魏学洢《核舟记》原文、注释及译文【原文】《核舟记》明·魏学洢明有奇巧人②曰王叔远,能以径寸之木③为④宫室、器皿⑤、人物,以至鸟兽、木⑥石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻⑦余核舟一,盖大苏泛赤壁⑧云。
舟首尾长约八分有奇⑨,高可二黍许⑩。
中轩敞(11)者为舱,箬篷(12)覆(13)之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”(14),左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之(15)。
船头坐三人:中峨冠(16)而多髯(17)者为东坡,佛印(18) 居(19)右,鲁直(20)居左。
苏、黄共阅一手卷(21)。
东坡右手执卷端(22),左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末(23),右手指卷,如有所语(24)。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧(25),其两膝(26)相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒(27),袒胸露乳,矫首昂视(28),神情与苏、黄不属(29)。
卧右膝(30),诎(31)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠(32)倚之(33),珠可历历数也。
舟尾横卧一楫,楫左右舟子(34)各一人。
居右者椎髻(35)仰面,左手倚一衡(36)木,右手攀右趾,若啸呼(37)状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷(38),则题名其上,文曰“天启壬戌(39)秋日,虞山王毅叔远甫(40)刻”,细若蚊足,钩画了了(41),其色墨(42)。
又用篆章一,文曰“初平山人”(43),其色丹(44)。
通计(45)一舟,为(46)人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸(47)。
盖简(48)桃核修狭(49)者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!【注释】①节选自清代张潮编辑的《虞初新志》。
魏学洢(约1596年—约 1625年),字子敬,明末嘉善(今浙江嘉兴)人。
著有《茅檐集》。
②〔奇巧人〕手艺奇妙精巧的人。
文言文核舟记的中文翻译
余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。
既得其食,退而甘食其土之有。
于是余有叹焉,叹而非叹也。
余尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤?噫!微斯人,吾谁与归?余独好古文,不求闻达于诸侯。
托遗响于悲风,抱孤愤于微吟。
岂曰无衣?与子同袍。
岂曰无弓?与子同矢。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
《核舟记》中文翻译:我已经写下了这篇志记,五年之后,我的妻子去世,家中破败无人修缮。
我虽然得到了食物,但回到家中却只能吃土产的食物。
于是,我有所感慨,感慨而又不完全是感慨。
我曾经追求古代仁人的心灵,或许不同于这两种人的行为,为什么呢?不因外物而喜悦,也不因自己的遭遇而悲伤;身处朝廷高位时,忧虑的是百姓的疾苦;处在江湖之远时,忧虑的是君主的安危。
这样无论是进取还是退隐,都是忧虑。
那么,何时才能感到快乐呢?他们一定会说:“先为天下的忧患而忧虑,后为天下的乐事而快乐。
”唉!如果没有这样的人,我还能归向何处呢?我独自喜好古文,不求在诸侯之间闻名显达。
在悲风中寄托自己的遗音,在低吟中抱持自己的孤愤。
难道说没有衣裳吗?与你同穿战袍。
难道说没有弓箭吗?与你同射箭矢。
当王师北定中原的那一天,家祭时不要忘记告诉我。
这篇文言文通过讲述作者的感慨,表达了对古代仁人志士的敬仰,以及对个人命运的无奈。
作者通过对古代仁人“不以物喜,不以己悲”的高尚情操的赞颂,表达了自己在逆境中仍保持乐观、积极向上的心态。
同时,作者也流露出对家国情怀的深切关注,以及对个人理想的执着追求。
整篇文章情感真挚,意境深远,充满了对人生哲理的思考。
《核舟记》全文逐句对照翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
1、舟首尾长约八分有奇高可二黍许:船从头到尾 长大约八分多一点,高大约两个黄米粒那么高。 2、中轩敞者为舱,篛篷覆之:中间高起而宽敞的 部分是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。 3、旁开小窗,左右各四,共八扇:旁边开着小窗, 左右各有四扇,一共八扇。 4、启窗而观,雕栏相望焉:打开窗户来看,雕刻 有花纹的栏杆左右相对。 5、闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻 “清风徐来,水波不兴”:关上窗户,就看到右边 刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐 来,水波不兴” 。 6、石青糁(sǎn)之:用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人, 船头坐三人, 中峨冠而多髯者为 中间戴着高高的帽子并且胡须 浓密的人是苏东坡, 东坡, 佛印居右, 佛印位于他的右边, 鲁直居左。 鲁直位于他的左边。 苏、黄共阅一手卷。 苏东坡、黄鲁直共同在看一幅 东坡右手执卷端, 书画长卷。 左手抚鲁直背。 苏东坡右手拿着画幅的右端, 鲁直左手执卷末, 左手轻按在鲁直的背上。 鲁直左手拿着横幅的左端, 右手指卷, 如有所语。 右手指着画幅, 好像在说什么似的。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
八年级上册文言文复习(三)《核舟记》全文翻译
八年级上册文言文复习(三)核舟记明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
明朝有一个手艺奇妙精巧的人名字叫王叔远,能用直径一寸的木头,雕刻出宫室、器皿、人物,甚至鸟儿、野兽、树木和石雕,全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。
他曾经送给我一个用果核雕刻成的小船,刻的应当是苏轼游赤壁的情景。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻:“山高月小,水落石出,”左刻“清风徐来,水波不兴,”石青糁之。
船从头到尾约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中间高起而宽敞的部分是船舱,用船篷覆盖着它。
船舱旁边开有小窗,左右各有四扇,一共有八扇。
推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上它,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏黄共阅一手卷;东坡右手执卷端,左手抚鲁直背;鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,身各微侧;其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
船头坐着三个人,中间带着高高的帽子、两腮长着胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边,苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画卷子。
苏东坡右手拿着画幅的右端,左手抚着黄鲁直的背脊,鲁直左手拿着画的左端,右手指着画幅,好想在说什么似的。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们互相靠近的两膝,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。
佛印极像弥勒佛,敞胸露怀,抬头仰望,神情与苏东坡、黄鲁直不相类似。
他平放右膝,弯曲着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠,靠在左膝上,珠子可以清清楚楚地数出来。
核舟记翻译重点文言文
原文:核舟记,明·魏学洢作。
舟,一叶也,其制,微雕,仅容一人坐。
舟中置一小桌,桌上有杯盘,如人间之饮食。
舟首立一童子,童子戴斗笠,斗笠下露黑发,黑发下藏一宝剑,宝剑在童子怀中。
舟尾有两人,一人为舟子,一人为舟客。
舟子右手持桨,左手扶舟,舟客坐于舟中,观舟外之景。
翻译及重点:核舟记,明代魏学洢所著。
这里的“核舟”指的是用核桃雕刻成的小舟。
舟,是指一叶小船,它的制作非常精细,只能容纳一个人坐下。
舟中放置了一张小桌子,桌子上摆放着杯盘,就像人间的饮食一样。
舟首站立着一个童子,童子戴着斗笠,斗笠下面露出黑色的头发,黑发下面隐藏着一柄宝剑,宝剑被童子抱在怀中。
舟尾有两个人,一个是船夫,一个是船客。
船夫右手拿着桨,左手扶着船舷,船客坐在船中,观赏着船外的风景。
重点翻译如下:1. 核舟记,明·魏学洢作。
- 核舟记:指用核桃雕刻成的小舟的记载。
- 明·魏学洢作:明代魏学洢所著。
2. 舟,一叶也,其制,微雕,仅容一人坐。
- 舟:小船。
- 一叶也:一叶小船。
- 其制:它的制作。
- 微雕:非常精细的雕刻。
- 仅容一人坐:只能容纳一个人坐下。
3. 舟中置一小桌,桌上有杯盘,如人间之饮食。
- 舟中:船中。
- 置:放置。
- 一小桌:一张小桌子。
- 桌上有杯盘:桌子上摆放着杯盘。
- 如人间之饮食:就像人间的饮食一样。
4. 舟首立一童子,童子戴斗笠,斗笠下露黑发,黑发下藏一宝剑,宝剑在童子怀中。
- 舟首立一童子:船头站立着一个童子。
- 童子戴斗笠:童子戴着斗笠。
- 斗笠下露黑发:斗笠下面露出黑色的头发。
- 黑发下藏一宝剑:黑发下面隐藏着一柄宝剑。
- 宝剑在童子怀中:宝剑被童子抱在怀中。
5. 舟尾有两人,一人为舟子,一人为舟客。
- 舟尾有两人:船尾有两个人。
- 一人为舟子:一个是船夫。
- 一人为舟客:一个是船客。
6. 舟子右手持桨,左手扶舟,舟客坐于舟中,观舟外之景。
- 舟子右手持桨:船夫右手拿着桨。
中考文言文《核舟记》全文详细翻译
中考文言文《核舟记》全文详细翻译本文是关于中考文言文《核舟记》全文详细翻译,感谢您的阅读!核舟记作者:魏学洢明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。
王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。
中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。
苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。
苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。
鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。
苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。
佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。
佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
文言文核舟记的翻译
核舟记余游西湖,见一舟,长约三尺,宽仅尺余。
舟以核桃为材,细密如针,舟底平如镜。
舟头有舱,舱中置一炉,炉上置一壶,壶中水沸腾,香气四溢。
舟尾有舵,舵上刻有“西湖”二字。
舟旁有栏,栏上刻有“湖光山色”四字。
舟中有一人,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼竿,静坐舱中。
舟旁有一渔翁,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼篓,亦静坐舟旁。
二人皆面容慈祥,神态安详。
舟行于湖中,波光粼粼,湖面如镜。
舟过之处,留下一道道波纹,犹如龙蛇游动。
舟旁山色苍翠,树木葱茏,花香鸟语,生机盎然。
舟至一处,有亭台楼阁,掩映于绿树之中。
舟中之人起身,手持酒杯,举杯邀月,吟诵诗句。
渔翁亦起身,手持酒杯,与舟中之人对饮。
二人畅饮,欢声笑语,好不热闹。
舟行至湖心,有孤岛,岛上有一座小庙。
舟中之人登岛,拜谒神灵,祈求平安。
渔翁亦随之上岛,二人同拜。
岛上香火缭绕,香烟袅袅,仿佛置身仙境。
舟行至湖岸,有村庄,村庄里炊烟袅袅,鸡鸣犬吠,一片祥和。
舟中之人登岸,与村民交谈,了解当地风俗。
渔翁亦随之上岸,与村民共话家常。
舟行一日,日落西山,湖面波光粼粼,如同一幅美丽的画卷。
舟中之人起身,整理行囊,与渔翁告别。
渔翁亦起身,挥手道别。
舟行渐远,直至消失在湖光山色之中。
余观核舟,不禁感叹:人生如舟,浮沉不定。
然而,在这浮沉不定的人生中,我们应学会欣赏美景,珍惜当下。
正如核舟一般,虽小,却蕴含着大千世界的美妙。
翻译:我在游览西湖的时候,看到一艘船,大约有三尺长,宽度不过一尺多。
这艘船是用核桃木制作的,纹理细密如针,船底平滑如镜。
船头有一个舱,舱中放着一炉火,炉上放着一壶水,壶中的水正在沸腾,香气四溢。
船尾有一个舵,舵上刻着“西湖”二字。
船边有栏杆,栏杆上刻着“湖光山色”四个字。
船中有一位人,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼竿,静静地坐在舱中。
船边有一位渔翁,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼篓,也静静地坐在船边。
他们两个人的面容都慈祥,神态都很安详。
船在湖中行驶,波光粼粼,湖面如镜。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
核舟记
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为.宫室、器皿(mǐn) 、人物,以至鸟兽、木石,罔.(wǎng)不因势象
....形.,.各具情态。
奇巧:奇特手巧。
曰:叫做。
以:用。
之:的为:做,雕刻。
罔不,无不、全都。
因,顺着。
象:模仿,这里指雕刻。
明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具、人物,甚至于飞鸟走兽、树木、石头,全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情和姿态。
尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
贻:赠盖:表推测应当是
他曾经赠我一只用桃核制成的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。
舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许。
奇:零数,余数可:大约许:左右,上下
船从头到尾大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中轩敞者为舱,箬(ruò)篷覆之。
轩敞:高起而宽敞为:是箬篷:用箬竹叶做成的船覆盖着它箬篷:名词做状语
中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
旁:名词做状语,在旁边启:开焉:语气助词
旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。
闭:关闭右:在右边左:在左边石青:用石青涂在字的凹处。
关上窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠
..(.guān)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
中:中间峨冠:戴着高高的帽子而:表并列多髯:长着许多胡子为:是居:在
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄庭坚位于左边。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
执:拿卷:书卷端:头抚:按着指:指着如:好像语:说
苏东坡、黄庭坚共同看着横幅的书画卷子。
东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。
现:露相比:互相靠近各自陷:隐蔽
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,都略微侧转身子,他们互相靠近的两膝,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。
佛印绝类
..弥(mí)勒,袒胸露(lòu)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(shǔ)。
绝:极类:像弥勒:弥勒佛矫:抬着头仰望不属:不相类似
佛印和尚极像弥勒佛,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情跟苏、黄两个人不相类似。
卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
卧:平放诎:通“屈”使…弯曲支:支撑倚:靠可:可以历历:清楚分明
佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠靠在左膝上------念珠可以清清楚楚地数出来。
舟尾横卧一楫(jí)。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(ban)右趾,若啸呼状。
横卧:平放舟子:撑船的人椎髻:梳着椎形发髻的攀:通“扳”扳着若:好像
船尾横放着一支船桨。
船桨的左右两旁各有一名撑船的人。
位于右边的撑船的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼叫的样子。
左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
抚:按视端容寂:目不斜视,神色平静然:……的样子。
位于左边的撑船的人右手拿着一把蒲葵扇,左手抚摸着火炉,炉上有一把水壶,眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫刻”,
船背:船的顶部夷:平题:题写名:名字文:文字
船的顶部较平,就在上面刻上名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,
细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
了了:清楚明白其:它的它的颜色是红的
字迹细得像蚊子脚,勾画清楚明白,颜色是黑的。
还刻着一方篆刻图章,文字是“初平山人”,颜色是红的。
通计一舟,为.人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhu àn)文,为字共三十有.(yòu)四;而计其长曾.不盈.寸。
简桃核修狭者为之。
通:总计:计算为:雕刻窗八:八扇窗并:和
有:通“又”,用来连接整数和零数。
而:但是曾:竟然盈:满
盖:大概是简:通拣挑选修狭:狭长
总计一只核舟上,刻了五个人;刻了八扇窗户;刻了竹篷、船桨、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章的篆字,刻的字共三十四个,可是计算它的长度竟然不满一寸。
原来是挑选长而窄的桃核刻造的。
嘻,技亦灵怪矣哉!
嘻,这技艺也真是神奇啊!
阅读文言文,完成9~12题。
(12分)
【甲】船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
【乙】一士人善画,作鼠一轴①,献之县令。
令初不知爱,漫悬于壁。
旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。
令怪之,黎明物色②,轴在地而猫蹲其旁。
逮③举轴,猫则踉跄逐之。
以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。
【注】①轴:画卷。
②物色:观察。
③逮:等到。
9.【甲】文介绍了核舟船头三人的神情、动作,【乙】文中评价画作精美的词语是逼真。
10.解释下面加点词在句中的意思。
(4分)
①佛印绝类弥勒类:类似,像②卧右膝,诎右臂支船诎:弯曲
③一士人善画善:善于,擅长④旦而过之,轴必坠地旦:早晨11.用现代汉语说说下面句子的意思。
(4分)
①其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
译文:他们的互相靠近的两膝,都被遮在手卷下边的衣褶中。
②令初不知爱,漫悬于壁。
译文:县令起初不懂得珍惜,随便把它悬挂在墙壁上。
【帮帮你】在《古汉语常用字字典》中,“漫”常用的义项有:①水涨,淹;②遍;③无边无际;④随便。
12.请用自己的话说说,〔乙〕文中画作的精美具体表现在哪里。
(2分)
答:通过写猫的反应,从侧面表现画作的精美。
如:限令把画卷拿起来,猫就蹦跳着追赶它,可见画卷上的老鼠栩栩如生,惟妙惟肖。
(评分说明:能结合写猫的句子1分,用自己的话正确表述1分,共2分)
二、2010年山东省日照市
(二)阅读下面两段文字,完成9—12题。
(甲)
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
——林嗣环《口技》
(乙)
明有奇巧人曰,王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各其情态,尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
——魏学洢《核舟记》
10.解释下列句子中加点的词语。
(2分)
①会.宾客大宴会:适逢,正赶上②罔.不因势象形罔:无,没有
11.将下列句子翻译成现代汉语。
(4分)
①满坐寂然,无敢哗者。
译文:全场子立刻肃静,没有一个敢高声说话的。
②尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
译文:他曾经送给我一只用桃核刻成的船,刻的是苏轼乘船游赤壁。
12.甲文段除对民间艺人进行直接描写外,还运用了侧面烘托的手法,请找出文段中侧面描写的句子。
(2分)满坐寂然,无敢哗者。