2013年大连外国语学院翻译硕士真题解析
2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书育明教育506大印老师联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理2019年9月10日星期日【温馨解析】翻译硕士MTI专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。
此外,每个院校考察的汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。
而且从翻译硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士MTI常考词汇》,首都师范大学出版社,2020年版;《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020年版)。
比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重经济管理类的翻译等。
目录一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记(2020年考研状元整理)二、2021年翻译硕士MTI考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作三、2021年全国150所翻译硕士MTI院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书具体内容一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社,20013.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20194.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,20085. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020考研笔记:■词汇:[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
2013翻译硕士MTI各校真题汇总
2013翻译硕士MTI各校真题汇总2013翻译硕士各校真题汇总2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。
先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。
也算给考研生活画上一个圆满的句号。
感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。
欢迎补充!愿各位取的好成绩!1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版基础英语。
今年的基础英语稍微有些变化,第一题仍然是无选项完型,20个空,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的,二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的。
然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。
翻译。
背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。
英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊肠啊的生词一大堆。
汉译英是文言文啊亲,我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。
原文如下:世有三乐,真乐也。
一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。
孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。
”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。
”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。
”此讲习之乐也。
人伦之乐自父母兄弟之外,妻室欲其同甘苦,子孙欲其师教,宗族欲其和睦,女之适人者欲其得所归结,自人伦而推之,有一败人意则非乐也。
心地之乐岂止俯仰无愧怍而已,其道德必与圣贤合、与天地并,可也;道德未同乎圣贤、未同乎天地,不可以已也。
讲习之乐何止于得英才而教育,凡学问德行之有胜乎吾者,吾方且师之,虽受人之教育亦乐矣。
此三者,天下之真乐。
不此之乐,而以外物为乐,乐未一二,而忧已八九。
世俗以为乐,识者不贵也。
百科知识中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel,thedeclaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels,还有一个masps 还是什么的这个不知道,数了数17个还有8个想不起来了,这个是一个2分,一共五十分。
大连外国语大学翻译硕士考研真题
大连外国语大学翻译硕士考研真题词条互译carbon sinktrade balancesinking fundMDGUNCTADWIPOvirual pneumoniaWorld Health Organization Framework Convention on Tobacco Control The Doctrine of MeanGlobal environment facilityNikkei Index二氧化硫戛纳国际电影节直辖市外交豁免儒林外史春秋清明上河图商务参赞缺席审判中国证监会现货交易百科三北工程雾霾天气水土流失生态系统经济河西走廊黄土高原绿洲《水浒传》文学现实主义汉乐府李白唐代绝句新体诗宋词词牌三国闪米特语系古埃及达摩克利斯之剑博弈文化专业课复习方法对于报考本专业的考⽣来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会⽐较容易进⼊状态。
但是,这类考⽣最容易产⽣轻敌的⼼理,因此也需要对该学科能有⼀个清楚的认识,做到知⼰知彼。
跨专业考研或者对考研所考科⽬较为陌⽣的同学,则应该快速建⽴起对这⼀学科的认知构架,第⼀轮下来能够把握该学科的宏观层⾯与整体构成,这对接下来具体⽽丰富地掌握各个部分、各个层⾯的知识具有全局和⽅向性的意义。
做到这⼀点的好处是节约时间,尽快进⼊⼀个陌⽣领域并找到状态。
很多初⼊陌⽣学科的同学会经常把注意⼒放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核⼼,同时缺乏对该学科的整体认识。
其实考研不⼀定要天天都埋头苦⼲或者从早到晚⼀直看书,关键的是复习效率。
要在持之以恒的基础上有张有弛。
具体复习时间则因⼈⽽异。
⼀般来说,考⽣应该做到平均⼀周有⼀天的放松时间。
四轮复习法第⼀轮复习:每年的2⽉̶̶8⽉底这段时间是整个专业复习的⻩⾦时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。
这半年的时间相对来说也是整个专业复习压⼒最⼩、最清闲的时段。
考⽣不必要在这个时期就开始紧张。
大连外国语大学翻译硕士MTI2013年真题
大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题汉语写作与百科知识大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题英语翻译基础大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题翻译硕士英语学弟学妹们好我是14级大外考生方向是英语翻硕初试成绩400+ 已录取有10 11 12 1314年的初试真题、复试真题、考研笔记、考研资料、常用参考书电子版出售。
学弟学妹们需要的话,可以通过qq 联系我one one six four four six five six one one 1164465611。
考研过程中有什么问题,也都可以问我的。
翻硕考研参考书电子版:学弟学妹需要的需要的话,q我。
《10 11年各校真题》《环球时代:MTI50所院校真题集合》《叶朗:中国文化读本》《散文佳作108篇》《林青松:中国文学与中国文化知识应试指南》《最新汉英特色词汇词典》《英语笔译常用词语应试手册2、3级通用》《唐静:翻译硕士(MTI)考研手册》《唐静:翻译硕士(MTI)真题汇编》《程裕祯:中国文化要略(第二版)》《新东方专八词根联想记忆乱序版》《张培基:英汉翻译教程》《张培基:英译中国现代散文选1》《张培基:英译中国现代散文选2》《张培基:英译中国现代散文选3》《张培基:英译中国现代散文选4》《王晓梅:不可不知的2000个文化常识》《卢晓江:自然科学史十二讲》《英语笔译综合能力3级》《外研社:张道真实用英语语法》《中国译协:论英汉翻译技巧》《李学平:通过翻译学英语》《刘重德:文学翻译十讲》一些关于大外翻硕的常见问题整理了一下:1,考二外吗?大外翻硕初试不考二外,复试考,不过只有20分的听力,而且……2,大外翻硕口译和笔译有什么区别?口译难吗?大外翻硕口译笔译初试内容都一样。
复试总分270分,其中综合英语200分,面试50分,二外听力20分。
……3,大外好考吗?我觉得大外与其他几所专门的外国语院校相比,还是比较好考的。
MTI翻译硕士笔译毕业论文参考汇总
纽马克交际翻译——汽车广告英汉翻译的可行途径
罗起
中南大学
2011
30
论项目翻译的翻译策略
李娟
烟台大学
2013
商务英语合同的翻译与思考
尹晓晨
山东大学
2013
论英语专有名词汉译的一般策略
邓慧敏
中国海洋大学
2013
31
专业翻译视角下汉英笔译中的译者掌控
韩丽娟
上海外国语大学
2012
CAT对专业笔译质量控制的作用
《美国教育现状2012:高等教育》英译汉翻译项目报告
王晓静
广西大学
2013
18
《失踪的女人》翻译报告
窦春晓
吉林大学
2012
《走进美国文化》翻译报告
李明岩
吉林大学
2012
翻译部分:Valperga论述部分:从“信达雅”看文学翻译策略
赵迎春
复旦大学
2011
19
语际翻译中熵变现象的原因探析与策略应对
倪畅
复旦大学
中国思维形态第十六章值第十七章第一部分翻译报告四川外国语大学20132009级mti笔译翻译实践报告专业领域中英翻译策略初探高翔上海外国语大学201123伟大的美国大学第十四章节选翻译报告周天龙四川外国语大学2013专业领域中中英翻译策略初探高翔上海外国语大学2011亚纶的手杖翻译实践报告山东大学201224天堂存在的证据一位神经外科医生的来世之旅翻译实践报告辽宁大学2013命运的错翻译实践报告辽宁大学2013热气球澳洲历险记翻译实践吉林大学201325混血儿2123章翻译实践报告韩晓燕内蒙古大学2013科技文本长句实践报告大连海事大学2013老屋小记翻译实践报告河北师范大学201226从译者训练角度探析通读的价值以国新办外宣译制片翻译项目为例海外国语大学2012奥巴马2012年国情咨文演讲翻译研究报告东北师范大学2013论项目翻译的翻译策略烟台大学201327翻译专业毕业实践报告上海外国语大学2011商业合同的翻译策略上海外国语大学2011汉英翻译中的中式英语现象及规避策略首都师范大学201228论团队翻译中管理的效用以译作两篇为例祝晶晶上海外国语大学2011翻译实践报告专业领域中英翻译策略初探高翔上海外国语大学2010铁路机车技术资料英译汉翻译实践报告北京交通大学201329专业笔译的项目操作及其策略分析以合同翻译文本为例实践报告上海外国语大学2011试析译者在非文学翻译中的多重角色上海外国语大学2011如果您需要使用本文档请点击下载按钮下载
大连外国语大学高级翻译学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解专业课考试试题
目 录2010年大连外国语大学357英语翻译基础考研真题及详解2011年大连外国语大学357英语翻译基础考研真题及详解2012年大连外国语大学357英语翻译基础考研真题及详解2010年大连外国语大学357英语翻译基础考研真题及详解一、将下列短语译成汉语(1)UNDP: United Nations Development Program【答案】联合国开发计划署(2)TMD: theater missile defense (system)【答案】战区导弹防御(系统)(3)OTC: Over the Counter【答案】非处方(药)(4)IMF【答案】国际货币基金组织(5)NASA: National Aeronautics and Space Administration 【答案】美国国家航空和宇宙航行局(6)GPS Global Position System【答案】全球定位系统(7)cruise missile【答案】巡航导弹(8)irrevocable letter of credit【答案】不可撤销信用证(9)critical pressure【答案】临界电压(10)insulating board【答案】绝缘板(11)refugee camp【答案】难民营(12)intellectual property right【答案】知识产权(13)notary public office【答案】公证处(14)financial deficit【答案】财政赤字(15)Reuters【答案】(英国)路透社二、将下列短语译成英语(1)多次入境签证【答案】Multiple entry visa(2)反导弹卫星【答案】Anti missile satellite(3)国际标准化组织【答案】international organization for standardization (4)对外经济贸易委员会【答案】Foreign economy and Trade Committee(5)中国民航【答案】Civil Aviation Administration of China; CAAC (6)臭氧层【答案】ozone layer(7)跳台跳水【答案】platform diving(8)载人宇宙飞船【答案】manned spaceship(9)候机大厅【答案】The lobby of the airport(10)国务院【答案】the Sate Council(11)(美国)联邦储备委员会【答案】Federal Reserve Board(12)联合国儿童基金会【答案】UNICEF(13)物联网【答案】Internet of things(14)核心利益和重大关切【答案】Core interests and major concerns(15)中国远洋运输总公司【答案】China Ocean Shipping Company三、将下列短文译成汉语PASSAGE 1The Obama administration on Monday plans to announce a campaign to pressure mortgage companies to reduce payments for many more troubled homeowners, as evidence mounts that a $75 billion taxpayer-financed effort aimed at stemming foreclosures is foundering.“The banks are not doing a good enough job,” Michael S. Barr, Treasury’s assistant secretary for financial institutions, said in an interview Friday.“Some of the firms ought to be embarrassed, and they will be.”(选自《纽约时报》)【参考译文】奥巴马政府计划在周一宣布一项给抵押放款公司施压使其减少对更多的陷入困境的私房所有者放贷的运动。
大连外国语大学日语翻译硕士口译真题、初试复试考试科目
⼤连外国语⼤学⽇语翻译硕⼠⼝译真题、初试复试考试科⽬育明教育2015年考研指导⽅案考研最重要的就是⽅法、规划、模考⼤连外国语⼤学专业初试复试考试科⽬055106⽇语⼝译13①101思想政治理论②213翻译硕⼠⽇语③359⽇语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试:①综合⽇语(笔试)②⼆外听⼒③综合⾯试真题信息及辅导请联系QQ:947948911或TEL:180********《育明教育:150分考研专业课答题攻略》(⼀)名词解释1.育明考研名师解析名词解释⼀般都⽐较简单,是送分的题⽬。
在复习的时候要把重点名词夯实。
育明考研专业课每个科⽬都有总结的重要名词,不妨作为复习的参考。
很多⾼校考研名词解释会重复,这就要考⽣在复习的同时要具备⼀套权威的、完整的近5年的真题,有近10年的最好。
2.育明考研答题攻略:名词解释三段论答题法定义——》背景、特征、概念类⽐、案例——》总结/评价第⼀,回答出名词本⾝的含义。
⼀般都可以在书本找到。
第⼆,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念⽐较等⽅⾯进⾏简述。
第三,总结,可以做⼀下简短的个⼈评价。
3.育明教育答题⽰范例如:“战略⼈⼒资源管理”第⼀,什么是战略⼈⼒资源管理(这是答案的核⼼)第⼆,它的⼏个特征,并简单做⼀下解释。
第三,和职能⼈⼒资源管理,⼈事管理等进⾏对⽐。
4.危机应对如果出现没有遇到的名词解释,或者不是很熟悉的名词解释,则尽量把相关的能够想到的有条理的放上去,把最有把握的放在第⼀部分,不要拘泥于以上的答案框架。
5.育明考研温馨提⽰第⼀,名词解释⼀般位于试卷的第⼀部分,很多考上刚上考场⾮常的兴奋,⼀兴奋就容易下笔如流⽔,⼀不⼩⼼就把名词解释当成了简答题。
结果后⾯的题⽬答题时间⾮常紧张。
第⼆,育明考研咨询师提醒⼤家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。
如果是A4的纸,以5-8⾏为佳。
按照每个⼈写字的速度,⼀般需要5分钟左右。
(⼆)简答题1.育明考研名师解析简答题⼀般来说位于试题的第⼆部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。
2013上大翻硕真题
2013上大翻硕真题翻硕英语1,30个选择题。
生词很少,大多是容易忽视的语法和词汇比较,比如it's about time...it's high time...it's the first time...再比如regretful,regretable,regretting,regretted.....2,4篇阅读。
前两篇选择,后两篇问答。
p1是07年专八阅读真题textA,关于Welsh语言和民族resurgence的。
The Welsh language has always been the ultimate marker of Welsh identity, but a generation ago it looked as if Welsh would go the way of Manx. once widely spoken on the isle of Man but now extinct. Government financing and central planning, however, have helped reverse the decline of Welsh. Road signs and official public documents are written in both Welsh and English, and schoolchildren are required to learn both languages. Welsh is now one of the most successful of Europe’s regional languages, spoken by more than a half-million of the count ry’s three million people.The revival of the language, particularly among young people, is part of a resurgence of national identity sweeping through this small, proud nation. Last month Wales marked the second anniversary of the opening of the National Assembly, the first parliament to be convened here since 1404. The idea behind devolution was to restore the balance within the union of nations making up the United Kingdom. With most of the people and wealth, England has always had bragging rights. The partial transfer of legislative powers from Westminster, implemented by Tony Blair, was designed to give the other members of the club- Scotland, Northern Ireland, and Wales-a bigger say and to counter centrifugal forces that seemed to threaten the very idea of the union.The Welsh showed little enthusiasm for devolution. Whereas the Scots voted overwhelmingly for a parliament, the vote for a Welsh assembly scraped through by less than one percent on a turnout of less than 25 percent. Its powers were proportionately limited. The Assembly can decide how money from Westminster or the European Union is spent. It cannot, unlike its counterpart in Edinburgh, enact laws. But now that it is here, the Welsh are growing to like their Assembly. Many people would like it to have more powers. Its importance as figurehead will grow with the opening in 2003, of a new debating chamber, one of many new buildings that are transforming Cardiff from a decaying seaport into a Baltimore-style waterfront city. Meanwhile a grant of nearly two million dollars from the European Union will tackle poverty. Wales is one of the poorest regions in Western Europe- only Spain, Portugal, and Greece have a lower standard of living.Newspapers and magazines are filled with stories about great Welsh men and women, boosting self-esteem. To familiar faces such as Dylan Thomas and Richard Burton have been added new icons such as Catherine Zeta-Jones, the movie star, and Bryn Terfel, the opera singer. Indigenous foods like salt marsh lamb are in vogue. And Wales now boasts a national airline. Awyr Cymru. Cymru, which means “land of compatriots,” is the Welsh name for Wales. The red dragon, the nation’s symbol since the time of King Arthur, is everywhere- on T-shirts, rugby jerseys and even cell phone covers.“Until very recent times most Welsh people had this feeling of being second-class citizens,” saidDyfan Jones, an 18-year-old student. It was a warm summer night, and I was sitting on the grass with a group of young people in Llanelli, an industrial town in the south, outside the rock music venue of the National Eisteddfod, Wales’s annual cultural festival. The disused factory in front of us echoed to the sounds of new Welsh bands.“There was almost a genetic tendency for lack of confidence,” Dyfan co ntinued. Equally comfortable in his Welshness as in his membership in the English-speaking, global youth culture and the new federal Europe, Dyfan, like the rest of his generation, is growing up with a sense of possibility unimaginable ten years ago. “We used to think. We can’t do anything, we’re only Welsh. Now I think that’s changing.”(源自/view/2f88c61dff00bed5b9f31d5f.html)p2是讲网络个人信息隐私不安全的,比较好找,选项直接。
2013MTI英语翻译基础真题回忆版
QE3CNNthe Eighteenth National Congress of the CPCUS pivot to AsiaIMFASEANThe Gaza Strip长三角中产收入陷阱纳米技术独立自主的和平外交政策钓鱼岛争端【想不起了待补充】英译汉Broken BRICs (毁了的“金砖四国)Why the Rest Stopped RisingBy Ruchir SharmaNovember/December 2012Over the past several years, the most talked-about trend in the global economy has been the so-called rise of the rest, which saw the economies of many developing countries swiftly converging with those of their more developed peers. The primary engines behind this phenomenon were the four major emerging-market countries, known as the BRICs: Brazil, Russia, India, and China. The world was witnessing a once-in-a-lifetime shift, the argument went, in which the major players in the developing world were catching up to or even surpassing their counterparts in the developed world.These forecasts typically took the developing world's high growthrates from the middle of the last decade and extended them straight into the future, juxtaposing them against predicted sluggish growthin the United States and other advanced industrial countries. Such exercises supposedly proved that, for example, China was on the verge of overtaking the United States as the world's largest economy-apoint that Americans clearly took to heart, as over 50 percent of them, according to a Gallup poll conducted this year, said they think that China is already the world's "leading" economy, even though the U.S. economy is still more than twice as large (and with a per capita income seven times as high).As with previous straight-line projections of economic trends, however-such as forecasts in the 1980s that Japan would soon be number one economically-later returns are throwing cold water on the extravagant predictions. With the world economy heading for its worst year since 2009, Chinese growth is slowing sharply, from doubledigits down to seven percent or even less. And the rest of the BRICs are tumbling, too: since 2008, Brazil's annual growth has droppedfrom 4.5 percent to two percent; Russia's, from seven percent to 3.5 percent; and India's, from nine percent to six percent.None of this should be surprising, because it is hard to sustainrapid growth for more than a decade. The unusual circumstances of the last decade made it look easy: coming off the crisis-ridden 1990s and fueled by a global flood of easy money, the emerging markets took off in a mass upward swing that made virtually every economy a winner. By 2007, when only three countries in the world suffered negative growth, recessions had all but disappeared from the international scene. But now, there is a lot less foreign money flowing into emerging markets. The global economy is returning to its normal state of churn, with many laggards and just a few winners rising in unexpected places. The implications of this shift are striking, because economic momentum is power, and thus the flow of money to rising stars will reshape the global balance of power.【译文出自网络,仅供参考】为何“其它国家”停止增长?全球经济中提到最多的趋势是所谓的“其它国家”的崛起。
2013年辽宁大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】
2013年辽宁大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解I. Translate the following phrases into E nglish or Chinese. (2×20=40)1. ideological difference【答案】意识形态分歧2. foreign exchange reserve【答案】外汇储备3. marginal civilization【答案】边缘文明4. anti-abnormal competition statute【答案】反不正当竞争法规5. the principle of equality and mutual benefit【答案】平等互利原则6. artificial intelligence【答案】人工智能7. state assets【答案】国有资产8. territorial sea【答案】领海9. GATT(General Agreement on T ariffs and Trade) 【答案】关税及贸易总协定10. aircraft carrier【答案】航空母舰11. 民生【答案】people’s livelihood12. 分期付款【答案】installment13. 政治体制改革【答案】reform of the political structure14. 社会转型期【答案】social transformation period15. 科教兴国【答案】develop the country through science and education16. 双贏战略【答案】win-win strategy17. 落地签证【答案】visa on arrival18. 创业资金【答案】venture capital19. 主流文化【答案】mainstream culture20. 科学发展观【答案】the Scientific Outlook on DevelopmentII. Translate the following sentences into Chinese. (5×5=25)1. Quality is wealth. More is not better. Better is better. You don’t need a biggerhouse; you need a different floor plan. You don’t need more stuff; you need stuff you will actually use. Eco-friendly designs and nontoxic materials already exist, and there’s plenty of for innovation. You may pay more for things like long-lasting, energy-efficient LED light bulbs, but they will save real money over the long term. 【答案】质量就是财富。
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc
[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc[考研类试卷]2013年对外经济贸易大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷一、单项选择题1 中唐是唐诗流派纷呈的时代,除以白居易、张籍、王建等为代表的原白诗派外,主要有大历、贞元年间的一派诗人,包括刘长卿、韦应物和“大历十才子”,其中( )曾自称为“五言长城”,他的五绝诗《逢雪宿芙蓉山主人》。
(A)张籍(B)韦应物(C)刘长卿(D)王建2 在北宋诗人中,( )自成一家,当时其诗就被称为“山谷体”,他是江西诗派的创始人。
(A)骆宾王(B)王勃(C)杨炯(D)黄庭坚3 词究其本来性质而言,是歌辞,是广义上的诗歌的一种。
晚唐的词人中以( )最为著名,他是花间词派的创始人之一。
(A)温庭筠(B)自居易(C)刘禹锡(D)张志和4 元代杂剧是中国戏曲史上第一个高峰,标志着中国古代戏曲真正走向了成熟。
杂剧( )的故事来源于唐代白居易的诗《井底引银瓶》,这部杂剧是白朴最成功的剧作。
(A)《倩女离魂》(B)《墙头马上》(C)《救风尘》(D)《汉宫秋》5 南戏是南曲戏文的简称,它最初流行于浙东沿海一带,故又称“温州杂剧”、《永嘉杂剧》或《永嘉戏曲》。
南戏的形式在元末明初逐步定型。
高明的( )向来被称为“南戏之祖”。
(A)《琵琶记》(B)《赵贞女》(C)《王魁》(D)《荆钗记》6 清代是中国古代文学的最后一个时期。
在诗歌方面,明末清初诗坛上,( )是影响最大的诗人。
他的诗歌主张在重“性情”的同时,也重“学问”,具有向宋诗回复的意味,代表作有《初学集》《有学集》等。
(A)蒲松龄(B)李玉(C)李汝珍(D)钱谦益7 盛唐时期的边塞诗也负有盛名,( )的诗作《燕歌行》是唐代边塞诗的压卷之作。
(A)李宝嘉(B)吴沃尧(C)高适(D)曾朴8 中国现当代文学是现代文学和当代文学的合称,文学史上一般认为:从1917年到“五四”文学革命开始到1949年中华人民共和国成立之前的中国文学为中国现代文学,中华人民共和国成立之后一直到现在的中国文学被称为中国当代文学。
2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及答案
2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及答案第一部国别史:国语44.第一部记录谋臣策士门客言行的专集:国策战国策45.第一部专记个人言行的历史散文:晏子春秋46.第一位伟大的爱国诗人:屈原47.第一首长篇叙事诗:孔雀东南飞(357句,1785字)48.第一部文学批评专著:《典论·论文》(曹丕)49.第一位田园诗人:东晋,陶渊明50.第一部文学理论和评论专著:南北朝梁人刘勰的《文心雕龙》51.第一部诗歌理论和评论专著:南北朝梁人钟嵘的《诗品》52.第一部科普作品,以笔记体写成的综合性学术著作:北宋的沈括的《梦溪笔谈》53.第一部日记体游记:明代的徐宏祖的《徐霞客游记》54.第一位女词人,亦称“一代词宗”:李清照中国解放军军史回顾的理论性。
总结应当忠实于自身工作实践活动,但是,总结不是工作实践活动的记录,不能完全照搬工作实践活动的全过程。
它是对工作实践活动的本质概括,要在回顾工作实践活动全过程的基础上,进行分析研究,归纳出能够反映事物本质的规律,把感性认识上升到理性认识,这正是总结的价值所在。
三、总结的分类根据内容的不同,可以把总结分为工作总结、生产总结、学习总结、教学总结、会议总结等等。
根据范围的不同,可以分为全国性总结、地区性总结、部门性总结、本单位总结、班组总结等。
根据时间的不同,可以分为月总结、季总结、年度总结、阶段性总结等。
从内容和性质的不同,可以分为全面总结和专题总结两类。
四、总结的结构、内容和写法总结一般由标题、正文和尾部三部分组成。
(一)标题。
总结的标题大体上有两类构成形式:一类是公文式标题;一类是非公文式标题。
公文式标题由单位名称、时间、事由、文种组成,如《××集团公司2000年度思想政治工作总结》、《××县2000年普法工作总结》,有的只写《工作总结》等。
非公文式标题则比较灵活,有的为双行标题,如《增强体质,全面贯彻执行教育方针——开展多种形式的体育活动》,有的为单行标题,如《推动人才交流,培植人才资源》等。
2013广外MTI真题回忆
2013广外MTI真题回忆下面说一下2013年各科考试的具体内容吧,政治就不说了,现在应该到处有真题和标准答案看。
1. (211)翻译硕士英语(满分100)第一部分: 单选30个,共30分;考察词汇和语法。
词汇语法差不多各占一半。
(个人感觉难度不及专四,比较重基础,口语好的可以一边默读一边写,感觉对了的应该是对的.题目考得比较细,比如我记得第一个题考了so far,只要你认识,就是选这个啦。
有个题考了dispite(=in spite of )其中会给出dispite,in spite ,despite of之类的选项。
还有一个题目就要求理解句子意思才能做对,利用语法排除后选项剩下surprisingly和not surprisingly,所以句意还是要明白的。
个人觉得单项30个,其中好几个连起来看很像一篇完型填空,因为有一两个不认识的词老是出现,记忆中出现过黑奴这样的字眼。
第二部分: 阅读Section A: 两篇文章,每篇文章5个选择题,共10题,20分。
(第一篇文章关于恐龙化石,这个文章前三问都能在原文明确找到,第四问就是选下面哪个是错误的,我选了D,因为D选项把原文的likely说成了will,说得太绝对了,另外三个在文中也能找到,只是需要点时间把文章全看完。
第五问问了这篇文章的主题,好像也不是很难,每个选项都很短,而且ABCD意思差别挺大的。
第二篇文章关于英国Stratford的文化旅游,就是莎士比亚的住址,大意是:在那里有两类人,一类通过戏剧表演啊什么的努力维持莎翁的文学艺术之类的,另一类通过带游客去一些地点赚钱,两类人意见不一样,然后还讲了前一类人可能得到当地的什么钱支柱事业发展,但是第二类人不同意或者是认为不应该给前一类人这个钱,第二类人给出的理由是戏剧表演的门票上涨了,因此第一类人的收入上升了等等原因,这个地方出了个题,说第二类人不同意第一类人得到这个钱的原因是?另外考的题目还有这两类人的分歧是因为?作者这句话(文中的某句话)的意思是?总之这篇文章也不难,都在文章中明明白白地看得到)个人认为这两篇文章和笔译三级中的阅读题目难度相似,答案出法也类似。
大连外国语大学翻译硕士日语考研专业硕士考研真题
大连外国语大学翻译硕士日语考研专业硕士考研真题
地球温暖化防止は、人類にとって21世紀に取り組むべき最大の課題の一つとなろう。
人類は、産業革命以後、既に膨大な量の二酸化炭素を排出してきた。
発展
の遅れた地域の焼き畑農業もあるが、その大部分は先進国によるものである。
今後も人口の大きい途上国の経済発展が加わり、専門研究機関の予測によると、排出抑制策を実施しなければ、100年後の排出量は現状の3倍を大きく上回ると見られる。
気候変動に関する政府間パネルは地球温暖化防止に向けて、21世紀末の温室効果ガスの排出量を現状以下にする必要があるとしている。
【答案】
防止全球变暖将成为21世纪人类必须解决的最大的课题之一。
工业革命后,人类便已排放了大量的二氧化碳。
虽然这其中包含发展相对落后地区在农田焚烧秸秆排出的二氧化碳,但主要还是来自发达国家。
加上今后人口众多的发展中国家也要发展经济,据研究部门预测,若不实施抑制排放的相关政策,百年后二氧化碳的排放量将会超过如今的三倍以上。
因此,联合国政府间气候变化专门委员会有必要针对防止全球变暖,将21世纪末的温室气体排放量维持在现状之下。
【VIP专享】2013年硕士研究生考试英语二真题及答案解析
6.培养学生观察、思考、对比及分析综合的能力。过程与方法1.通过观察蚯蚓教的学实难验点,线培形养动观物察和能环力节和动实物验的能主力要;特2征.通。过教对学观方察法到与的教现学象手分段析观与察讨法论、,实对验线法形、动分物组和讨环论节法动教特学征准的备概多括媒,体继课续件培、养活分蚯析蚓、、归硬纳纸、板综、合平的面思玻维璃能、力镊。子情、感烧态杯度、价水值教观1和.通过学理解的蛔1虫.过观适1、察于程3观阅 六蛔寄.内列察读 、虫生出蚯材 让标容生3根常蚓料 学本教活.了 据见身: 生,师的2、解 问的体巩鸟 总看活形作 用蛔 题线的固类 结雌动态业 手虫 自形练与 本雄学、三: 摸对 学动状习人 节蛔生结4、、收 一人 后物和同类 课虫活构请一蚯集 摸体 回并颜步关 重的动、学、蚓鸟 蚯的 答归色学系 点形教生生让在类 蚓危 问纳。习从 并状学理列学平的害 题线蚯四线人 归、意特出四生面体以形蚓、形类 纳大图点常、五观玻存 表及动的鸟请动文 本小引以见引、察璃现 ,预物身类 3学物明 节有言及的、导巩蚯上状 是防的体之生和历 课什根蚯环怎学固蚓和, 干感主是所列环史 学么据蚓节二样生练引牛鸟 燥染要否以举节揭 到不上适动、区回习导皮类 还的特分分蚯动晓 的同节于物让分答。学纸减 是方征节布蚓物起 一,课穴并学蚯课生上少 湿法。?广的教, 些体所居归在生蚓前回运的 润;4泛益学鸟色生纳.靠物完的问答动原 的4蛔,处目类 习和活环.近在成前题蚯的因 ?了虫以。标就 生体的节身其实端并蚓快及 触解寄上知同 物表内特动体结验和总利的慢我 摸蚯生适识人 学有容点物前构并后结用生一国 蚯蚓在于与类 的什,的端中思端线问活样的 蚓人飞技有 基么引进主的的考?形题环吗十 体生行能着 本特出要几变以动,境?大 节活的1密 方征本“特节化下物.让并为珍 近习会形理切 法。课生征有以问的小学引什稀 腹性态解的 。2课物。什游题主.结生出么鸟 面和起结蛔关观题体么戏:要利明蚯?类 处适哪构虫系察:的特的特用确蚓等 ,于些特适。蛔章形殊形征板,这资 是穴疾点于可虫我态结式。书生种料 光居病是寄的们结构,五小物典, 滑生?重生鸟内学构,学、结的型以 还活5要生类部习与.其习巩鸟结的爱 是如原活生结了功颜消固类构线鸟 粗形何因的存构腔能色化练适特形护 糙态预之结的,肠相是系习于点动鸟 ?、防一构现你动适否统。飞都物为结蛔。和状认物应与的行是。主构虫课生却为和”其结的与题、病本理不蛔扁的他构特环以生?8特乐虫形观部特8征境小理三页点观的动位点梳相组等、这;,哪物教相,理适为方引些2鸟,育同师.知应单面导鸟掌类结了;?生识的位学你握日构解2互.。办特生认线益特了通动手征观识形减点它过,抄;察吗动少是们理生报5蛔?物,与的解.参一了虫它和有寄主蛔与份解结们环些生要虫其。蚯构都节已生特对中爱蚓。会动经活征人培鸟与飞物灭相。类养护人吗的绝适这造兴鸟类?主或应节成趣的为要濒的课情关什特临?就危感系么征灭来害教;?;绝学,育,习使。我比学们它生可们理以更解做高养些等成什的良么两好。类卫动生物习。惯根的据重学要生意回义答;的3.情通况过,了给解出蚯课蚓课与题人。类回的答关:系线,形进动行物生和命环科节学动价环值节观动的物教一育、。根教据学蛔重虫点病1.引蛔出虫蛔适虫于这寄种生典生型活的线结形构动和物生。理二特、点设;置2.问蚯题蚓让的学生生活思习考性预和习适。于穴居生活的形态、结构、生理等方面的特征;3.线形动物和环节动物的主要特征。
2013年对外经贸大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析
财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班
2013年对外经贸大学
英语翻译硕士
考研真题及答案解析
育明教育梁老师提醒广大考生:
历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.
有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。
翻译硕士英语
一、今年单选题更偏经贸,文体改错继续存在。
二、阅读理解,题型变化,少了一个选择题阅读,多了一个给篇文章选出各自段的标题。
三、作文,给一个图表,以report 的形式写一篇300-350的作文 ,给了两条线,但是只分析两条线的一部分。
英语翻译基础
一、汉译英 董事 绩效评估 贬值 消费者物价指数
二、英译汉 expropriation, litigation&arbitration, glocalization, counter trade, negotiable instrument, managing director ,
三、缩略语 :ITC, UNITC, MERCOSUR, NAFTA, ASEAN, GATT , FDA, ISO,GSP , CIF
四、篇章翻译 英译汉很长,但单词不偏,是关于市场营销类,广告、品牌等,翻译要本土化,适合当地情况。
应该是主要考你中国特色词汇的翻译,比如经济结构战略性调整之类的。
字数400左右。
汉语写作与百科知识
一、单选
1、自称五言长城的人 刘长卿
2、山谷体创始人 黄庭坚。
大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)(1)
2013年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题翻译硕士英语考研试题((回忆版回忆版))一、grammar and vocabulary (20*1.5)覆盖面几乎都是语法,有几个词汇题,语法以考察非谓语动词、主谓一致、虚拟语气为主,另涉及到一些固定短语的搭配,但都不难,单词的辨析也不是很难,结合前三年的回忆版,我觉得以后大家在复习这道题型时主要还是以基础语法为主,复习专四那样复习就够了。
二、阅读阅读((20*2)1.前三篇文章的选择题基本上都有1道词汇题(文中词汇,问其近义词),三个词汇分别是despendent, prevalent, pandemic ,其他的题型就是定位于原文段落中的句子的理解、还有问整篇文章是关于什么的,还有就是下列选项哪个是正确的。
A .是racial discrimination 和social violence 的文章B .是facial expression 和 emotion 讲的是世界不同文化的人们即使言语不通也会有某些共同表情,而且不同表情对心理的影响不同C .貌似是专四真题或者是模拟题,是关于亚非拉地区传染病防治的2.第四道阅读题为回答问题型,两道大题,其中第一道大题有两问,整篇文章是将文中划线部分用自己的话表达出来。
EDW ARD THOMAS was a late starter to poetry. “I couldn’t write a poem to save my life,” he declared aged 35, when a “literary hack” of minor biographies and travel memoirs, struggling to support a wife and three children. A year later, and three years before he was killed by a passing shell in the Arras offensive in the first world war, he had written and published some of the finest poems to come out of Britain at the beginning of the 20th century.What changed Thomas from a middling prose writer to a dazzling poet is the central theme of Matthew Hollis’s engaging new book, which won two awards for biography when it came out in Britain last year and is just now being published in America. Mr Hollis, a poet and editor, focuses on the last five years of Thomas’s life before he died in 1917.His book begins in London, where Thomas visits a new bookshop dedicated to poetry that had just opened in “shady Bloomsbury”. Around this shop circled the poets that made up literary London at that time: Ezra Pound, an American, who would greet startled visitors to his flat in a purple dressing gown; W.B. Yeats, an Irish poet and playwright who shunned newfangled electricity in favour of candlelight for his evening readings; and Rupert Brooke, a dashing young English poet, who would die a soldier in 1915 from an infection caught while stationed near Greece, and whose poetry sold 250,000 copies in the decade after his death.Less glamorous or eccentric than these figures, Thomas was a prolific and occasionally acerbic book reviewer, six feet tall, “slim, loose-limbed and vigorous”, who struggled with near-suicidal depression. He had married while still an undergraduate at Oxford and his relationship with his wife Helen was a troubled one. He often spent time away on the long journeys needed for his travel books, such as the “The Icknield Way”.Mr Hollis is adept at evoking the atmosphere of the time, and at negotiating the complicated friendships and squabbles between these poets. But it is when Thomas meets Robert Frost, a“Yankee” poet determined to be published in Britain that his book comes to life. It was Frost—a stocky, quick-tempered figure—who persuaded Thomas to write poems, and who believed that “words exist in the mouth, not in books”. Once Thomas decided to write verse, he did so quickly. Spurred on by Frost, and by the oncoming threat of war, at one point he wrote nearly a poem a day, including his much loved “Adlestrop” with its “lazed, heat-filled atmosphere…of that last summer before the war”. Mr Hollis re-creates Thomas’s process of writing by comparing the differing drafts of his poems, giving life to his process of composition, and charting the correspondence between Thomas and Frost once the latter had moved back to America.In many ways, Thomas was a difficult, reticent figure, who was quite capable of signing off letters to his mother “Yours ever, Edward Thomas”. Even after he had enrolled in the Artists Rifles regiment, he remained painfully shy about his work, hiding his poetry among calculations on the trajectory of shells, or disguising it as prose. This may be one reason why Mr Hollis tends to address his subject formally throughout his book, frequently by his full name, and does not delve—beyond polite speculation—into the various extramarital romances Thomas may have had. Those who want such details will have to go elsewhere. Instead, Mr Hollis captures something far greater than a man’s personal life, and far more elusive: the desire and struggle to write, even when you begin, as Thomas put it, “at 36 in the shade”.1.Describe Edward Thomas's personal detail and his literary career2.Explain the sentences in line三、写作Define the word "integrity" and explain its importance in our social life(题目是”integrity“,问其为何在社会生活中很重要)。
2013年考研英语二真题全文翻译答案超详解析
2013年考研英语二真题全文翻译答案超详解析2013 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文主要分析了无现金社会为何迟迟不来的原因。
第一段是文章的中心段落,指出真正的无现金社会很可能不会马上到来。
第二、三段从电子支付设备昂贵、纸质支票提供收据、使用纸质支票能获得浮存利息以及电子支付方式存在的安全隐私问题四个方面分析纸币系统得以继续存在的理由。
二、试题解析1.【答案】A (However)【解析】空前作者讲到“鉴于电子货币的优势,你也许会认为,我们将快速步入无现金社会,实现完全电子支付。
”而空后说“真正的无现金社会很可能不会马上到来”,两者之前出现了明显的转折关系,因此答案A。
B. moreover 表递进C.therefore 表结果D. Otherwise 表对比2.【答案】D (around)【解析】由空格所在句的“but”得知,句子前后是转折关系。
事实上,这样的预测已经二十年了,但迄今还没有实现。
A. off 停止; B. back 返回; C. over 结束,与后文均不构成转折,故答案选 D. around 出现。
3.【答案】B (concept)【解析】空格所在的句子意思为例如, 1975 年《商业周刊》预测电子支付手段不久将“彻底改变货币本身的____”将四个选项带入,能够彻底改变的对象只能是金钱的概念(定义),而A“力量”,C“历史”,D“角色”,语义都不恰当,并且如果选择role 的话,应该是复数roles, 因为是金钱的作用不止一个,故答案选B。
4.【答案】D (reverse)【解析】空格填入的动词跟前面的动词revolutionize (变革)意思上应该是同义替换的,要选择含有变革,彻底改变意思的词汇,四个选项中 A. reward 奖励 B. 抵抗 C. resume 重新开始,继续,都不合适,只有 D 选项reverse“颠覆”最为贴切,本句译为“电子支付方式不久将改变货币的定义,并将在数年后颠覆货币本身。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少保分、视频、小班、少干、强军
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
2014 年翻译硕士考研参考书-推荐版
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
《英汉翻译简明教程》 ,庄绎传著,外语教学与研究出版社。 《高级英汉翻译理论与实践》 ,叶子南著,清华大学出版社。 《非文学翻译理论与实践》 ,李长栓著,中国对外翻译出版公司。 《百科知识考点精编与真题解析》 ,李国正主编,光明日报出版社。 《英译中国现代散文选》 ,张培基(三册中至少一册) 。
育明教育
【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营 业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大 考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 更多考研问题咨询育明教育!全程保过视频课程同步发售,最低 640 元起!