人琴俱亡原文及翻译
人琴俱亡的文言文的翻译

昔有一人,好琴音。
琴音妙绝,常自弹之。
日久,琴音与人之心通,相得益彰。
此人乐此不疲,琴技日益精妙。
一日,此人因事远行,将琴留于家中。
行至中途,忽感心绪不宁,忆起琴音,不禁泪下。
遂折返,匆匆赶回家中,欲取琴弹之。
然家中空无一人,琴亦不知去向。
此人悲痛欲绝,痛哭流涕。
自责不已,悔不当初。
心想:“吾一生所好,不过琴音耳。
今琴音既失,吾心亦亡。
”自此,此人心灰意冷,再无生趣。
后有友人来访,见此人憔悴不堪,便问其故。
此人遂将事由告知。
友人大惊,曰:“君之琴,吾曾见之。
近日,吾见一老者,携琴而行,似是君之琴也。
”此人闻言,急欲寻访。
友人遂陪同,一同前往。
至一山洞,果见一老者,携琴而立。
此人见之,悲喜交加。
遂上前,欲取琴归。
老者却曰:“此琴已非君之琴,吾已易其音矣。
”此人闻言,心如刀割。
痛哭流涕,悔恨不已。
老者见状,叹曰:“君之琴,乃人与琴之合,非琴之本身。
君若欲得琴音,必先找回自己之心。
”此人听罢,恍然大悟。
遂谢过老者,辞别友人,返回家中。
自此,此人痛改前非,重新振作。
他开始反思自己,努力找回那颗曾因琴音而迷失的心。
日复一日,此人逐渐恢复了往日的活力。
他开始学习新事物,充实自己的生活。
在寻找琴音的过程中,他结识了许多志同道合的朋友。
他们一同探讨琴艺,共同进步。
终于,在某个夜晚,此人独坐于庭院,抚琴而歌。
琴音悠扬,宛如天籁。
他心中喜悦,仿佛又回到了那段美好的时光。
这时,他突然发现,那颗曾因琴音而迷失的心,早已在不知不觉中回到了他的身边。
从此,此人琴艺更加精湛,琴音更加动人。
他与琴,再次融为一体。
人琴俱亡,成为了过去。
而他,也终于找到了那颗属于自己的心。
翻译:昔日,有一个人,酷爱琴音。
琴音美妙绝伦,他常常独自弹奏。
随着时间的推移,琴音与他的心灵相通,相互衬托,相得益彰。
他对此乐此不疲,琴技也日益精进。
有一天,这个人因为事情远行,将琴留在了家中。
在旅途中,他突然感到心神不宁,想起了琴音,不禁泪流满面。
于是他折返,匆匆赶回家中,想要取琴弹奏。
《人琴俱亡》课文翻译

人琴俱亡
全文翻译:
「原文」王子猷、子敬俱.(表范围,都)病笃.(病重),而.(表承接,不译)子敬先亡。
『译文』:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。
「原文」子猷问左右:“何以
..(即“以何”为什么)都.(总,竟)不闻消息?此已丧.(死)矣.(语气助词,表肯定语气,“了”)。
”
『译文』:王子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息?这一定是他已经死了。
”
「原文」语.(动词,说话)时了.(全,完全)不悲。
便索.(要)舆.(轿子)来
奔丧
..(原指从外地急忙赶回去料理长辈亲戚的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事),都不哭。
『译文』:说话时完全不悲伤。
就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。
「原文」子敬素.(向来,一向)好琴.(动词,弹琴),便径.(直往)入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既.(已经)不调.(协调),掷.(投掷,抛掷,扔)地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”
『译文』:子敬一向喜欢弹琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。
”
「原文」因.(于是,就)恸.(痛哭,极度悲哀)绝.(气息中止,死亡)良.(很)久。
月余亦.(也)卒.(死)。
『译文』:于是痛哭了很久,几乎要昏过去。
过了一个多月,子猷也死了。
结构层次:第一段,写奔丧;第二段,写恸绝。
主题思想:这则故事写了王子猷对弟弟子敬独特的悼念方式,表现了他对弟弟的深厚的情谊。
写作特色:1、人物形象刻画得很有个性;2、语言十分简洁。
刘义庆《人琴俱亡》原文及译文

刘义庆《人琴俱亡》原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
~~~~~~~~~~~~出处《晋书·王徽之传》:“献之卒,徽之……取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡!”释义:子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子子敬:王献之字子敬王羲之的儿子亡:死去,不存在。
都:总,竟。
了(liǎo):完全。
舆(yú):轿子。
调:协调。
“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
成语故事:王徽之是东晋大书法家王羲之的儿子,曾担任大司马桓温的参军(将军府参谋)。
他性格奔放超脱、不受约束,常蓬松着头发,衣带也不系好,就随随便便地上街寻友,出门访客。
闲散成性的王徽之对自己所担任的职务,也不常过问。
他做过车骑将军桓冲的骑兵参军,一次桓冲问他:“你在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管马吧。
”桓冲又问:“管多少马呢?”他回道:“我不懂马,是个外行,管它有多少哩!”桓冲再问:“近来,马死掉可多?”他干脆说:“活马我尚且弄不清,哪里还弄得清死马!”王徽之有个弟弟叫王献之,字子敬,也是东晋的大书法家,与父亲王羲之齐名,并称“二王”。
徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。
平时,做哥哥的很佩服自己的弟弟。
有一天,家里失火。
人琴俱亡的文言文翻译

昔者,琴师孙少游,善弹琴,琴艺超群,名噪一时。
一日,孙少游出游,路经一山,山中有古寺,寺中有一古琴,名为“幽兰”。
孙少游闻之,心生向往,遂入寺求琴。
寺中住持见孙少游气质不凡,便将“幽兰”琴赠予他。
孙少游感激不尽,遂在寺中住了下来,潜心研习琴艺。
日复一日,年复一年,孙少游琴艺精进,与“幽兰”琴相伴,如影随形。
一日,孙少游在寺中弹琴,琴声悠扬,如泣如诉。
住持闻声,心生怜悯,问孙少游:“为何弹得如此哀伤?”孙少游叹了口气,说道:“我心中有块重石,压得我喘不过气来。
这琴声,是我心中的哀愁。
”住持沉默片刻,说道:“琴者,心声也。
你心中有何愁,何不诉诸琴弦,让琴声为你分担?”孙少游闻言,如梦初醒,遂将心中所忧,诉诸琴弦。
从此,孙少游与“幽兰”琴,形影不离。
琴声如泣如诉,传遍寺中,感动了无数人。
然而,岁月如梭,孙少游渐渐老去,琴艺虽精,却已力不从心。
一日,孙少游在寺中弹琴,琴声愈发哀伤。
住持闻声,心生忧虑,问道:“少游,你为何如此?”孙少游泪流满面,说道:“我深知,人琴俱亡之日,不远矣。
”住持疑惑地看着他,问道:“人琴俱亡?此话怎讲?”孙少游叹了口气,说道:“我年事已高,琴艺再精,也已无法与往昔相比。
而‘幽兰’琴,亦因年久失修,音色大减。
人琴俱老,人琴俱亡,此乃天命也。
”住持闻言,泪流满面,叹道:“人琴俱亡,实乃世间一大憾事。
”不久,孙少游因病去世,享年七十五岁。
寺中众人,悲痛欲绝。
住持将孙少游葬于寺后,并将“幽兰”琴埋于其旁。
自此,寺中再无“幽兰”琴声,人琴俱亡,成为一段佳话。
岁月流转,古寺依旧,人琴俱亡的故事,却流传千古。
世人皆知,琴艺虽精,人终有老去之时。
而琴,亦如人生,有起有落,有兴有衰。
人琴俱亡,乃是一种无奈,也是一种感慨。
唯有珍惜当下,才能不负韶华,不负人生。
人琴俱亡文言文翻译

人琴俱亡文言文翻译
[原文]
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久。
月余,亦卒。
[译文]
王子猷、王子敬都病得很重,而子敬先死。
王子猷问身边的人:“为什么总听不到(子敬的)消息? 由此看来(他)已经死了。
”(他)说话时(似乎)毫不悲伤。
便要来轿子去料理丧事,一路上(他)都没有哭。
子敬一向喜欢弹琴,(子猷)就径直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,(可是)琴弦已经调不出和声了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了。
”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。
过了一个多月,(子猷)也离开了人世。
文言文翻译人琴俱亡

昔者,有士人一名,琴艺精湛,名扬四海。
此士人,性孤高,不问世事,唯以琴会友,以琴修身。
每至月明星稀之夜,士人便抚琴而歌,琴声悠扬,如泣如诉,令人闻之,无不为之动容。
一日,士人因事远行,将所爱之琴留于家中。
士人临行前,对其琴曰:“吾行将至远方,此琴吾之知己,吾去后,汝当自重,勿以吾之离去而自哀。
”言罢,士人泪眼朦胧,抚琴一曲,琴声悲切,似有不舍之情。
士人离去后,家中琴声日减,家人亦觉琴声愈发哀怨。
一日,家中老仆人偶至琴旁,闻琴声忽止,似有断裂之声。
老仆人惊恐,急至琴旁,只见琴弦断裂,琴身扭曲,宛如哭泣。
老仆人叹曰:“吾主之琴,何故至此?”遂将此事告知家人。
家人闻之,无不痛心疾首。
众人围坐于琴旁,回忆士人昔日抚琴之情景,泪如雨下。
家人曰:“吾主之琴,已与人俱亡,吾等亦当随主而去。
”于是,家人悲痛欲绝,纷纷离世。
岁月流转,士人之家逐渐荒废。
一日,有行人经过,闻得琴声,寻声而来,只见琴身断裂,琴弦散落一地。
行人叹息,遂将琴身带回,藏于家中。
数年后,行人因病去世,其子发现此琴,感慨万分。
子曰:“此琴曾伴吾父一生,今父已逝,琴亦人琴俱亡,吾当善待此琴,以纪念吾父。
”遂将琴放置于厅堂,每日清晨,子便抚琴一曲,以示对父之纪念。
人琴俱亡,乃人生一大哀事。
士人之琴,因其主人之离去而亡,亦因其主人之情感而哀。
此琴虽亡,但其音犹在,仿佛在诉说着士人之故事,让人感慨万千。
人生在世,犹如过客,一切皆如梦幻泡影,唯有真情真意,方能永恒。
故士人之琴,虽与人俱亡,但其精神永存。
后人闻其琴声,皆能感受到士人之孤高、悲切之情。
此琴,已成为一种象征,象征着人生之无常、世事之变迁。
愿后人能以此为鉴,珍惜眼前人,勿让人生留有遗憾。
自古琴音难留,唯有真情永恒。
人琴俱亡,哀矣哉!然此哀,亦是一种解脱,解脱于尘世之纷扰,解脱于人生之烦恼。
愿士人之琴,能穿越时空,传递出一种超脱的情怀,让世人皆能感受到那份深情厚意。
《人琴俱亡》原文和译文(翻译)

《人琴俱亡》原文和译文(翻译)《人琴俱亡》原文和译文原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
” 因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
出处《晋书王徽之传》:“献之卒,徽之……取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡!”释义:子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子子敬:王献之字子敬王羲之的儿子亡:死去,不存在。
都:总,竟。
了(liǎo):完全。
舆(yú):轿子。
调:协调。
“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
成语故事:王徽之是东晋大书法家王羲之的儿子,曾担任大司马桓温的参军(将军府参谋)。
他性格奔放超脱、不受约束,常蓬松着头发,衣带也不系好,就随随便便地上街寻友,出门访客。
闲散成性的王徽之对自己所担任的职务,也不常过问。
他做过车骑将军桓冲的骑兵参军,一次桓冲问他:“你在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管马吧。
”桓冲又问:“管多少马呢?”他回道:“我不懂马,是个外行,管它有多少哩!”桓冲再问:“近来,马死掉可多?”他干脆说:“活马我尚且弄不清,哪里还弄得清死马!”王徽之有个弟弟叫王献之,字子敬,也是东晋的大书法家,与父亲王羲之齐名,并称“二王”。
徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。
平时,做哥哥的很佩服自己的弟弟。
有一天,家里失火。
人琴俱亡的译文

人琴俱亡的译文如下:
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息?这一定是他已经死了。
”说话时完全不悲伤。
就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。
子敬一向喜欢弹琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,琴弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。
”于是痛苦了很久,几乎要昏过去。
过了一个多月,子猷也死了。
希望以上信息对您有所帮助,如果您还有其他问题,欢迎告诉我。
人琴俱亡原文及翻译.doc

人琴俱亡原文及翻译
人琴俱亡原文注释翻译成语故事类文阅读人琴俱亡原文注释翻译成语故事类文阅读原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:何以都不闻消息?此已丧矣。
语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:子敬子敬,人琴俱亡。
因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上竟没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:子敬啊子敬,你的人和琴都死了!于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
释义:人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。
常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子。
人琴俱亡文言文字词翻译

【原文】:
王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都④不闻消息?此已丧矣。
”语时了⑤不悲。
便索舆⑥来奔丧,都不哭。
子敬素好琴⑦,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既⑧不调⑨,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久⑩,月余亦卒。
《世说新语伤逝》【注释】:
①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。
他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。
②子敬:王献之,字子敬王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。
以行书和草书闻名后世。
舆(yú):轿子。
调:协调。
“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
③笃:(病)重。
④都:总,竟。
⑤了(liǎo):完全。
⑥舆:(yú)轿子。
⑦琴:名词用作动词,弹琴。
⑧既:已经。
⑨调:协调。
⑩恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。
【翻译】:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
《人琴俱亡》原文及翻译

《人琴俱亡》原文及翻译《人琴俱亡》原文及翻译由语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。
如果对你有帮助,请继续支持语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都④不闻消息?此已丧矣。
”语时了⑤不悲。
便索舆⑥来奔丧,都不哭。
子敬素好琴⑦,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既⑧不调⑨,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久⑩,月余亦卒。
《世说新语伤逝》①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。
他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。
②子敬:王献之,字子敬王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。
以行书和草书闻名后世。
舆(yú):轿子。
调:协调。
“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。
③笃:(病)重。
④都:总,竟。
⑤了(liǎo):完全。
⑥舆:(yú)轿子。
⑦琴:名词用作动词,弹琴。
⑧既:已经。
⑨调:协调。
⑩恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
本文语文网,语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。
>>>更多内容请点击:文言知识。
人琴俱亡记叙文

人琴俱亡原文注释翻译成语故事类文阅读【原文】:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久,月余亦卒。
【翻译】:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上竟没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
【释义】:人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。
常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子。
素:向来,一向子敬:即王献之,字子敬,王羲之的儿琴:动词,弹琴子。
既:已经笃:(病情)沉重掷:扔而:表承接,不译俱:全,都;左右:身边跟随的人亡:死亡,不存在。
何以:即“以何”,为什么绝:气息终止,死亡。
都:副词,总,竟。
舆:轿子。
了:完全。
径:直往。
此:这调:协调。
余:整数的零头因:于是,就。
丧:死恸:痛苦,极度悲伤。
矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”良:很。
语:动词,说话卒:死。
索:要丧:丧事【出自】:《晋书·王徽之传》:“取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡。
’”【近义词】:人琴俱逝、睹物思人、人琴两亡、高山流水【语法】:主谓式;作宾语、定语;指怀念死者的心情【特殊句式】:省略句:何以都不闻消息省略“子敬”。
倒装句:何以都不闻消息“以何都不闻消息”【有关成语】:人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。
常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
人琴两亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。
人琴俱亡原文及翻译

人琴俱亡原文及翻译人琴俱亡原文及翻译人琴俱亡是一个汉语成语,拼音是rén qín jù wáng。
它形容看到遗物,怀念死者的`悲伤心情,所以常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
下面是我整理的人琴俱亡原文及翻译,希望对你有所帮助!【原文】王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
” 因恸绝良久,月余亦卒。
【解释】王子猷:王徽之。
子敬:王献之。
俱:都。
病:生病。
笃:(病)重。
而:表承接,不译。
左右:手下的人。
何以:即“以何”为什么。
都(dū);总;竟。
此:此时。
语:说话。
了:完全。
便:于是,就。
索:要。
舆:轿子。
奔丧:看望丧事。
都:竟。
素:向来。
琴:弹琴。
径:直往;径直。
入:进入。
既:已经。
调:协调。
掷:扔。
因:于是。
恸:痛哭,极度悲伤。
绝:气息中止。
良.:很。
卒:死亡。
译文】王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时完全不悲伤。
就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。
子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。
”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。
过了一个多月,(子猷)也死了【人琴俱亡原文及翻译】。
《人琴俱亡》文言文翻译注释赏析

《人琴俱亡》文言文翻译注释赏析[原文]王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以④都⑤不闻消息?此已丧矣⑥。
”语⑦时了⑧不悲。
便索⑨舆⑩来奔丧,都不哭。
子敬素好(11)琴,便径(12)入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既(13)不调(14),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝(15)良(16)久。
月余,亦卒。
[注释]①王子猷(yóu):王徽之字子猷,王羲之的儿子,王献之之兄。
②子敬:王献之,王羲之第七子,字子敬。
官至中书令,人称“王大令”。
书法名家,与王羲之并称“二王”。
③笃;(病)重。
④何以:即“以何”,为什么。
以,因为。
⑤都:全,总。
⑥此已丧矣:“此子敬已丧矣”的省略。
此,由此看来。
⑦语:说话,动词。
⑧了:完全。
⑨索:要。
⑩舆(yú):轿子。
(11)好(hào):爱好。
(12)径:径直。
(13)既:已经。
(14)调(tiáo):协调,这里指调试出和声。
(15)恸(tòng)绝:悲痛欲绝。
(16)良:很。
[译文]王子猷、王子敬都病得很重,而子敬先死。
王子猷问身边的人:“为什么总听不到(子敬的)消息? 由此看来(他)已经死了。
”(他)说话时(似乎)毫不悲伤。
便要来轿子去料理丧事,一路上(他)都没有哭。
子敬一向喜欢弹琴,(子猷)就径直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,(可是)琴弦已经调不出和声了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了。
”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。
过了一个多月,(子猷)也离开了人世。
[鉴赏]每当读到子猷心知最亲近的人已离世而“不悲”而“不哭”时,我们必然觉得此人太不近人情,哪里会想到这是作者故意设置的一个悬念呢?设置悬念是激起人们阅读兴趣的一种好办法。
不过,悬念的设置是有条件的,那就是:必须合乎逻辑。
如果前文不写子猷亦“病笃”,为了去奔丧,不得不抑制自己强烈的感情;不写子敬的死,起初只是出自子猷因老是听不到子敬的病况而做出的推断,而并非确讯,岂不抹去了子猷对子敬仍可能在世的热切的哪怕是不切实际的祈望。
人琴俱亡原文及翻译

人琴俱亡原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!人琴俱亡原文及翻译人琴俱亡是一个汉语成语,拼音是rén qín jù wáng。
人琴俱亡的文言文及翻译

余尝游于山林之间,遇一古琴,形制古朴,音韵悠扬。
余心悦之,遂携归。
琴者,乐器之精华,能通神明,动人心弦。
余常抚琴自娱,于琴声中得人生之哲理,悟世事之变迁。
一日,余独坐于琴室,抚琴沉思。
琴声如泉,悠然自得,仿佛能洗净世间尘埃,使人心灵得以净化。
忽闻窗外风雨交加,雷电交鸣,天地为之变色。
余心中一惊,琴声顿时戛然而止。
俄而,风雨愈甚,屋内亦如置身于暴风雨之中。
余急出琴室,只见古琴已断裂成数段,琴弦俱断,琴身碎裂。
余大惊失色,泪流满面。
此琴乃余平生所爱,今竟遭此劫难,人琴俱亡,悲痛欲绝。
余抱琴痛哭,哀叹人生无常,世事难料。
想昔日抚琴之乐,今已不复存在。
琴者,余之知己,今已长眠于尘土之中。
余抚琴数载,未曾间断,然世事无常,竟至人琴俱亡之境地。
余痛定思痛,乃悟人生如梦,世间万物皆无常。
古琴虽亡,然其音韵犹在,余心中之琴声未曾断绝。
余决定将古琴之碎片葬于山巅,以寄托余对古琴之哀思。
葬琴之日,余披发赤足,立于山巅。
望天长叹,泪如雨下。
余捧起琴片,一一埋入土中,口中默念:“古琴,吾之知己,今日永别。
愿你在九泉之下,依然能奏响那悠扬的琴声,陪伴那些有缘之人。
”余将琴片埋葬完毕,转身下山。
回首望去,只见山巅之上,琴片所埋之处,云雾缭绕,仿佛有一丝琴声飘荡于空中。
余心中一动,或许古琴并未真正死去,只是化作了一缕清风,永存于天地之间。
自此后,余不复抚琴,然心中琴声常在。
人琴俱亡,然精神不死。
余以此自勉,告诫自己:人生如梦,当珍惜当下,把握时光,勿让岁月蹉跎。
译文:我曾游历于山林之间,遇见一把古琴,其形制古朴,音韵悠扬。
我心生喜爱,便带它回家。
琴,是乐器中的精华,能够通达神明,触动人心。
我常常抚琴自娱,在琴声中领悟人生的哲理,领悟世事的变迁。
有一天,我独自坐在琴室里,抚琴沉思。
琴声如泉水般,悠然自得,仿佛能洗净世间的尘埃,使人心灵得以净化。
突然听到窗外风雨交加,雷电轰鸣,天地为之变色。
我心中一惊,琴声顿时停止。
不久,风雨更加猛烈,屋内也仿佛置身于暴风雨之中。
人琴俱亡文言文翻译赏析

昔者伯牙鼓琴,志在高山。
钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
伯牙曰:“善哉,子之听夫!志想象犹吾心也。
吾于何逃声哉?”后钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,曰:“子期死,吾将谁听?”遂人琴俱亡。
《人琴俱亡》翻译:昔日,伯牙弹琴,心中所想的是高山。
钟子期赞叹道:“好啊,巍峨壮丽,宛如泰山!”他心中所想的是流水,又赞叹道:“好啊,浩渺广阔,如同江河!”伯牙所想的,钟子期都能准确地领会。
伯牙感叹道:“好啊,你的听琴之道!心中所想,与我的琴音相呼应,我还能逃到哪里去呢?”后来钟子期去世,伯牙摔碎琴弦,终身不再弹琴,他说:“子期已逝,我还能为谁弹琴呢?”于是,他与琴一同消亡。
赏析:《人琴俱亡》是一篇描写音乐家伯牙与知音钟子期之间深厚友谊的文言文。
全文以伯牙弹琴与钟子期的回应为主线,展现了两人心灵相通的奇妙境界,以及伯牙因钟子期去世而悲痛欲绝,最终人琴俱亡的感人故事。
首先,文中通过伯牙弹琴的场景,描绘了一幅高山流水的壮美画卷。
伯牙的琴音如同高山之巅,气势磅礴;又似流水潺潺,悠扬动听。
钟子期对琴音的赞叹,不仅是对伯牙技艺的认可,更是对伯牙内心世界的共鸣。
这种心与心的交流,令人叹为观止。
其次,文中通过伯牙与钟子期的对话,展现了两人之间深厚的友谊。
伯牙感叹钟子期能准确地领会他的琴音,认为自己的心灵得到了寄托。
这种相互理解、相互信任的友谊,让人动容。
而钟子期的去世,让伯牙悲痛欲绝,甚至破琴绝弦,终身不再弹琴。
这种对友情的执着,体现了伯牙的高尚品质。
再次,文中通过伯牙人琴俱亡的结局,表达了作者对友情的珍视。
伯牙认为,没有了钟子期,他无法再找到与自己心灵相通的知音。
这种对友情的执着,使伯牙最终选择与琴一同消亡。
这种结局,既令人惋惜,又令人敬佩。
总之,《人琴俱亡》这篇文言文,以其优美的文字、感人的故事,展现了伯牙与钟子期之间深厚的友谊,以及伯牙对友情的执着。
这篇文章不仅是一篇音乐赞歌,更是一篇关于友情、人生和价值观的思考。
人琴具亡文言文翻译

昔有琴师,名孔明。
其琴艺精湛,天下闻名。
一日,孔明携琴访友,友家有一古琴,名为“幽兰”。
孔明抚之,琴声悠扬,如泉鸣谷应,似风过松涛。
孔明爱不释手,遂以千金购得。
然孔明性孤僻,不喜与人交往。
虽得幽兰,亦不常弹。
一日,孔明独坐幽室,抚琴而歌,忽闻门外有女子之声,娇婉动听。
孔明开门视之,见一女子,年约二八,容貌秀美,眉目如画。
女子见孔明,微微一笑,遂入室而坐。
孔明与女子交谈,知其名若兰,乃邻家之女。
若兰亦喜琴,二人遂结为知音。
自是以后,孔明常与若兰共赏幽兰,琴声悠扬,歌声婉转,乐而忘返。
然好景不长,若兰不幸染疾,卧床不起。
孔明心急如焚,遍访名医,终无效验。
若兰日渐衰弱,孔明亦感身心俱疲。
一日,孔明在若兰床前抚琴,泪流满面。
琴声哀婉,如泣如诉,幽兰亦为之哀鸣。
若兰病重,孔明知其不久于人世。
于是,孔明将幽兰置于若兰床前,曰:“若兰,吾将携幽兰陪你走完人生最后一程。
”若兰含泪点头,气息奄奄。
数日后,若兰撒手人寰,孔明悲痛欲绝。
遂将幽兰埋于若兰墓旁,曰:“吾与若兰,人琴俱亡,愿幽兰伴你,共赴黄泉。
”孔明自此性情大变,琴艺亦失。
世人皆叹:“孔明琴艺,因幽兰而绝,人琴俱亡,悲哉!”《人琴俱亡》文言文翻译:古时有一位琴师,名叫孔明。
他的琴艺非常精湛,闻名于天下。
有一天,孔明带着自己的琴去拜访朋友,朋友家中有一把古琴,名为“幽兰”。
孔明弹奏起来,琴声悠扬,如同山泉在山谷中回响,又似风吹过松林的声音。
孔明非常喜欢这把琴,于是用千金买下了它。
然而孔明性格孤僻,不喜欢与人交往。
虽然得到了幽兰,却也不常弹奏。
有一天,孔明独自坐在幽静的房间里,弹琴唱歌,忽然听到门外有女子的声音,声音娇柔婉转,动听之极。
孔明开门一看,见一位年约二十八岁的女子,容貌秀丽,眉目如画。
女子见到孔明,微微一笑,就进入室内坐下。
孔明与这位女子交谈,得知她名叫若兰,是邻家之女。
若兰也喜欢琴,于是他们结为知音。
从那以后,孔明常常和若兰一起欣赏幽兰,琴声悠扬,歌声婉转,他们乐而忘返。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人琴俱亡原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。
”因恸绝良久,月余亦卒。
人琴俱亡翻译
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。