翻译练习 1
翻译练习 (1)
翻译练习:动与静1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
2.The whole devastating experience sharpened my appreciation of the world around me.经过这场灾难,我觉得人生更有乐趣了。
3.For twenty years we were passive witness to the deterioration of prices of our raw materialsand an excessive increase of the prices of manufactured goods.我们在20年内坐视原料价格下跌与工业品价格暴涨。
4.To Henry Kissinger,for whose wise counsel and dedicated services far beyond the call of duty I shall always remain grateful.From his friend, Richard Nixon 赠给亨利·基辛格:善进良策,献身尔职逾于所司,永志不渝。
(精于良言、鞠躬尽瘁、逾于所司,永至不忘。
)你的朋友:理查德·尼克松5.这次十一届三中全会开得好。
(《邓小平文选》)First, about this session.It is a highly important one and has been very successful, as successful as the Third and Fourth Plenary Sessions of the Eleventh Central Committee of the Party.第一个问题,这次全会很重要,开得非常好。
翻译练习1答案
翻译练习1答案a.He killed the man. 他杀了那个人。
b.He killed the dog.他宰了那条狗。
c.They killed the proposal.他们断然拒绝该建议。
d.Please kill the engine.请把发动机熄火。
e.He is dressed to kill.他穿得很时髦,十分吸引人。
f.You are killing me.你的话笑死我了。
/你的动作笑死我了。
g.She kills her child with kindness.她宠坏了小孩。
h.He took a snack to kill her hunger.他吃零食充饥。
i.9. He killed time every day at the park.他每天上公园消磨时间。
j.He killed the motion when it came from the committee.他否决了委员会提出来的建议。
k.He killed himself with overwork.他因工作过劳而死。
l.He killed the spirit of the group.他抹杀了团体的精神。
m.The news killed their hope.这消息使他们的希望破灭。
n.These flowers kill easily.这些花容易枯死。
o.He killed three bottles ofwhiskey in a week.他一周内喝了三瓶威士忌。
kill one’s appetite 使某人倒胃kill time 打发时间kill the peace 扼杀和平kill the mood 破坏气氛kill a marriage 解除婚姻1.The 1967 UN document called for the settlement of the Middle East conflict on the Israeli withdrawal from West Bank and Gaza Strip. 1967年联合国文件要求以色列从约旦河西岸和加沙地带撤.军.以解决..中东冲突。
translation练习1-8及答案
翻译练习11.B ehaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.2.F or a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.3.B ut now it is realized that supplies of some of mineral resources are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.4.她这人有红眼病,一见别人的成就就妒忌。
5.这位营业员因对顾客出言不逊,被当场炒了鱿鱼。
6.嘉年华7.本来面目8.亲子鉴定9.保持低调10.走过场翻译练习21.Many people believe that our progress depends on two differentaspects of science. The first of these is the application of the machines, products and system of applied knowledge that scientists and technologists develop.2.The fish smelled admirably well. I balanced some time between principle and inclination.3.He wanted to learn, to know, and to teach.4.He had given English-speaking readers’access to a formidable roster of Latin American authors, including Cortazar, Carcia Marquez, and so on.5.越来越多的科技人员正在放弃“铁饭碗”,纷纷“下海”。
翻译练习1:高帽子
高帽子世俗谓媚人为顶高帽子。
尝有门生两人,初放外任,同谒老师者,老师谓:“今世直道不行,逢人送顶高帽子,斯可矣。
”其一人曰:“老师之言不谬,今之世不喜髙帽如老师者有几人哉!”老师大喜。
既出,顾同谒者曰:“高帽已送去一顶矣。
”——《笑笑录》[清]独逸窝退士编A Tall Hat原文:世俗谓媚人为顶高帽子。
译文:It is a common custom for people in the world to call flattering somebody offering him a tall hat.译注:(1)“tall”:Having considerable height;“high”:Having a relatively great elevation; extending far upward.原文:尝有门生两人,初放外任,同谒老师者,译文:Once upon a time, there were two students / disciples, who were sent to run an errand for the first time and returned to visit their teacher / master together.原文:老师谓:“今世直道不行,逢人送顶高帽子,斯可矣。
”译文:“Nowadays the right track is not followed”, the teacher / master said, “and a tall hat is offered to anybody in the street. What a shame”.原文:其一人曰:“老师之言不谬,今之世不喜髙帽如老师者有几人哉!”译文:“Master,” one of the students / disciples replied, “your words are correct. Today few people are as calm as you in front of a tall hat”!原文:老师大喜。
英语翻译练习及答案
翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers(与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s population continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in math and English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring.pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling (怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。
简单句翻译练习一
句子翻译练习A1,他因为生病不能出席会议Hedidn’tattendthemeetingbecauseofillness/hewasill.2,那幅有吸引力的画吸引了我的注意3,4,5678910,11,他在听由Mary唱的歌HewaslisteningtothesongssungbyMary.12,请认真听老师说Pleaselistentotheteachercarefully13,.这场大雨持续了两个小时。
Thatheavyrainlastedtwohours.14,在世界上,事物总是变化的。
Thingsarealwayschangingintheworld./Thingsalwayschangeintheworld.15,他只能放弃他的妻子和孩子Hehadtoabandonhiswifeandchildren./Hehadnochoicebuttoabandonhiswifeandchi ldren.16,他会写诗/游泳Hecanwrite/swim./Heisabletowrite./Hehastheabilityofwriting.171819,202122232425Hetakeanactivepartinthecompetition./Hetakespartinthecompetitionactively. 26,这个男(女)演员擅长表演/在表演方面很有技巧Thatactor/actressisskilled/skillfulat/isgoodat/doeswellinacting.27,事实上,他希望被那所大学录取Actually,hehopestobeadmittedbythatuniversity./Thefactisthathehopestobead mittedbythatuniversity.28,他可以很好地适应新环境Hecanadapt(himself)tothenewenvironmentquickly. 29,他可以适应每天早早起床30,31,32333435,36,37,38,39,他吸烟/吸毒成瘾Heisaddictedtodrugs/smoking40,他沉迷于看电视/看小说HeisaddictedtowatchingTV/readingnovels.41,他非常钦佩他的偶像/他的偶像值得钦佩Headmireshisidolverymuch./Hisidolisadmirable.42,我们在中秋节会赏月WeadmirethemoonintheMid-autumnFestival.43,他承认考试作弊/考试不及格Headmitscheatingontheexam.44,他承认欺骗了她Headmitscheatingher.45,这对年轻的夫妇收养了一个聪明的小男孩Theyoungcoupleadoptedacleveryoungboy.46,他的发明推进了社会的发展474849,5051,52,5354,55Weadvocategettingalongwitheachotherinpeacefully./Weadvocatelivinginpeace .56,他的演讲深深地影响了我Hisspeechaffectsmedeeply.57,噪音影响了他的学习Thenoiseaffectshisstudy.58,他家付不起学费Hisfamilycannotaffordtheschoolfees.59,他承担不起失去工作的后果Hecan’taffordtolosehisjob.60,士兵们勇敢地与洪水作斗争Thesoldiersfightbravelyagainsttheblood.61,他同意放弃自己的学业Heagreetogiveuphisstudy.62,他还活着Heisstillalive.63,他不允许我吸烟Hedoesn’tallowmetosmoke.64,656667,68,69,7071,727374,观众热烈地为他鼓掌Theaudienceapplaudforhimheatedly.75,我们应该学会把理论运用到实践中去Weshouldlearntoapplytheorytopractice. 76,我非常感激你的帮忙Iappreciateyourhelp.77,他正在欣赏那幅名画Heisappreciatingthatfamouspainting.78,小偷慢慢靠近了那栋楼Thethiefapproachesthatbuildingslowly.79,我不知道解决这个问题的方法Idon’tknowtheapproachofsolvingtheproblem/Idon’tknowtheapproachtosolvet heproblem.80,他们相互争吵起来Theyarguewitheachother.81,我们应该用知识武装自己Weshouldarmourselveswithknowledge.82,8384,85868788B1,2Ifyouknowmyfamilybackground,pleasestepbackward.3,那个面包师在他的面包店里烤面包Thatbakerisbakingbreadinhisbakery.4,我建议你们去银行开一个银行账户Iadviseyoutoopenabankaccountinthebank. 5,这本书是以我自己真实的经历为基础的Thisbookisbasedonmyownexperience.6,他把自己的棒球球拍放在黑暗的地下室里。
翻译1
1.He has a weakness for smoking.A.他有抽烟的缺点。
B.他有抽烟的癖好。
2.A cat is a cleanly animal.A.猫是一种干净的动物。
B.猫是喜爱清洁的动物。
3.He is dead,as I live.A.他死了,我还活着。
B.他的确死了。
4.His English leaves nothing to be desired.A.他的英语毫无希望。
B.他的英语无可挑剔。
5.I would rather have his room than his company.A.我宁可要他的房子,也不要他的公司。
B.我宁愿他不在。
6.Your loss is nothing to mine.A.你的损失与我无关。
B.你的损失和我的(损失)比较起来算不了什么。
7.The patient is waiting to cross the Styx.A.这个病人正等着过斯蒂克斯河。
B.这个病人已经等死了。
8.The headmaster made an example of the boy.A.校长把这个男孩当作榜样。
B.校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人10. The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.A. 为了保护自己的财产,保证能传到儿孙手中,努力进行婚前契约,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中更为常见。
B. 努力保护自己的婚前契约,把财产能传到儿孙手中,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中十分普遍。
1. He wanted to learn, to know, to teach.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。
翻译练习1
1.Wisdom prepares for the worst; but folly leaves the worst for the day it comes.聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。
2.In line with latest trends in fashion, a few dress designers have been sacrificingelegance to audacity。
为了与最新流行趋势接轨,许多设计师开始不惜舍弃优雅的风格,而一味追求大胆前卫。
3.The thick carpet killed the sound of my footsteps.我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。
4. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author the Declaration of Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia. 1826年,杰弗逊去世。
按照其生前遗愿,在其墓碑上刻着:《独立宣言》及弗吉尼亚州《宗教自由》起草者、弗吉尼亚大学创始人之墓。
5.Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves, and thecoursing of its streams, and in its sweet restless seeking! (John Galsworthy, The Apple Tree)春花都含苞待放,绿叶缓缓舒展,溪水潺潺流动,可爱的春天,追求无止境,一切都难以用语言来表达。
翻译练习1
翻译练习11 Manganese is a hard, brittle, grey-white metal.2Talking with his son,the old man was the forgiver of the young man's past wrongdoings.3 A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.4 Like most wildlife,tigers reproduce,grow,and store fat in the summer and fall when there is plenty of nutritious food available.5Because of economic crisis of the host country, this American multinational corporation has suffered the same great losses as the local companies.6 He took a house on a lease of ten years.7 He gave vent to his indignation in his fiery speech.8 With a gesture of infinite understanding, disgust, noble indifference, he threw up his hands and started to walk out.9 Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.10 To renew America, we must be bold.11 Americans deserve better. And in this city today, there are people who want to do better.12 Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.13 I considered it in the public interest to suggest that the House should be summoned to meet today. Mr. Speaker agreed, and took the necessary steps, in accordance with the powers conferred upon him by the Resolution of the House.14 I would say to the House, as I said to those who have joined this Government:“ I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.“15 Afterward, he settles into the wicker chair and remains, companionless and immobile, for at least a half-hour.16 中国始终是维护世界和平与地区稳定的坚定力量。
翻译专项练习1
翻译磨刀石:请翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
1.那要看情况如何。
It depands on the circumstances.2.这种情况必须改变。
This state of affairs must be changed.3.他们的情况怎么样?How is the situation about them?How do matters stand with them?4.他把全部的书籍都献给了图书馆.They contributed\presented all of their books to the liberary.5.教师应当献身于教育事业。
A teacher should devote himself to educational business.6.连续下了三天大雨。
It settled in to rain and lasts for three days.It rains dogs and cats for three days.7.他爱说大话。
He loves talking big.8.他们在给教室大扫除。
They are giving the classroom a great cleaning.9.像他这样的人大有人在。
A person like him is not absolutely rare.10.根据你的建议,我们应该办大厂了。
We should go in for industry in a big way in accordance with your suggestion.11.如果你那样干,你大错特错了。
If you do it like that,you will be completely wrong.12.我不断参阅论述那些问题的著作。
I have constantly referred to works dealing with those subjects.13.一路上没出什么问题。
翻译1
汉译英翻译练习(1)新中国民族自治制度自治autonomy, autonomous, self-government响应In response toIn accordance with / in line with /停止Desist cease少数民族minorities, ethnic group新中国建立了民族区域自治制度。
在少数民族聚居地区设立自治机关,由当地民族自己管理本民族的内部事务。
目前,全国共有159个民族区域自治地方,其中自治区5个,自治州30个,自治县(旗)124个。
民族区域自治地方根据《中华人民共和国民族区域自治法》行使各种自治权利,有权依照当地民族的政治、经济和文化的特点,制定自治条例和单行条例;在不违背宪法和法律的原则下,有权采取特殊政策和灵活措施;上级国家机关的决议、决定、命令、指示,如有不适合民族区域自治地方实际情况的,自治机关可以报请批准变通执行或停止执行;自治机关有自主地管理本地方财政、经济、文化、教育事业的自治权利。
在民族杂居散居地区,还建立了1500多个民族乡,使杂居散居的少数民族能更好地享受平等的权利。
New China brought about the system of regional autonomy for national minorities. Organsof self-government were set up in regions where people of national minorities live in compact communities,and the internal affairs of the national minorities were handle d by themselves. At present,there are throughout the country 159 national autonomous areas,including five autonomous regions,30 autonomous prefecture s and 124 autonomous counties (or banner s)。
翻译练习1
1. He grew to maturity in an American tradition that was older than he was, according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man successHe grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man success;【解析】本题考点是多重复合句的翻译。
本句是一个复杂复合句,句子的主干为“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引导的限制性定语从句和which引导的非限制性定语从句都是用来修饰前面的tradition。
【词汇】词汇释义:maturity:成熟。
Industry在这里是“勤奋,勤劳”的意思,而非“工业,行业”【译文】他在这样一个美国传统中成熟起来,这个传统比他老,据此这些诸如节俭和勤奋的美德不足以带给一个人成功。
翻译实例:2.Being an American meant for Franklin a passionate love of country and a devotion to a democratic point of view in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.3.Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.【解析】本题考点是多重复合句的翻译。
翻译练习1
1. A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps, forthere is a companionship of books as well as of men.看一个人读些什么书就知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就知道他的为人一样。
书如同人,皆可成为伴侣,读其书,如同读其人;同样,观其朋友,也如同观其人。
无论是以书为伴或以人为友,我们都应慎重选择,与佳者为伴。
以书为伴塞缪尔斯Birds of a feather flock together.2.He is a rolling stone. I don‟t think he can go far.他是个见异思迁的人,我想他不会有多大出息。
3.The matter was finally settled under the table.事情终于私下解决了。
4.I have no head for music.我没有音乐方面的天赋。
5.To my confusion, I discovered the yell was no ideal: hasty footsteps approached my chamberdoor; somebody pushed it open with a vigorous hand.使我狼狈的是这声喊叫并非虚幻。
一阵匆忙的脚步声向我的卧房门口逼近。
有人使劲把门推开。
6.“孔子曰:三人行,则必有我师。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。
闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
” “弟子不必不如师,师不必贤于弟子”, 这是一个真理,并不是瞎说。
老师和学生并没有什么不可逾越的界限。
在这门知识上老师高于学生,在另一门知识上学生也可能高于老师;今天老师高于学生,明天学生可能高过老师。
这也是辩证法,对立面的统一。
翻译练习1
翻译练习册英译汉练习I.Sentences for TranslationDiction1. Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade. 夜贼需要一点亮光来辨识四周,于是轻步穿过房间,去点亮带有浅绿色灯罩的灯。
2. " I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury, I got a chaise for town, but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry. I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however I got intelligence from a messenger that I should get one next morning..."“接来函后,不到10分钟,我骑马动身了。
到达坎特布里,换乘四轮马车进镇,但一场雨把我浑身淋湿,患了重感冒,—时不能痊愈。
大约中午到达财政部,要做的第—件事,就是刮脸换衣。
不久,打听到在委员会前树碑的内情。
可是我尚未得到答复,不过从送信者口里获悉,翌日上午会得到的。
翻译1答案
翻译练习1答案:1.在去书店以前,我喜欢把要买的书列出一张清单。
(make a list)I like to make a list of the books I want to buy before I go to the bookstore.2.他到了机场才想起他把机票忘记在家里了。
(occur)It didn’t occur to him that he had left the ticket at home until he got to the airport.3.我认为互相抱怨是没有用的,重要的是,我们应该共同努力。
(complain)I don’t think there is any point in complaining to each other; what matters is that we should make joint efforts.4.新建的图书馆年底以前向师生开放。
(be open to)The newly-built library will be open to the by the end of the year.5.当人们遇到困境时,志愿人员就会立即去救助他们。
(go to one’s rescue) When people are in trouble, the volunteers will go to their rescue immediately.6.超市里有各种各样的商品供顾客挑选。
(choose)There are all kinds of goods for customers to choose from in the supermarket.7.在申博成功以后,上海市民必须提高自身素质。
(win the bid for the 2010 Expo citizen) After Shanghai wins the bid for the 2010 Expo, the citizens of Shanghai must raise their qualities.8.我们应该时刻把人民的利益放在心上。
翻译练习一(英译汉)
1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
翻译练习(1)
• 3. 这一定位的基础是认为未 来20年全球汽车消费主要在亚 年全球汽车消费主要在亚 洲。 • This planning is based on the belief that Asia will become the leading auto market of the world in the next 20 years. • 4.绝对不允许违反这个原则。 绝对不允许违反这个原则。 绝对不允许违反这个原则 • No violation of this principle can be tolerated.
• • • • • • • •
雄心壮志 Ambition 长期不懈的努力 Unremitting efforts 完美无缺 Perfect 深仇大恨 Deep hatred
翻译策略之三:换个角度( 翻译策略之三:换个角度(正反 正说反译 翻译) 翻译)
• He is the last man to give up the experiment halfway. 他绝不会中途放弃实验。 2. Fancy meeting so many friends here! 真没想到在这里遇见这么多朋友! 3. It is more than ten years since she was a teacher. 她不当老师已有十多年了。 4. He ought to know better than to go out without an overcoat on such a cold day. 他不应该糊涂到这样的冷天出去不穿大衣。
6. Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children. (名词 名词——动词 动词) 名词 动词 7. Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词 (动词 动词——名词) 名词) 名词 8. 我完全赞成你的意见。(动词 介词) 我完全赞成你的意见。(动词—介词 赞成你的意见。(动词 介词) 9. 改革开放政策受到了全中国人民的拥护。 改革开放政策受到了全中国人民的拥护 拥护。 名词——动词) 动词) (名词 动词 10. In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment. 形容词——名词) 名词) (形容词 名词
英语基础翻译练习1
英语基础翻译练习(一)1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。
3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:It is asserted that …有人主张……It is believed that …有人认为……It is generally considered that …大家(一般人)认为It is well known that …大家知道(众所周知)……It will be said …有人会说……It was told that …有人曾经说……4.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.原子反应堆需要一种合适的燃料。
翻译练习1 答案
1.春节时中国的农历新年,俗称“过年”。
它是中国民间最隆重最热闹的一个传统节日,也是中国的非物质文化遗产。
The Spring Festival is the Chinese New Year in the lunar calendar. Commonly referred to as “Guo Nian” (meaning Spending the New Year), the Chinese Spring Festival is the most ceremonious and joyfully celebrated traditional festival in Chinese folk culture. It is also regarded as an intangible cultural heritage of China.2.“年”是中国古代传说中的神兽,每逢除夕出没祸害人间,百姓以红色的灯笼或燃放爆竹驱赶。
According to Chinese ancient legends, “Nian” (meaning a year in Chinese) was a mythical beast that appeared on the eve of the new year to scourge and scare the human world. People used red-colored lanterns or set off firecrackers to scare it away.3.在中国,一年四季又被划分为24节气。
农民按照不同的节气进行播种、收割等。
春节到了,意味着春天将要来临,新一轮播种和收获的季节将要开始,人们自然要载歌载舞喜迎这个节日。
In China, the four seasons of the year are subdivided into 24 solar terms. Farmers seed and reap in accordance with these solar terms. When the Chinese New Year comes, it signals the coming of springtime and the beginning of another cycle of seeding and reaping. People will naturally welcome this festival with singing and dancing joyfully.4.十二生肖是中国传统文化的重要组成部分,由自然界的11种动物和一个民族图腾“龙”组成,是中国一种古老的纪年法和计算人的年龄的方法,也称“属相”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习11、美国国土多样化,拥有森林、沙漠、群山、平坦高地和肥沃平原。
2、尽管其位于温带,但气候却呈多样性。
3、算上阿拉斯加和夏威夷,美国国土面积达900万平方公里。
4、美国大陆由东至西横跨大西洋和太平洋,总长4500公里。
(美国大陆东起大西洋,西至太平洋,横跨4500公里)5、它北邻加拿大,南抵墨西哥和墨西哥湾。
(北面与加拿大接壤,南面与墨西哥和墨西哥湾毗邻)6、一架喷气式飞机自东向西穿越美国用时5小时。
7、飞机从大西洋沿岸的机场起飞,不久就飞过阿巴拉契亚山脉的平缓山坡。
8、然后累积上百公里的飞行,它穿过中西部的肥沃农地。
(接着在大中西部农业地带绵延数百公里的肥沃田野的上空飞行)9、在北部的晴空中,乘客们可以看到位于美国与加拿大交界处的五大湖。
(在晴朗的日子,乘客朝北远眺,可以看到……)10、飞机飞跃辽阔的草原和起伏的牧场,继而到达西部上空。
(飞机继续向西飞,越过辽阔的大草原和坎坷起伏的牧场)11、很快,远方出现白雪覆顶得落基山脉。
12、穿越过这些崇山峻岭,飞机终于能够向加利佛尼亚的富饶谷地滑翔而下,最终在距离太平洋海滩不远处的机场降落。
13、美国历来以―民族熔炉‖而闻名,因为许多美国人是移民的后裔,当年这些移民从世界各地来到这片新大陆安家落户。
14、美国历史上第一批移民来自英格兰和荷兰。
15、移民们被经济机遇和宗教、政治自由的报道所吸引,成群结队地从其他国家进入美国,其数量在1880-1914年间达到巅峰。
16、1820至1980年间,美国接纳了近5000万移民。
17、现在,在美国定居的印第安人数约有136万,他们是北美第一批居民的后裔。
18、他们中的大部分人居住在西部,也有很多人住在中部的南北地区。
19、超过300个独立部落中最大的是西南部的纳华荷部落。
(美国印第安人分属300多个不同的部落,其中最大的是西南部的纳瓦霍部落)20、最初黑人作为奴隶从非洲被带入美洲。
21、现在,他们的后裔人数几乎占总人口的12%。
22、他们曾经居住在以农业为主的南部(南方农业地带),然而现在他们遍布整个国家。
23、西班牙裔是美国最大的少数民族。
24、今天,几乎占美国总人口15%的人为西班牙裔。
25、西班牙裔美国人的祖籍不同,他们或他们的祖先来自22个不同的国家,包括墨西哥,波多黎各,其它拉美国家和西班牙。
26、他们有着相同的历史背景和文化传统,特别是他们都将西班牙语。
27、在夏威夷,1/3以上的居民是日本后裔,1/3为白人,15%左右的人是波利尼西亚族,其他的人口主要是菲律宾、朝鲜和中国后裔。
28、美国人总是在迁居——从美国的某个地区迁往另一地区,从一座城市迁往另一座城市,从农村迁往城市,从市区迁往郊区。
29、每年,每五个美国人中就有一个为了新的工作机会、更好的气候,或者其它理由而迁往新的地方。
答案1、Almost every kind of climate may be found, but the country lies mostly in the temperate zone.2、Including the states of Alaska and Hawaii, the United States covers an area of 9 million square kilometers.3、The continental United States stretches 4,500 kilometers from the Atlantic Ocean on the east to the Pacific Ocean on the west.4、It borders Canada on the north, and reaches south to Mexico and the Gulf of Mexico5、A jet plane crosses the continental United States from east to west in about five hours.6、Taking off from an Atlantic coast airport, the plane is soon flying over the gentle slopes of the Appalachian Mountains.7、Then, for hundreds of kilometers it crosses the fertile fields of the farm belt of the great Middle West.8、To the north, on clear days passengers may see the five Great Lakes located between the United States and Canada.9、Continuing into the West, the plane flies over vast prairies and rough cattle-grazing country.10、Soon the snow-topped Rocky Mountains appear in the distance.11、After crossing these high ranges, the plane can almost glide down into the rich valleys of California and, finally, to a landing not far from the beaches of the Pacific Ocean.12、The United States has long been known as a ―melting pot‖, because many of its people are descended from settlers who came from all over the world to make their homes in the new land.13、The first immigrants in American history came from England and the Netherlands.14、Attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom, immigrants from many other countries flocked to the United States in increasing numbers, reaching a peak in the years 1880-1914.15、Between 1820 and 1980 the United States admitted alomost 50 million immigrants.Some 1,360,000 American Indians, descendants of North America’s first inhabitants, now reside in the United States.16、Most live in the West, but many are in the south and north central areas.17、Of the more than 300 separate tribes, the largest is the Navaho in the Southwest.18、Black people were first brought to America from Africa as slaves.19、Their descendants now make up nearly 12 percent of the population.21、They once lived mainly in the agricultural South but now are scattered throughout the nation.21、Hispanics are the largest minority in the US.22、One in five Americans moves to a new home every year seeking new job opportunities, a better climate, or for other reasons.23、The American people are always on the move – from one part of the country to another, from one city to another, from farm to city, from the city to the suburbs.24、In Hawaii, more than a third of the residents are of Japanese descent, a third are Caucasians, about 15 percent are of Polynesian background, and the others are mainly Pilipino, Korean and Chinese descent.25、They share certain historical backgrounds and cultural traditions –in particular, the Spanish language.26、Hispanic Americans have diverse roots; they come from 22 different countries of origin, including Mexico, Puerto Rico and other Latin American countries and Spain.28、Today, nearly 15 percent of the US population is Hispanic.29、The United States is a varied land – of forests, deserts, mountains, high flat lands and fertile plains.。