口技文言文翻译

合集下载

口技的翻译文言文

口技的翻译文言文

夫口技者,艺也,盖自古有之。

然其源远流长,至唐宋而盛,至明清而极。

夫口技之妙,在于口耳之巧,舌齿之灵,声音之变,气象万千。

余尝观之,感慨良多,故为之译。

昔者,有口技者,姓王,名浩。

王浩少时,聪颖异常,好学不倦。

年未弱冠,已能口若悬河,辩才无碍。

一日,王浩游历于市井,闻一声悠扬之乐,循声而往,乃一卖艺之人,手持琵琶,口唱歌曲。

王浩见其技艺高超,遂拜其为师,学习口技。

王浩初学口技,艰辛备尝。

口舌之劳,非一日之功;声音之变,非一时之巧。

然王浩心志坚定,勤学不辍,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,令人叹为观止。

一日,王浩于市井中表演口技,观众如云。

王浩口若悬河,舌绽莲花,一人唱曲,一人吹箫,一人击鼓,一人抚琴,四人合奏,声声入耳。

王浩口技之妙,犹如天籁之音,令人陶醉。

时有一老者,观毕叹曰:“吾闻口技之妙,今见王浩之技,果然名不虚传。

口技之妙,在于音律之和谐,节奏之鲜明,意境之深远。

王浩口技,已达炉火纯青之境,实为世所罕见。

”王浩闻言,谦逊曰:“老先生过誉了。

口技之妙,非一日之功,乃师传弟子,共同努力之结果。

吾辈当以口技传之后世,使之发扬光大。

”又一日,王浩受邀于皇宫之中表演口技。

皇帝闻其名,欲一睹其风采。

王浩身着华服,步入大殿,众人皆瞩目以待。

王浩开口唱曲,声音清亮,节奏明快,令人神往。

皇帝听后,龙颜大悦,赐予王浩金匾一面,上书“口技大师”。

王浩自幼习艺,历经磨难,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,乃艺之极致。

余译此文,以记其事,愿后世之人,能共赏口技之美。

口技之艺,虽为小技,然其内涵丰富,寓意深远。

王浩之口技,如同一幅画卷,将古人之智慧,展现在世人面前。

夫口技之妙,在于心之修养,口之技巧,声之变化。

欲学口技,必先修心,而后习技,方能达至妙境。

昔有口技大师,今有传世之作。

口技之艺,虽历经千年,仍熠熠生辉。

愿后世之人,能继承发扬,使口技之艺,永世长存。

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译作品简介:《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。

文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。

作者林嗣环。

这本书被选入初一下册人教版语文课本。

在选入的同时,有关部门进行了删改。

作品原文:非人教删减版京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

遥遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事,夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

既而儿醒,大啼。

夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺,床上又一大儿醒,狺狺不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。

满座宾客无不伸颈,侧目,微笑,嘿叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千狗吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺如故。

作品译文:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

文言文口技翻译

文言文口技翻译

昔者,有口技者,其技之妙,不可言状。

其人若行于闹市,旁若无人,而口若悬河,滔滔不绝。

观者无不叹为观止,以为此乃口技之极致也。

口技者,以其口之巧,能达人心之妙。

其声如雷,震耳欲聋;其音如琴,悦耳动心。

或如凤鸣,高亢激越;或如龙吟,深沉激荡。

其变化莫测,如风行水上,波纹荡漾。

一日,口技者至一酒肆,众皆围而观之。

其人坐于酒肆之中央,目不斜视,神态自若。

忽闻其口吐声,如夜莺啼鸣,悠扬婉转,令人心醉。

众皆惊异,不知其所以然。

俄而,口技者声转,如山崩地裂,波涛汹涌。

众人皆惊,以为真有山崩地裂之状。

然口技者神色自如,若无其事。

又闻其声如战鼓擂动,士气高昂,众皆以为真有战鼓之声。

既而,口技者声又变,如风声鹤唳,草木皆兵。

众人皆惧,以为真有兵临城下之状。

口技者乃以一手抚琴,一手拍案,口中念念有词。

忽然,其声如龙吟虎啸,天地为之变色。

众人皆拜,以为神人也。

口技者复以口中之声,化为鸟语花香,使人闻之,心旷神怡。

又化为龙腾虎跃,使人观之,心潮澎湃。

其变化之妙,无以复加。

俄而,口技者声止,众人皆以为奇。

乃问之:“先生何术,能使口出此等妙音?”口技者微笑答曰:“此非奇术,乃用心耳。

吾常于山林之间,听鸟鸣虫唱,于市井之中,观人言人语。

久则能以心通声,以声达意。

”众人闻言,皆叹服不已。

自是之后,口技者名声大噪,凡有宴饮之处,必请其表演。

然口技者不以为荣,但以乐人耳。

其所演之技,虽变幻无穷,然其心始终如一。

嗟乎!口技之妙,非一日之功,亦非一日之巧。

口技者用心于声,声以达意,意以感人。

其妙无穷,非可言尽。

然口技者不以此为傲,但以乐人为乐,此真口技之妙也。

译文:从前,有一位口技高手,他的技艺奇妙得无法用言语来形容。

他走到热闹的市集,旁若无人,而口才如瀑布般滔滔不绝。

观看的人无不惊叹,认为这已是口技的极致了。

口技高手,凭借他口才的巧妙,能抵达人心的奥妙。

他的声音如雷鸣,震耳欲聋;他的音调如琴声,悦耳动心。

有时如凤凰鸣叫,高昂激越;有时如龙吟虎啸,深沉激荡。

口技文言文翻译版

口技文言文翻译版

口技,技之微者,然亦非易为之也。

盖口者,心之声也;技者,心之用也。

心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。

是以口技之妙,在乎心之巧。

古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。

夫口者,心之声,心者,智之府。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。

昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。

一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。

技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。

将相本无种,男儿当自强。

”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。

技者见众皆惊,微笑曰:“非也。

此诗不过为引子耳。

”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。

鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。

钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。

胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。

琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。

笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。

众听之,无不心旷神怡。

技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。

口技之妙,在于心之巧,技之精。

技者之心,如海之深,如山之高。

心深则技广,心高则技妙。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心与口合,技与道合,斯为口技之极也。

今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。

盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。

是以口技之妙,难以再现。

然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。

(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

口技的文言文翻译

口技的文言文翻译

昔有口技者,姓李名生,少聪颖,性好学。

一日,闻邻家老妪言:“吾家先祖,曾习口技,能口作百音,如鸟鸣、兽吼、虫鸣、雨声,无不绝妙。

”李生闻而心悦,遂拜老妪为师,刻苦学习,终成一代口技大师。

李生习口技,首习发音。

发音之道,讲究吐字清晰,气息均匀。

李生日夜研习,练至吐字如珠,气息如泉,已达口技之基。

次习模拟。

模拟之道,须心神合一,方能以口作形,以声拟态。

李生遍观百兽,听百鸟鸣,观百虫飞,悉心揣摩,终将百音一一模拟,令听者如见其形,如闻其声。

再习变化。

变化之道,在于以巧夺天工,以幻化无穷。

李生悟得变化之道,将百音融会贯通,随心所欲,变幻莫测。

或以口作风雨雷电,或以声拟山川河流,令听者如入其境,如梦如幻。

李生技艺日进,名声远播。

一日,有贵宾来访,闻李生口技,心生好奇,欲一睹为快。

李生遂登台献艺,口技表演精彩纷呈,令贵宾叹为观止。

先是,李生以口作鸟鸣,其声婉转悠扬,如黄鹂啼晓;继之以兽吼,其声雄浑激昂,如猛虎下山;复以虫鸣,其声细碎低沉,如夜雨敲窗。

李生口技至此,已令人陶醉。

忽而,李生以口作风雨雷电,电闪雷鸣,风雨交加,令听者如置身于暴风雨之中。

旋即,他以声拟山川河流,高山流水,潺潺不息,令听者如漫步于山水之间。

最后,李生以口作人声,或吟诗作赋,或谈笑风生,令听者如与贤者对话,如闻智者之言。

表演至此,贵宾们纷纷拍手称绝,称赞李生口技冠绝古今。

李生口技,妙在变化无穷,意境深远。

其技艺传承至今,已成为我国民间艺术瑰宝。

后世习口技者,无不以李生为楷模,追求口技之极致。

口技者,非一日之功,非一日之巧。

李生之所以成为一代口技大师,皆因其勤奋好学,刻苦钻研。

今人若欲习口技,亦须遵循李生之足迹,方能有所成就。

总之,口技之妙,在于以口作形,以声拟态,变幻莫测,意境深远。

我国口技艺术,源远流长,传承至今,已成为中华民族优秀传统文化的重要组成部分。

愿口技之花,永远绽放在民间艺术的土壤中,为后世子孙所传承。

口技文言文原版

口技文言文原版

清代林嗣环《口技》文言文原文及译文【原文】京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,丈夫说着梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了,妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

口技文言文逐字逐句翻译

口技文言文逐字逐句翻译

昔者,余游于江南,遇一老翁,年九十有五,鬓发苍苍,须眉皓然。

翁居一破屋,壁立千仞,窗纸薄如蝉翼,漏光透纸,斑驳陆离。

翁每日清晨,漱口揖手,端坐于室,若有所思。

一日,翁忽起,顾左右而言曰:“吾欲一展口技,以示吾之才艺。

”众皆惊异,莫不竦听。

翁于是正色,敛容,徐徐而言:“昔人有善口技者,能令四壁生风,百鸟齐鸣。

吾虽不才,亦欲效颦,试一为之。

”言毕,翁即张口,气如长虹,喷薄而出。

忽而山鸣谷应,松涛怒吼;忽而鸟语花香,蜂飞蝶舞。

翁口若悬河,舌如翻江,令人神往。

俄而,翁又言:“今夜月色甚佳,吾欲令满园皆月。

”于是,翁轻吟慢唱,声如银铃,清脆悦耳。

一时间,满园皆月,月光如水,洒满大地。

众人惊叹,以为神人也。

翁复言:“吾欲令一女子歌,以抒吾之情。

”翁于是放声高歌,声如莺啼,婉转动人。

众人闻之,皆泪如雨下,以为翁已化身为仙。

又一时,翁言:“吾欲令一男子鼓瑟,以和吾之曲。

”翁于是伸掌抚琴,指如飞龙,弦声悠扬。

众人听之,如入仙境,心旷神怡。

翁歌毕,又言:“吾欲令一童子吹箫,以助吾之乐。

”翁于是拿起一箫,口吹之,声如凤鸣,哀婉动人。

众人闻之,无不叹为观止。

翁又言:“吾欲令一老翁弹筝,以谐吾之音。

”翁于是拿起一筝,拨弦而弹,声如流水,悠扬悦耳。

众人听之,如入仙境,心旷神怡。

翁复言:“吾欲令一女子舞剑,以显吾之武。

”翁于是拿起一剑,舞动如飞,剑光如虹,气势如虹。

众人观之,无不惊叹,以为翁已化身为神。

翁歌舞既毕,又言:“吾欲令一老翁吟诗,以抒吾之情。

”翁于是吟诗一首,声如夜莺,清脆悦耳。

众人听之,如入仙境,心旷神怡。

翁吟诗既毕,又言:“吾欲令一童子诵经,以净吾之心。

”翁于是拿起一卷经文,口诵之,声如钟鸣,庄严神圣。

众人听之,如入禅境,心无杂念。

翁诵经既毕,又言:“吾欲令一老翁讲道,以悟吾之性。

”翁于是讲道一番,言辞恳切,道理透彻。

众人听之,如获至宝,心悦诚服。

翁讲道既毕,又言:“吾欲令一女子抚琴,以和吾之韵。

”翁于是拿起一琴,弹奏一曲,声如天籁,悠扬动听。

文言文翻译口技

文言文翻译口技

昔者,有口技者,其技之妙,莫测于世。

此人年未弱冠,貌不惊人,而其口才之横溢,实为世所罕见。

尝于市中卖艺,观者如云,争相目睹其奇。

一日,口技者登台,先吹一曲,其声悠扬,如仙乐飘飘。

众人皆赞叹不已,以为此乃天籁之音,非人间所有。

及至曲终,口技者乃言:“吾今欲试众人之耳,请听吾之口技。

”于是,口技者凝神运气,口吐莲花,其声忽而如雷鸣电闪,忽而如波涛汹涌,忽而如雨打芭蕉,忽而如夜莺啼鸣。

观者无不为之动容,或喜或悲,或惊或叹。

先是,口技者作大风雨之声,电光闪烁,雷声隆隆,似山崩地裂,观者皆掩耳避之。

俄而,风止雨歇,只见口技者轻吟慢唱,其声如丝如缕,如泣如诉,如怨如慕。

听者无不为之动心,泪如雨下。

继之,口技者作市井喧哗之声,鼓乐齐鸣,人声鼎沸。

观者如置身于繁华街市,耳畔嘈杂之声不绝于耳。

忽有卖货者高声叫卖,声如洪钟;忽有行人匆匆而过,脚步声杂乱无章。

口技者将此等声貌描绘得淋漓尽致,观者无不叹为观止。

复次,口技者作山川之景,高峰入云,流水潺潺。

观者如身临其境,见山川之美,听流水之声,心旷神怡。

又作江湖豪杰之状,剑气纵横,英雄气概,令人肃然起敬。

最后,口技者作梦境之境,花前月下,琴瑟和鸣,鸟语花香,一片宁静。

观者如入梦境,忘却尘世烦恼,心随梦境飘荡。

口技者表演至此,台下一片寂静,众人皆屏息以待。

忽然,口技者停声,全场皆寂。

良久,众人方醒,齐声喝彩,掌声雷动。

口技者微笑,以示谢意。

夫口技之所以妙,在于其变化无穷,能以声传情,以情动人。

此口技者,实乃世之奇才,其技之妙,非言语所能形容。

然其技艺,非一日之功,乃积年累月,勤学苦练而成。

观其表演,使人感叹不已,以为口技之妙,实为艺之极致。

故夫口技者,技不在形,而在神。

神者,心之所至,意之所寓。

心神合一,口技自妙。

是以,口技之妙,非一日之功,亦非一时之兴。

须得专心致志,勤学苦练,方能达至妙境。

嗟乎!口技之妙,岂独口技而已,亦人生之妙也。

人生如戏,戏如人生。

若能如口技者,以心传神,以神动心,则人生之妙,亦如口技之妙矣。

口技属于文言文翻译

口技属于文言文翻译

夫口技之作,非同寻常,其妙处在于无声之处听有声,无色之处见有色。

是以,口技之艺,须得心领神会,方能出神入化。

故曰:“口技者,心之声也。

”口技之始,盖因古人之乐,多在山林之间,草木之中。

彼时,山鸟啼鸣,泉水潺潺,风吹竹叶,声声入耳。

古之人,闻其声,心生欢喜,遂效仿其声,以口作乐。

是以,口技之作,始于模仿自然之声。

然口技非止于此,更在于变化无穷。

口技之高手,能以口为鼓,以舌为琴,以喉为笛,以鼻为箫。

其声如龙吟虎啸,如凤舞龙飞,如泉鸣谷应,如风卷残云。

其韵如丝如缕,如泉如波,如云如雾,如梦如幻。

口技之作,有如画师之笔,能以口为纸,以声为墨,以韵为色,以情为神。

故口技之艺,既需技巧,更需才情。

口技之高手,往往才情横溢,心灵手巧。

其口中所出,非止于声,更有意境,更有情感。

昔有口技高手,名唤柳敬亭。

其口技之妙,闻者皆叹为观止。

一日,柳敬亭于市井之中,以口技表演。

其时,市井喧嚣,人来人往。

柳敬亭独坐于地,闭目凝神,以口作乐。

忽然,其声如山崩地裂,如江河横溢,如雷霆万钧。

观者无不惊骇,以为柳敬亭已得道成仙。

口技之艺,非一日之功,非一日之成。

口技之高手,往往从小习之,历经数十载,方有所成。

故口技之艺,亦如人生,需磨砺,需坚持。

然口技之艺,渐趋衰落。

近代以来,科技日新月异,声光电之术日盛,口技之艺遂被人遗忘。

然口技之艺,仍有一席之地于民间,仍有高手隐于市井,以口技传情达意,以口技诠释人生。

口技者,艺也,亦心也。

其妙处在于无声之处听有声,无色之处见有色。

是以,口技之艺,虽已远离尘嚣,然其精神,仍流传于世。

吾辈当珍视之,传承之,使其发扬光大,永世长存。

总之,口技者,乃是以口为乐器,以舌为指挥,以声为画,以韵为魂,以情为引,妙手偶得,如梦如幻,令人叹为观止之艺术。

其内涵丰富,意境深远,实为我国传统文化之瑰宝。

愿口技之艺,得以传承,得以发扬,永留于世。

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译《口技》文言文原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面,下面是小编整理的《口技》文言文原文及翻译,欢迎阅读!口技原文——林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

文言文口技的翻译

文言文口技的翻译

昔者,有技艺之士,善口技,能以口模拟百物之声,使听者如身临其境。

其技艺之妙,非同寻常,实为世所罕见。

今将口技之文言文翻译如下,以飨读者。

夫口技者,非徒口之技,亦心之技也。

是以口者,心之门户,心者,口之主人。

心之所至,口随以应;心之所往,口随以行。

故口技之妙,在乎心与口之默契。

昔有善口技者,居长安城,每至夜深人静,则启户而演之。

其技之妙,如梦如幻,令人叹为观止。

吾尝观其演,感其妙,故为之译。

先是,善口技者居一室,室中有一榻,榻上置一琴,琴旁有一香炉,炉中香烟袅袅,香气四溢。

善口技者,身着白衣,面容清秀,目光炯炯,气息深沉。

乃举琴弹之,其声悠扬,如泉水潺潺,如风声飒飒,如松涛阵阵。

听者心旷神怡,如置身山林之间。

俄而,琴声忽止,善口技者敛容正色,徐徐开口。

其声如鸟鸣林间,如虫鸣草际,如风过竹林,如水滴石上。

听者无不心动,如身临其境。

又俄而,善口技者声调转低,如远山之鸣,如长河之涛,如深谷之幽。

听者心神皆醉,如游于仙界。

又俄而,善口技者声如雷鸣,声势浩大,如万马奔腾,如战鼓擂动。

听者无不惊心动魄,如置身战场。

然善口技者,又能以口技模拟人言。

其言如慈母哄儿,如严父教子,如朋友谈心,如情侣窃窃私语。

听者如闻其声,如见其人,如感其情。

有时,善口技者以口技模拟风雨雷电,其声如风卷残云,如雨打荷叶,如雷鸣山岳,如电闪长空。

听者如置身于自然之中,心旷神怡。

又有时,善口技者以口技模拟市井之声,如卖糖人之叫卖,如市井小民之争吵,如酒肆之中之喧哗。

听者如身临其境,如闻其声。

善口技者之技艺,实为世间罕见。

然其技艺之成,非一日之功,乃数年苦练,心口并用,方能达到如此境界。

吾译此文言文,以记其妙,以传其技。

今之人,多有轻视口技者,以为无足轻重。

然口技之妙,非同小可,实为中华民族之瑰宝。

愿世人珍视之,传承之,使口技之艺,发扬光大。

口技文言文翻译完整

口技文言文翻译完整

余尝见京师伶人,能口技者,乃能幻化百态,如神鬼之变化无常,令人莫测其端倪。

予遂命笔,记其事。

彼伶人者,年约三十许,须眉疏朗,目光炯炯,举止从容,言语温雅。

一日,于市中演口技,观者如堵,纷纷称奇。

乃见伶人坐于高台之上,面容肃穆,徐徐开口,声如洪钟,震动四座。

其声初起,如秋风扫落叶,沙沙作响;继之,如春雨润物,淅淅沥沥;再之,如夏蝉鸣于林,嘈嘈切切;终之,如冬雪落无声,纷纷扬扬。

听者无不为之动容,心旷神怡。

俄而,声转而为犬吠。

其吠声各异,或如犬斗,或如犬戏,或如犬守夜,或如犬追狐。

听者无不辨其声,如见其形。

又俄而,声转而为鸟鸣。

鸟鸣声声,或如鹦鹉学舌,或如黄鹂娇啼,或如杜鹃哀鸣,或如百鸟朝凤。

听者无不辨其声,如见其色。

又俄而,声转而为兽吼。

兽吼声声,或如虎啸山谷,或如狼嚎月夜,或如熊吼山林,或如猿啼夜深。

听者无不辨其声,如见其威。

又俄而,声转而为虫鸣。

虫鸣声声,或如蝉鸣林间,或如萤火虫飞舞,或如蚯蚓蠕蠕,或如蚊虫嗡嗡。

听者无不辨其声,如见其态。

俄而,声转而为风雨交加。

风雨之声,或如雷鸣电闪,或如雨打芭蕉,或如风卷残云,或如雨打荷叶。

听者无不辨其声,如见其势。

又俄而,声转而为江河奔腾。

江河之声,或如瀑布飞流,或如潮水汹涌,或如江水东逝,或如河水西流。

听者无不辨其声,如见其景。

伶人演口技,竟日不绝。

观者无不叹为观止,称赞不已。

余亦为之倾倒,心向往之。

口技之妙,在于变化无穷,如梦如幻。

伶人能以口发声,如乐器之音,如自然之声,如人间之音。

其技之妙,非言语所能形容,非笔墨所能描绘。

唯观者亲临其境,方能领略其妙。

夫口技之所以能至此,盖因伶人平日勤学苦练,心领神会,方能运用自如。

故口技非一日之功,非一日之技,乃积年累月,融会贯通,方能成就此等境界。

嗟乎!口技之妙,诚为艺之极致也。

伶人之所以能口技,实乃其心灵手巧,天资聪颖,又加之勤奋努力,故能游刃有余,登峰造极。

余观之,不禁为之赞叹,以为人生得一技之长,足矣。

(注:本文为虚构作品,旨在以文言文形式展现口技之美,并非真实历史记录。

文言文翻译口技

文言文翻译口技

文言文翻译《口技》《口技》京城里有一个擅长演出口技的人。

一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位演出口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木算了。

客人们围坐在一路。

过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢高声说活的。

只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。

一会儿小小孩醒了,高声哭着。

丈夫也被吵醒。

妇人拍着小孩,给他喂奶,小孩口里含着乳头仍是哭,妇人一面拍着小孩,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。

又一个大小孩也醒了,唠唠叨叨地说个不断。

这时,妇人用手拍小孩的声音,口中呜呜哼唱的声音,小小孩含着乳头啼哭的声音,大孩方才醒来的声音,丈夫高声呵斥大小孩的声音,同时都响了起来,各类声音都演出得惟妙惟肖。

全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,悄悄赞扬着,以为妙极了!没隔多久,丈夫的鼾声响起来了,妇人拍小孩的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

隐约地听到老鼠悉悉索索的声音,盆碗等器物打翻的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人们听到那个地址,心情略微放松了些,把身子稍稍坐正了一些。

突然有一个人高声喊着:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,两个小孩一齐哭了起来。

刹时刻,成百上千的人大呼起来,成百上千的小孩儿哭了起来,成百上千的狗叫了起来。

中间夹着劈里啪啦衡宇倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆烈声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;还夹杂着成百上千人的求救声,救火的人们拉倒燃烧着的屋子时一齐使劲发出的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。

凡是应该有的声音,没有一样没有。

即便一个人有上百只手,一只手上有上百个指头,也不能明确指出哪一种声音来;即便一个人有上百张嘴,一张嘴有上百条舌头,也不能说出其中的一个地址来。

在这种情形下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

口技文言文翻译

口技文言文翻译

古之口技者,多能移人于俄顷之间,使聆者若亲临其境,如见其人,如闻其声。

盖因其心细如发,手巧如绣,故能出神入化,巧夺天工。

吾尝观一技人,其口才之妙,无与伦比。

乃能一人而分饰数角,一人而演数戏,一人而奏数曲,令人叹为观止。

其口技之精,非一日之功,乃长期积累,刻苦磨练而成。

一日,吾邀其至家中,欲观其口技之妙。

彼欣然应诺,遂携道具而来。

是日也,宾客满座,欢声笑语,气氛热烈。

技人先将一纸铺于桌上,纸上绘有山水、亭台、楼阁,犹如一幅水墨画卷。

技人执笔在手,口中念念有词,须臾之间,纸上山水生辉,亭台楼阁跃然纸上。

众人皆叹为观止,莫不称奇。

继而又演一戏,技人立起身来,口中念念有词,双手舞动,顷刻间,众人眼前犹如一幅戏剧场景。

演员、舞台、道具,一一呈现,令人如痴如醉。

戏中人物,悲欢离合,喜怒哀乐,技人皆能一一演绎,惟妙惟肖。

再演一曲,技人口中念念有词,双手击节,歌声悠扬,宛如天籁。

众人陶醉其中,如梦如幻。

曲终,众人鼓掌叫好,不绝于耳。

吾问技人:“何以口技如此之妙?”技人答曰:“口技之道,贵在心细如发,手巧如绣。

平日里,我必勤学苦练,苦心孤诣,方能成就今日之境界。

”吾又问:“口技之妙,是否可传授于人?”技人微笑曰:“口技之道,非一日之功,非一日之师。

若欲学此技艺,必先立志,而后苦练,方能有所成就。

”吾听后,心中暗自感叹,口技之妙,实乃世间一绝。

技人虽能移人于俄顷之间,但亦需付出艰辛的努力。

吾愿以此文,记录此技人之口技之妙,以飨读者。

译文:古代的口技艺人,多数能在极短的时间内,让人仿佛身临其境,如同亲眼见到人物,听到声音。

这主要是因为他们的心细如发,手法巧妙如绣花,所以能够出神入化,巧夺天工。

我曾经观看一位口技艺人,他的口才之妙,无人能及。

他能够一个人扮演多个角色,一个人表演多个剧目,一个人演奏多首曲子,让人惊叹不已。

他的口技之精湛,非一日之功,而是长期积累,刻苦磨练的结果。

有一天,我邀请他到家中,想观看他的口技表演。

口技新版文言文翻译

口技新版文言文翻译

《口技》原文:京中有善口技者。

一日,招至其家,听其演技。

初,技者坐于堂上,衣冠整肃,神情自若。

俄而抚尺击桌,铮铮有声。

余听之,如闻金鼓,如见旌旗,如闻人马奔腾,如见车辚辚,马萧萧。

又闻军士呼喝,如闻兵刃相接,如闻杀声震天。

少焉,忽闻有人呼曰:“吾家失火矣!”于是,技者立刻起身,奔出门外。

又闻其妻呼曰:“夫君,火势甚猛,速救火!”技者遂持水桶,奔往火场。

此时,技艺又变,如闻火光冲天,如闻火焰熊熊,如闻水声潺潺,如闻人声鼎沸。

未几,又闻有人呼曰:“吾家被盗矣!”于是,技者复起身,奔出门外。

又闻其子呼曰:“父,贼已入室,速捉拿!”技者遂持刀,追捕盗贼。

此时,技艺又变,如闻刀剑相击,如闻盗贼奔跑,如闻人声呼喊,如闻犬吠。

又过片时,技者复入室,神情恍惚,如痴如醉。

此时,技艺又变,如闻风声呼啸,如闻雨滴答,如闻人声低语,如闻琴声悠扬。

听毕,余叹曰:“此口技之妙,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技者闻之,笑而不语。

《口技》新版文言文翻译:都城中有擅长口技的人。

一日,邀请他到家中,聆听其表演技艺。

起初,技艺者在堂上坐下,衣冠整洁,神情自如。

不久,他用手抚尺击桌,发出铮铮之声。

我听后,仿佛听到金鼓齐鸣,见到旌旗招展,听到人马奔腾,看到车马驰骋,听到杀声震天。

过了一会儿,忽然听到有人呼喊:“我家失火了!”于是,技艺者立刻起身,奔出门外。

又听到他的妻子呼喊:“夫君,火势很猛,快救火!”技艺者拿起水桶,奔向火场。

这时,技艺又有所变化,仿佛听到火光冲天,火焰熊熊,水声潺潺,人声鼎沸。

不久,又听到有人呼喊:“我家被盗了!”于是,技艺者再次起身,奔出门外。

又听到他的儿子呼喊:“父亲,盗贼已经入室,快捉拿!”技艺者拿起刀,追捕盗贼。

这时,技艺再次变化,仿佛听到刀剑相击,盗贼奔跑,人声呼喊,狗吠声声。

又过了一会儿,技艺者回到室内,神情恍惚,如痴如醉。

这时,技艺再次变化,仿佛听到风声呼啸,雨滴答,人声低语,琴声悠扬。

听完,我感叹道:“这种口技的神奇,真是鬼斧神工,令人叹为观止!”技艺者听到后,微笑不语。

口技节选文言文翻译

口技节选文言文翻译

口技者,以其口所发声,使听者如临其境,如见其人,如闻其声,如感其情。

故曰:“口技之妙,无以复加矣。

”昔有善口技者,居京师,能一人分饰数人,各具声色,抑扬顿挫,变化无穷。

一日,闻鼓乐声,知有贵人至,遂即往观之。

观者如堵,士女杂沓,笑语喧哗。

口技者立于其中,徐徐而作,先以一声清越,如鸣蝉于柳阴,继以数声,如蛙鸣于池畔。

俄而,风声四起,群鸟惊飞,声声相应,如鸣于树巅。

忽然,一阵狂风骤起,吹折树枝,落花缤纷,声声作响,如落雨打荷叶。

俄而,雨过天晴,风停云散,鸟声渐稀,唯余蝉鸣。

此时,口技者又以一声长叹,如夜莺之哀鸣,声声入耳,令人神往。

【翻译】口技表演者,凭借自己的口中所发出的声音,能使听众仿佛置身于现场,仿佛见到其中的人物,仿佛听到他们的声音,仿佛感受到他们的情感。

因此说:“口技之妙,无以复加。

”从前有一位擅长口技的人,居住在京城,他能一个人扮演数个角色,每个角色都有各自的声音和神态,抑扬顿挫,变化无穷。

有一天,他听到鼓乐声,知道有贵人到来,于是立即前往观看。

观看的人群如同墙壁一般密集,士人女子混杂,笑语喧哗。

口技表演者站在人群中,缓缓开始表演,首先发出一声清脆的声音,如同在柳树阴下鸣叫的蝉,接着又发出几声,如同池塘边蛙鸣。

不久,风声四起,群鸟惊飞,声音声声相应,仿佛在树梢上鸣叫。

忽然,一阵狂风骤起,吹折树枝,花瓣纷纷落下,声音声声作响,如同雨点打在荷叶上。

不久,雨过天晴,风停云散,鸟鸣声渐渐稀少,只剩下蝉鸣。

这时,口技表演者又发出一声长叹,如同夜莺的哀鸣,声声入耳,令人陶醉。

在这段表演中,口技表演者运用了丰富的声音变化,将自然界的风声、鸟鸣、雨声、蝉鸣等声音模仿得栩栩如生,使人仿佛置身于真实的场景之中。

他的表演技艺高超,让人不禁感叹口技之妙,实属无以复加。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技
清林嗣环《虞初新志》
京城里有一个擅长口技的人。

正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。

众多的宾客相聚而坐。

过了一会,只听得屏风后面醒目一拍,全场立刻肃静,没有一个敢高声说话的。

远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

不久,小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人抚慰着小儿子,给他喂奶,小儿子含着乳头啼哭,妇人拍着哼唱着哄她睡觉。

接着大儿子也醒了,唠唠叨叨说个不停。

在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子睡觉的声音,小儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫呵斥大儿子的声音,同时一齐发出,各种声音都模仿地惟妙惟肖。

全场的宾客,没有一个不伸长脖子,斜眼旁视,微露笑容,暗暗赞叹,认为好极了。

没有多久,丈夫打起呼噜,妇人拍孩子的声音也越来越轻逐渐停止了。

隐隐约约听到有老鼠悉悉索索,盆碗器物倾斜翻到,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人听到这里,心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。

突然有一人大喊:“失火啦!”随即丈夫起来大喊,妇人也起来跟着大喊,两个孩子一齐啼哭。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子号哭,成百上千的狗狂叫。

里面夹杂着
噼里啪啦的房屋倒塌声,烈火燃烧的爆裂声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响起来:还夹杂着成百上千人的呼救声,一齐用力拉倒着房屋的呼喊声,抢救东西的声音,泼水灭火的声音。

凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有一样没有。

即使一个人有一百只手,一只手有一百个指头,也不能指明其中的任何一种声音;即使一个人有一百张嘴,一张嘴有一百条舌头,也说不清其中的任何一处。

在这时候,客人们没有一个不惊慌失色,离开座位,捋起袖子,露出手臂,两条腿索索发抖,几乎想要抢先逃跑了。

忽然醒目一拍,各种声响全部消失。

撤去屏风一看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。

相关文档
最新文档