四六级汉译英翻译新题型预测特训

合集下载

大学英语四六级新题型-翻译部分练习

大学英语四六级新题型-翻译部分练习

译文
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese pape cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings.
Where are they?
我国九大名关
山海关:在河北省秦皇岛市,是万里长城的起点,形势险要,自 古为交通要冲,有天下第一关之称。 居庸关:旧称军都关、蓟门关,在北京市昌平县西北部,长城要 口之一。控军都山隘道中枢,形势险要。 紫荆关:在河北省易县紫荆岭上,为河北平原进入太行山的要口 之一。 娘子关:在山西省平定县中部,建于初唐,因为平阳公主曾率娘 子军驻此,故名。当山西、河北两省要冲,形势险要。 平型关:在山西省繁峙县东北边境,邻接灵丘县,是长城要口之 一。向为晋北交通要冲。 雁门关:在山西省代县北部,是长城要口之一。 嘉峪关:在甘肃省嘉峪关市西,嘉峪山东南麓,长城终点,依山 筑关,居高凭险,自古为东西交通要冲。 武胜关:河南省信阳南部,为大别山隘口之一。 友谊关:一称大南关、界首关,在广西壮族自治区凭祥市西南。 明初置鸡陵关;清初改称南关;一九五三年改名睦南关;一九六 五年改友谊关。为中国通往越南的交通要口之一。
译文
• The Great Wall is one of the greatest wonders of the world created by human beings. If you come to China without climbing the Great Wall, it’s just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower, or going to Egypt without visiting the Pyramids. Men often say, “ He who does not reach the Great Wall is not a true man.”

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。

2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。

她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。

自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。

张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。

2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。

【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。

英语四级翻译预测题及参考译文

英语四级翻译预测题及参考译文

英语四级翻译预测题及参考译文英语四级翻译预测题:孙悟空请将下面这段话翻译成英文:孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。

在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist master)的教授获得了超自然的力量。

他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。

孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。

即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。

参考翻译:Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different ing clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is deeply loved by the children in China even today.1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknown as the Monkey King。

四六级考试翻译作文题目终极预测

四六级考试翻译作文题目终极预测

四六级考试翻译作文题目终极预测1. 学生校园话题终身学习Life-Long Study应试教育Test-oriented Education System助学贷款Students5 Loans心理压力Mental Pressure教育公平Equal Education大学生就业难Ifs Difficult for University Students to Look for Job/Difficulty Hunting for Jobs of College Students死读书Study in a Rigid Way/Stressing Only Exam Scores文化交流:cultural exchange/ communication阅读的快乐the pleasure of reading 熟能生巧Practice Makes Perfect 出国热Craze for Going Abroad/Studying Abroad 学历、证书与能力degrees/diploma andcompetence/ability2. 精神品质话题就业仓|J业Employment and Entrepreneurship/ creating/starting their own business 勤奋Diligence 耐心Patience成功Success 机遇Opportunity 挑战Challenge 勤俭节约Thrifty 仓|J新Innovation 拼搏精神The Determined Spirit 奉献精神The Dedication Spirit 自信Self-Confidence 诚实Honesty 谦虚Modesty诱惑Lures /Temptation 社会家庭和谐Social and Family Harmony 团队精神&合作Teamwork Spirit &农药残 Pesticide ResidueCooperation社会公德 Public Morality责任 Responsibility爱国主义Patriotism信念 Conviction梦想 Ambitions成功无捷径 No Shortcut to Success诚信 Honesty勇敢 Bravery宽容 Forgiveness热情 Passion and Enthusiasm外观美 External Prettiness内在美 Inner Beauty坚持 Persistence积累 Accumulation文明 Civilization悲观心态 Pessimistic Mind乐观心态 Optimistic Mind浪费Waste传统价值观 Traditional Values理性 It Pays to Be Sensible3. 科技与现代生活科技 Science and Technique网络用语不文明 Uncivilized Web Language/Uncivilized Word Choice 网络不安全 Network Un-safety侵犯隐私权 Invasion of Privacy Right卡奴 Card Slave白领亚健康 The White Collar's InferiorHealth/Sub-Health大众传媒负面影响 The Negative Influence of Mass Media 快餐 Fast Food过度使用农药 Over-Usage of PesticideM-l全球变暖Global Warming 工业固体废弃物Industrial SolidWastes淡水资源短缺Shortage of FreshWater环境质量恶化Deterioration of Environment酒后驾车Driving After Drinking知识产权的保护Protection of the Intellectual Property Right 财富和人口Wealth and Population 低碳Low Carbon Life 4 •社会次热点全面两孩Two-child Policy和谐社会Harmonious Society可持续发展Sustainable Development尊老爱幼Respect the Old and Care for the Young 大病保险Critical 川ness Insurance 虚假广告The Issue of False Ads 包装Excessive Packaging追星守则Fans-Rules to Adore Stars沉重的医疗负担A Heavy Burden of Medical Care 城市交通问题Urban Traffic Problems 住房问题Housing Problems 就业与失业Employment and Unemployment 私人汽车Private Cars环境污染Environmental Pollution能源危机Energy Crises 打折On Discount 快餐Fast Food 水污染Water Pollution/Water Contamination 生态失衡Disruption of EcologicalBalance水土流失Loss of Water and Soil淡水资源短缺Shortage of FreshWater动物灭绝The Extinction of Animal水资源缺乏Water Scarcity改善生态Improving the ecological environment 啃老族NEET/Parents・Dependants 老龄化Aging Trend 沉溺网络Internet Addition 快节奏的都市生活Fast-Paced Urban Life 交通安全问题Traffic Safety 公共服务Public Service第二部分:精选预测范文话题1:追求名牌&舒适牛活Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following topic. You should write at least 120 words but no more than 180 words. Write your essay on Answer sheet 1 ・Nowadays many college stude nts like to pursue famous bran ds, what are the reasons and what do you think of this phenomenon?范文:In contemporary society, it has become a trend for a host of youngsters to pursue famous bran ds. A case in point is some young people buy famous bran ds: LV, AF and so on.Obviously, this phenomenon can be naturally associated with various reasons. Firstly, an in creasing number of teenagers find it rather fashi on able to have clothes, shoes, bags, electronic products of famous brands. Taking a look around, we can notice a great many students and their favorite brands: LV, Dior and Nike. Second, it is their rich life that en ables tee nagers to have adequate money to purchase famous bran ds. As a matter of fact, intelligent parents in large numbers have come to realize the significance of reversing this trend.As a college student, I am convinced that it is of great necessity for youngsters to study hard rather than to pursue comfortable life. Thus, we should educate, advocate and encourage our friends, classmates and acquaintances to cultivate the awareness of diligenee and thrift. Do bear in mind: acquiring knowledge is more significant than pursuing famous bran ds.话题2:推荐文学经典给外国盆友砾悠Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following question. You should write at least 120 words but no more than 180 words. Write your essay on Answer Sheet 1.Suppose a pen pal of yours in UK asks for help with choosing a Chinese literary classic for his or her term paper on Chinese culture, what is your recommendation and why? 范文:In con temporary world, it has become a trend for a host of foreig ners to have in terest/ enthusiasm for Chinese culture. And if a pen pal of mine asks for help with choosing a Chinese literary classic for his term paper, Poems of Tang Dynasty is my recomme ndation.Splendid poems in Tang Dynasty can be naturally associated with Chinese people's intelligence and creativity. Thus, if foreigners students intend to acquire knowledge of Chinese culture, it is advisable for them to study poems in this period. I deem that an in creasing nu mber of foreigners will find it interesti ng and rewarding to write papers of this topic. A case in point is Li Bai's poems. It is studying these poems that enables my pal to build up adequate cultural,historical and literary knowledge. As a matter of fact, intelligent individuals in large numbers have come to realize the significance of poems in Tang Dynasty for Chinese culture.As a college student,丨am convinced that it is of great necessity for youngsters to study and introduce these poems to our foreign friends. Thus, we should educate, advocate and en courage in ternational frie nds to read, recite and even try to write poems. Do bear in mind: literary classics are always the recommendation for all people. (210words)话题3:老年人孤独生活Part I Writing ( 30 minutes )Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay. You should start your essay with a brief account of the lonely life of aged people and then explain what we should do to change this trend. You should write at least 120 words but no more than 180 words.范文This is a simple but enlightening cartoon: an aged grandma sits in front of mirror and talks with herself, “I am rather lonely, because my son and grandson go to work and study." Apparently, this picture can be naturally associated with a host of lonely old parents.If youngsters intend to see happy smiles of their aged parents, it is advisable for them to spend more time on pare nts. In con temporary society, it has become a trend for a majority of young people to be busy with work and study. Mean while, an in creasing number of adult children find it difficult to have adequate time to care and accompany aged parents ・ A case in point is the grandma in the picture ・ However, it is children's love and care that enable aged people to build up hope, confidence and passion for life ・As a youngster, I am convinced that it is of great necessity for us to strengthen our awareness of respecting and loving old parents. Thus, we should educate, advocate and encourage our friends, classmates and acquaintances to spend more time accompanying parents ・(183 words)扇慫话题4:出境旅游Di recti ons: In this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the following chart. You are firstly required to interpret the chart briefly and then make comments on it. You should write at least 120 words but no more than 180 words.范文This is a simple but enlightening chart: from 2002 to 2009, it has been a slow trend for Chinese people to choose traveling abroad/ to foreig n court tries, from only 15 million to 45 million. After 2009, the number in creased sign ifica ntly, reaching the peak/ the highest point at 70 million in 2011.Apparently, this chart can be naturally associated with the popularity of oversea traveling among Chin ese people. In contemporary China, it is a comm on phe nomenon for Chinese toenjoy richer life. Meanwhile, an increasing number of families in China find it not difficult to afford •r -N ••心scm”之了au:traveling to other nations. A case in point is the change in the chart. As a matter of fact, intelligent people in large numbers have come to realize the necessity / significanee of relaxing by traveling abroad. It is trips in other nations that enable them to build up more knowledge and enjoy different cultures or customs. So, if individuals intend to feel various cultures, it is advisable for them to choose traveling around the world.As a college student, I am convineed that it is of great necessity for youngsters to visit and see other cultures, if we can afford the trips. Thus, we should educate, advocate and en courage our trie nds and classmates to maintain China's reputati on when traveli ng. (215 words)话题5:态度、天赋和高度Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay explaining your understanding on the remark by Ziglar, “Your attitud e, not your aptitude, will determine your altitude”. You can give examples of your life to illustrate your point. You should write at least 150 words but no more than 200 words.This is a simple but thought-provoking remark by Ziglar, “Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude”. Apparently, this saying can be naturally associated with the importanee of attitude: if individuals intend to achieve success, it is advisable for them to possess a positive mind.In con temporary society, it is a comm on phe nomenon for a host of people to face various difficulties in life, work and study. Mean while, an increasing number of youn gsters find it rather difficult to succeed, if they have only aptitude, with no desire to win. A case in point is me: my aptitude of English is not adequate, but I study hard and make progresses every day. It is our positive attitudes that enable us to build up eno ugh hope, confide nee and optimism to conquer difficulties. As a matter of fact, intelligent people in large numbers have come to realize the close relation among attitude, aptitude and altitude.Do bear in mind: nothing succeeds without a strong will. Thus, we should educate, advocate and encourage our friends, classmates and acquaintances not to give up in any hardships. As a college student, I am convinced that it is of great necessity for youngsters to enhance our attitudes to reach ideal altitudes. (205) 话题6: In ternet RumorsDirections: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay by commenting on the saying, “It is unbelievable for people to believe what they should not believe: Internet rumors.n You can You should write at least 150 words but no more than 200 words.Suppose individuals intend to have a positive Internet environment, it is advisable for them to eliminate/refuse rumors. Thus, when hearing the humorous but thought-provoking remark: <4it is un believable for people to believe what they should not believe: Inter net rumors,n we can perceive its connotation. Obviously, this saying can be naturally associated with the seriousnessof rumors:In contemporary society, it has become a trend for youngsters to surf the Internet for various information they need. Meanwhile, an increasing number of people find it rather difficult to disti nguish the true news from rumors. Searchi ng the In ternet, we can no tice a great many examples like this: people are misled by false news; customers are cheated by false ads and pictures.(危害)Then, it is these rumors that do not enable us to enjoy Internet safety. As a matter of fact, experts in large numbers have come to realize the importance of Internet honesty.As a regular Internet surfer, I am convinced that it is of great necessity for government to punish rumor makers. Accordingly, we should educate, advocate and encourage our friends, classmates and acquaintances to refuse making and spreading rumors. Sparing no efforts to do so, we will witness a hopeful and promising future of Internet life. 拓展话题:科技的双重影响the double impacts of the technology /广告、手机、网络的双重性the positive and negative impacts of ads/ cell phones/ the Internet/ 话题7:父母过度保护子女Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay based on the cartoon below. You should start your essay with a brief description of the picture and then explain the parents5 over-expectation for kids and give suggestions. You should write at least 150 words but no more than 200 words.A write about 160 - 20() words neatly on ANSWER SHEET 2. (2This is a simple but enlightening cartoon: a youngster rushes to “Full Score" of English, Physics, Math and Chinese and his parents encourage him; to our surprise, they ignore psychological quality and moral standards.Apparently, this picture can be naturally associated with parents' over-expectation for kids in study: if children intend to enjoy pleasant and happy study, it is advisable for parents to be rational/sensible/ i ntelligent in expectation. In con temporary society, it is a common phenomen on for a host of pare nts to expect or hope that their kids are excelle nt in learning. Meanwhile, an increasing number of teenagers find it rather difficult and tired to achieve parents' hope. It is parents7 over-expectation that does not enable youngsters to build up adequate psychological quality and moral standards. As a matter of fact, intelligent parents in large numbers in largenumbers have come to realize the negative impacts of excessive expectation.I am convinced that it is of great necessity for parents to adjust their expectation for kids. Thus, parents should educate, advocate and encourage their children to participate in various social activities to enhance other qualities. Do bear in mind: interest is the best teacher for kids. 话题&应用文(考前关注格式)Directions: Two months ago, you got a job as an editor for the magazine Design & Fashion. But now you find that the work is not what you expected. You decided to quit. Write a letter to your boss, Mr. Wang, telling him your decision, stating your reasons, and making apologies.范文:Dear Mr. Wang,As an editor in your magazine, I learned a lot in this job・ But today I am writing to quit.In contemporary society, it has become a trend for a host of youngsters to choose oversea study. Meanwhile, an increasing number of teenagers find it rather necessary to enhanee themselves in this way. I am a case in point. It is oversea learning that will enable me to build up adequate knowledge, ability and skills for future. As a matter of fact, just like me, intelligent people in large numbers have come to realize the significance of continuing to study. Accordingly, it is advisable for me to quit and begin a new study again. However, I still want to say “Thanks”,and your care brings me happiness, arouses my enthusiasm, and helps to enjoy a good relation with other colleagues.(万能)Please accept my sin cere apologies, and I hope that the future of your magazi ne will be promising and hopeful.(祝福)Yours truly,Li Ming。

英语四六级押题翻译和作文预测

英语四六级押题翻译和作文预测

四六级押题翻译和作文预测PART ONE——Translation【翻译第1篇】【共享经济】共享经济(the Sharing Economy)是一个围绕共享人力、物力和智力资源建立起来的社会经济生态系统(a socio-economic ecosystem)。

在中国,以滴滴出行和摩拜单车为代表的共享经济正在成为主流趋势。

自行车、房屋、日常衣物、篮球、雨伞,都可以使用神奇的共享模式。

报告显示,到2020年,中国的共享经济交易量预计将大幅增长,占国内生产总值比重10%以上。

甚至有人推测,只要道德和法律允许,最终所有能共享的都可以共享。

更重要的是,中国庞大的人口也是一个巨大机遇。

参考译文:The Sharing Economy is a socio-economic ecosystem built around the sharing of human, physical and intellectual resources. Represented by companies like Didi Chuxing and Mobike, it’s becoming a major trend in China. Bicycles, houses, daily clothing, basketballs, umbrellas all can use the magical sharing model. According to a report, China’s sharing economy transactions is expected to grow substantially, accounting for more than 10 percent of China’s gross domestic product by 2020. Some people even speculated that everything that can be shared will be shared eventually, as long as it is ethically and legally feasible. More importantly, China’s large population is also a huge opportunity.【翻译第2篇】【中美贸易】就中美贸易(Sino- -UStrade)而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了切实的经济利益。

四六级中英段落翻译预测题

四六级中英段落翻译预测题

大学英语段落翻译【汉译英1】近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。

亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。

今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。

亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。

【参考译文】In modern times, Asia experienced twists and turns in its development history. In order to change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia are fully aware (or know very well) that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.【汉译英2】朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。

四六级汉译英预测

四六级汉译英预测

2014/6
中国的教育工作者早就认识到读书对于国
家的意义。 有些教育工作者2003年就建议设立全民读 书日,尤其是经典著作。
通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责
任心和与人合作,而教育的目的正是要培 养这些基本素质。
4.谓语的语态
早在唐朝时,西方的基督教就传到了中
国。
4.谓语的语态
3.谓语的时态
中国菜现在在全世界都享有盛誉。
3.谓语的时态
中国菜现在在全世界都享有盛誉。 Chinese cuisine enjoys world-wide
fame.
3.谓语的时态
几百年来制作出了许多不同种类的酒

3.谓语的时态
几百年来制作出了许多不同种类的酒
。 Over the centuries many different kinds of alcoholic drinks have been developed.
1. 状语从句连接
中国人讲究要孝顺老人。儿女对老人不
好,就会受到社会的谴责,虐待老人, 还可能去坐牢。
1. 状语从句连接
中国人讲究要孝顺老人。儿女对老人不
好,就会受到社会的谴责,虐待老人, 还可能去坐牢。 Chinese value the virtue of filial piety. If anyone is harsh to his elderly parents, he will be condemned by the society; if he is abusive, he will probably end up in jail.
早在唐朝时,西方的基督教就传到了中
国。 As early as in the Tang Dynasty, Christianity of the western world was introduced to China.

四六级翻译押题第二版

四六级翻译押题第二版

四六级翻译押题第二版第一篇:四六级翻译押题第二版近期热门事件的双语表达,为四六级翻译准备!14年6月考到土豪大妈中科院核电站,四六级翻译你也是够了,还是什么你不会考?“单双号限行”用英语怎么说?From Nov.3 to 12, Beijing will restrict the use of private vehicles based on even-and odd-numbered license plates, and 70 percent of cars belonging to local governments, public institutions, social groups and state-owned enterprises will not be allowed to be used during the period.11月3日至11月12日,北京市将按照机动车车牌单双号对私家车实行限制措施,同时,政府机构、事业单位、社会组织以及国有企业70%的车辆都不允许在此期间上路行驶。

”拼车“ 用英语怎么说Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.北京在APEC期间的车辆限行措施周一开始实施,拼车成为北京白领们的热门选择。

” 取消死刑“和”刑法“用英语怎么说The Standing Committee of the National People's Congress is considering reducing by nine the number of crimes subject to the death penalty through revising the Criminal Law.全国人大常委会拟通过《刑法》修正案减少九个适用死刑的罪名。

精品四六级翻译预测30篇(2020.09)

精品四六级翻译预测30篇(2020.09)

翻译一:民族凝聚力(national cohesion)是指一个民族内部间的相互吸引力,是推动各民族向前发展的一种内部力量。

民族凝聚力对于民族的发展、演进以及民族的自强、自立都产生重要影响。

在危机与挑战面前,民族凝聚力具有不可替代的作用。

例如,在全球新型冠状病毒疫情防控战争中,通过举国上下的艰苦努力,中国基本阻断了新冠肺炎疫情的本土传播,疫情防控取得阶段性重要成果,经济和社会秩序加快恢复,彰显出中华民族强大的凝聚力。

翻译二:地摊经济(Street-stall economy)是指通过摆地摊获得收入的一种经济模式。

作为自主创业的一种形式,地摊经济在过去一直不被政府认可,也有很多人不理解甚至不信任地摊经济。

但是现在,形势已经发生了根本变化。

2020年夏天,“地摊经济”火遍大江南北,各地政府纷纷行动起来,支持人们摆地摊,以地摊复经济。

地摊经济也是市场经济的组成部分,它不但可以缓解就业压力,还能满足普通百姓的需求,活跃城乡交流。

翻译三:21世纪以来,以出口“Made in China”产品为标志的中国经济发生了巨大改变。

一方面,据《时代周刊》(TIME)报道,以廉价劳动力制胜的时代即将结束。

另一方面,中国消费者购买进口奢侈品的潜力日益凸显。

这是近些年来中国经济以两位数(double-digit)持续增长的结果,而推动这种增长的是国内大规模的基础设施(infrastructure)和房地产建设,以及发达国家对中国出口产品的巨大需求。

翻译四:自1978年开始实行改革开放(reform and opening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。

从1997年开始,中国经济平均每年增长7.7%,使中国成为世界上经济发展速度最快的国家。

2001年中国加入了世界贸易组织,加快了中国对外开放的进程。

中国分别在2008年和2010年成功举办了奥运会和世博会(the World Expo),赢得了世界对中国经济的关注和喝彩。

四六级冲刺:考前一周突破翻译新题型

四六级冲刺:考前一周突破翻译新题型

对于大部分同学来讲,翻译是一件非常生疏的事情。

平常很少练习,加之词汇语法基础薄弱,也没有阅读外文的习惯,所面临的心理压力可想而知。

好不容易动手写了,结果各色雷人译文此起彼伏。

例如:马马虎虎- horse and tiger青菜萝卜各有所爱– Some prefer carrot and others prefer cabbage四喜丸子- four glad meatballs四大发明– star farming当然,上面这些都是极端例子,但是各位同学在真正的翻译过程中,遇到的问题还真不少:1.背景知识缺失。

如今的翻译涉及历史文化等等内容,如果平常完全不接触,翻译起来势必非常困难;2.词汇、句法难以熟练运用;3.平时练习太少。

平常不练习,到考试的时候,虽然脑子里想的是对的,但落到纸上就未必了。

如何破?大家可以试试用“语块”什么是“语块”?其实大家就把整个句子看成是一个玩具,语块就是构成这个玩具的模块。

当你观察整个玩具的时候,往往会发现看不清细节;但是如果把模块拆出来,整体结构就非常清晰了。

我们一起来看:北京烤鸭(Peking duck)是北京最受欢迎的菜肴之一。

北京烤鸭的起源可以追溯到大约600年前的明朝。

乍一看句子很长,如果平常不熟悉这样的表述,翻译起来根本摸不到头脑。

破解步骤:Step One: 划分语块北京烤鸭/北京/最受欢迎的/菜肴/之一。

北京烤鸭/起源/追溯/约600年前/明朝。

(划分之后,可以清楚看到,句子当中的“最受欢迎的”需要使用最高级;“之一”需要用one of 来表示;“追溯”需要使用date back)Step Two: 根据语块进行对应的翻译Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing。

The origin of Peking duck can date back to about 600 years ago, theMing Dynasty。

大学英语四六级翻译押题2023年12月

大学英语四六级翻译押题2023年12月

大学英语四六级翻译押题2023年12月距离英语四六级考试时间越来越短了,在考前的准备中,只有历年真题和考前押题,才能最大可能拯救大家。

今天我整理了大学英语四六级翻译押题2023年12月【5篇】供大家参考,一起来看看吧!大学英语四六级翻译押题1少数民族文化与工艺中国是历史悠久的多民族国家。

光辉灿烂的中华文化,是各民族相互融合,共同创造的。

由于生态环境、生产生活方式以及民俗风情的差异,各少数民族在长期的历史发展过程中,形成了风格迥异、丰富多彩的文化特质。

少数民族工艺美术品是民族悠久历史与灿烂文化的重要载体,是各民族能工巧匠利用各种材料和技术创造的实用艺术品,充分体现出不同文化的独特魅力。

这些种类繁多、色彩绚丽、技巧纷呈的卓越创造,构成了中华民族文化艺术中奇异、动人的图画。

China is a time-honored country consisting of many ethnic groups. Various ethnical civilizations have assimilated and intermingled with each other and brought forth the splendid Chinese culture together. Due to different ecological environments, modes of production and life and folk customs, minority groups have created their fantastic culture with different genres during their long-term development. Arts and crafts of ethnic minorities created by the craft masters embody their long historyand brilliant culture. These works were made from a multitude of materials by using a variety of techniques and served pragmatic use, fully embodying the unique charm of their culture. The great varieties of colorful works produced with brilliant skills by ethnic minorities contribute an exotic and appealing flavor to the whole of Chinese art.大学英语四六级翻译押题2网购网购(online shopping)是电子商务的一种形式。

四六级翻译终极预测20篇

四六级翻译终极预测20篇

1.豆汁北京豆汁是一种以绿豆为原料,经过发酵、蒸煮等工序制成的传统饮品,是北京地区流传已久的特色小吃之一。

其历史可以追溯到元代,至今已有近千年的历史。

传说在元代时期,北京有位贩卖豆腐的小贩,他不愿浪费豆腐渣,于是将豆腐渣放在坛子里进行发酵,制成了一种类似豆腐味的饮品,即今天的豆汁。

这种豆汁的口感酸甜可口,深受当时人们的喜爱,成为了当时北京地区的一种传统小吃。

在现代,豆汁已经成为了北京地区独具特色的文化符号之一,被誉为“老北京的味道“。

Douzhi is a traditional drink made from mung beans through fermentation,cooking and other processes.lt is one of the special snacks that has been circulating for a long time in Beijing.It can be traced back to the Yuan Dynasty and has a history of nearly a thousand years to this day.lt is said that during the Yuan Dynasty,there was a tofu vendor in Beijing who did not want to waste the bean curd dregs.And then he put the bean curd dregs in a jar for fermentation to make a drink similar to the tofu flavor,that is,today's fermented drink made from ground beans.This kind of fermented bean drink,with its sweet and sour taste,was loved by people and became a traditional snack in Beijing at that time.ln modern times,Douzhi has become one of the unique cultural symbols in Beijing,known as the ”flavor of old Beijing“.2.淄博烧烤淄博特色烧烤火出圈了。

四六级翻译预测

四六级翻译预测

四六级翻译预测四级翻译预测:1.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。

屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。

但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。

人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。

几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified .People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. For thousands of years, the fes tival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.2.《水浒传》(Outlaws of the Marsh)是一部描写农民起义(peasant rebellion)的长篇小说。

四六级翻译真题及预测

四六级翻译真题及预测

丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

【参考译文】The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinesemarket.泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。

按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。

这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。

泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。

四六级最新翻译新题型例题整理教学文案

四六级最新翻译新题型例题整理教学文案

四六级最新翻译新题型例题整理四六级翻译新题型练习题整理1.波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。

这些消费者中75%住在“较小城市”。

随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。

很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。

据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。

【参考译文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million in China by 2020,and 75 percent of them will live in “smaller” cities. With thedevelopment of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities.2.聘金是中国传统习俗的一部分。

新四六级考试汉译英宝典 汉译英的高分策略以及应试答题技巧要领培训

新四六级考试汉译英宝典 汉译英的高分策略以及应试答题技巧要领培训

新四六级考试汉译英宝典:汉译英的高分策略以及应试答题技巧要领培训-厦门韦博四六级英语培训提供新四六级考试汉译英宝典:汉译英的高分策略以及应试答题技巧要领培训-厦门韦博四六级英语培训提供新四六级考试汉译英宝典:汉译英的高分策略以及应试答题技巧要领培训-厦门韦博四六级英语培训提供新四级汉译英纵观各种英语教材和教学流派,很少有为学生提供有关汉译英技巧指导的,更多的是教育学生多做练习多看书。

固然,练习题在学习中是必不可少的,但是,方法才是最重要的。

没有方法,进步就不会很明显;没有方法,能力就很难灵活起来。

一、汉译英简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。

由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。

它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。

汉译英主要的考点有:固定结构的用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句之间的转化和词语选择的恰当性。

二、汉译英解题步骤知己知彼,百战不殆。

若想在这一全新的题型上得高分,考生必须首先透彻地了解它的形式和要求,摸清命题人的思路,有针对性地复习、练习。

大学英语四级考试的汉译英部分包含五个句子,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。

针对这部分题型的特点和中国学生在翻译训练中常犯的错误,我们为考生制定了做好汉译英的四步法。

(一)通读全句,确定语法成分汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。

同时,由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。

例如:_____________________________________________(她目不转睛地看着窗外),she told us that our friend Tom had died in the air crash.解析:很多学生看到给出的汉语部分是一个完整的主谓句,就想当然地将其翻译成一个英文的简单句。

四六级翻译预测押题(节选)

四六级翻译预测押题(节选)

四六级翻译预测押题(节选)1、中国酒文化Chinese Wine Culture中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。

总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。

长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。

我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。

作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。

Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.2、中国书法Chinese Calligraphy中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。

2022年四六级翻译预测10篇

2022年四六级翻译预测10篇

2022年四六级翻译预测10篇2022年四六级翻译预测有哪些呢?明天就要进行考试了,对于基础比较差的考生来说,可以先从模仿别人优秀的汉译英范文和写作范文上开始。

今天小编整理了2022年四六级翻译预测范文10篇供大家参考,一起来看看吧!2022年四六级翻译预测1杂交水稻之父:袁隆平1973年,“杂交水稻之父”袁隆平培育出了世界上第一个高产杂交水稻品种(hybrid rice strain),年产量高出已有品种20%。

目前,中国年种植杂交水稻约1600万公顷, 每年可多养活8000万人。

近半个世纪过去,已有40多个海外国家种植了超过700万公顷的杂交水稻。

袁隆平不仅帮助拥有14亿人口的中国解决了粮食自给的难题,也为世界粮食安全做出了重要贡献。

Known as the "father of hybrid rice", Yuan Longping developed the world's first high-yield hybrid rice strain in 1973, with an annual yield 20% higher than that of existing varieties. At present, around 16 million hectares of agricultural land in China is planted with hybrid rice annually, helping to feed an additional 80 million people per year. Almost half a century has passed, more than 40 countries overseas had planted more than 7 million hectares of the crop. Yuan not only helped China, a country with a population of 1.4 billion, solve the problem of achieving food self-sufficiency, but also made significant contributions to global food security.2022年四六级翻译预测2人口问题当前,全社会对人口问题(issue of population)的认识不断深化。

四六级翻译和作文预测

四六级翻译和作文预测

题目:四级汉译英翻译:餐桌礼仪翻译原文:中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。

吃饭不讲话被认为有益健康。

但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。

社交宴会上的座次和上菜次序很复杂。

每上一道菜要由尊者或长着先食,他一般坐于桌首位置。

开饭后要尽量坐的靠前,以免掉落食物弄脏衣服,吃的时候尽量不要发出声响。

此外,喝汤的时候不可过快,应尽量小声。

The most important role of Chinese table manners is to remain silent while eating. Not talking over meals is supposed to be good for the health. It is impolite if people do not talk to each other during a social banquet. The table arrangements and serving order for a social banquet are extremely complicated. Each dish should be tasted by the eldest person who is seated at the head of the table. The diners should sit close to the table so food won't drop on their clothes. Try your best not to make noise when chewing. One should drink soup slowly and is not supposed to make a lot of noise.题目:六级汉译英翻译:中餐文化翻译原文:中国悠久的历史、广袤的国土、与世界各国和海外文化的广泛接触,孕育了中餐的独特艺术。

_四六级_新题型_汉译英专项练习

_四六级_新题型_汉译英专项练习

大学英语四六级考试翻译部分:变化特点:原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。

考生疑问:这是这次改革最难的一种题目。

可以确定,如果不降低评分标准,这个项目将成为全国考生丢分的黑洞。

样卷分析:看下样卷:四六级要求翻译的主题都是中国传统习俗:四级——剪纸:人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

六级——春节:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

从题目看,翻译难度确实和考研翻译及专八翻译不是一个量级。

但是对基本从来不练习翻译的考生来说,词汇和短语其实只是第一道障碍,例如:“喜庆的气氛”、“进行大扫除”,更多的障碍在于:遣词造句。

以“增加喜庆的气氛”为例,“增加”一词,考生基本反应都是increase, 而标准答案是:To enhance the joyous atmosphere.其实这些话题在中高级口译教材中常见。

但对我们广大平常只背背单词和词组来攻克单句翻译的同学们来说,段落翻译除了对词汇的要求更高外,汉语和英语的逻辑转换、如何选用最合适的词来将抽象的中文意义表达清楚,这是对考生的最大挑战。

备考策略:1.有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。

2.阅读下中高级口译的教材,对书上涉及到的尤其是中国历史、文化、经济、社会发展等话题段落做积累——熟悉中英文切换的基本规则。

3.关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。

例如中国日报China daily及其网站。

积累一些常用词。

这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实力,但是一些涉及到日常社会生活的词语,却是大家可以学习的。

大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、风水(Feng shui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置和安排方法,其目的是为了实现建筑与环境的和谐共存。

风水的字面意思就是“风和水”。

在古代,风水通常将从选址、设计、建筑直到内部和外部装修的整个过程联系在一起。

它将天、地、人三者融合为一体,并且在所选的地址、方位、自然法则以及人类命运之间寻求和谐。

它反对人对自然的破坏,而是强调人与环境的共处,这种状态被认为是完美、神秘的。

▪风水(Feng shui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置和安排方法,其目的是为了实现建筑与环境的和谐共存。

▪Feng shui, a special Chinese tradition in architecture, is the ancient Chinese practice of placement and arrangement of space to achieve coexistence in harmony with the environment.▪风水的字面意思就是“风和水”。

▪Feng shui literally translates as “wind-water”.▪在古代,风水通常将从选址、设计、建筑直到内部和外部装修的整个过程联系在一起。

▪Feng shui usually links the whole process from site selection, designing, construction and interior and exterior decorations in ancient times.▪它将天、地、人三者融合为一体,并且在所选的地址、方位、自然法则以及人类命运之间寻求和谐。

▪It combines the trinity of the Heaven, the Earth and humans, and seeks harmony between selected site, orientation, natural doctrine and human fate.▪它反对人对自然的破坏,而是强调人与环境的共处,这种状态被认为是完美、神秘的。

▪It repulses human destruction of nature and stresses cohabitation with the environment, which is regarded as perfect and occult.2、剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化家居环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

▪剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

▪Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts.▪中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

▪Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.▪人们常用剪纸美化家居环境。

▪People often beautify their homes with paper cuttings.▪特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

▪During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.▪剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

▪The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.▪中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

▪Chinese paper cutting is very popular around the world and is often given as a present to foreign friends.3、中国结(The Chinese Knot)是一种古老的艺术形式。

人们发现,结绳可以追溯到10万年前。

中国人不仅用结绳来固定、包裹、狩猎、捕鱼,还用来记录事件,而且有些绳结纯粹起装饰作用。

中国结具有文化内涵(cultural connotation)。

由于结在汉语中的发音与“吉”相近,吉的意思为“福、禄、寿、喜、财、安、康”,这是中国人永恒的追求,因此有些中国结表达出人们的各种愿望。

例如,新婚夫妇的房间通常用一个盘长结(Pan-chang Knot)来装饰,象征着永恒的爱情。

▪中国结(The Chinese Knot)是一种古老的艺术形式。

人们发现,结绳可以追溯到10万年前。

▪The Chinese Knot is an ancient art form and the artifacts could be found as far back as 100,000 years ago.▪中国人不仅用结绳来固定、包裹、狩猎、捕鱼,还用来记录事件,而且有些绳结纯粹起装饰作用。

▪Chinese people used knots for more than just fastening, wrapping, hunting , fishing. Knots were also used to record events, and some knots had purely ornamental functions.▪中国结具有文化内涵(cultural connotation)。

▪The Chinese knot has cultural connotations.▪由于结在汉语中的发音与“吉”相近,吉的意思为“福、禄、寿、喜、财、安、康”,这是中国人永恒的追求,因此有些中国结表达出人们的各种愿望。

▪Since knot is pronounced as “jie” in Chinese similar with that of “ji”, which means blessing, good salary, longevity, happiness, fortune, safety and health and is the everlasting pursuit of Chinese people, some Chinese Knots express people’s various hopes.▪例如,新婚夫妇的房间通常用一个盘长结(Pan-chang Knot)来装饰,象征着永恒的爱情。

▪For example, the room of the newlyweds is usually decorated with a Pan-Chang Knot to symbolize eternal love.4、中国是风筝的故乡。

//放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。

//中国人不仅把放风筝当作有趣的和有益于身体健康的体育活动, //也常常把风筝作为装饰挂在墙上。

//目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美等许多国家,受到世界各国人民的欢迎。

//近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。

●中国是风筝的故乡。

●China is the birthplace of kites.●放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。

●Because flying kites is beneficial to one’s heath, it is gaining popularity inmany countries.●中国人不仅把放风筝当作有趣的和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。

●The Chinese regarded it as an interesting game as well as a sport helping keepfit. Some people also hang kites on the wall for decoration.●目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美等许多国家,受到世界各国人民的欢迎。

●Chinese kites, which are popular among people all over the world, are nowavailable for sale in Japan, Southeast Asia and many countries in Europe and America.●近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。

●In recent years, the annual International Kite Festival has been held in Weifangof Shandong Province.5、农历的五月初五是中国民间传统的端午节,也叫“五月节”。

在这一天,人们要吃粽子、赛龙舟。

据说,这是为了纪念(commemorate)中国古代伟大的爱国诗人屈原。

屈原是战国时期(公元前475-221)楚国人。

他主张楚国应该进行改革。

后来,他听到楚国被齐国打败的消息,非常悲痛,就跳进汨罗江自杀了。

人们为了不让鱼虾吃掉屈原的尸体(corpse),百姓就把食物扔进江中喂他们。

自那以后,每年农历五月初五人们就会这样做。

于是,就形成了端午节吃粽子、赛龙舟的习俗。

●农历的五月初五是中国民间传统的端午节,也叫“五月节”。

●The fifth day of the fifth lunar month is a traditional Chinese folk festival – theDragon Boat Festival, which is also called the “Festival of the Fifth Month”.●在这一天,人们要吃粽子、赛龙舟。

相关文档
最新文档