广告语的翻译
常用产品广告语中英翻译
1.产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain,America,Japan,Italy and South East Asia and well a reciated by their purchasers.2.畅销全球selling well all over the world3.典雅大方elegant and graceful4.定型耐久durable modeling5.方便顾客making things convenient for customer6.方便群众making things convenient for the people;to suit the people's convenience7.方便商品convenience good8.方便生活bringing more convenience to the people in their daily life;providing amenities for the people;making life easier for the populatio9.各式俱全wide selectio large a ortment10.顾客第一Customers first11.顾客是我们的上帝We take customers as our Gods.12.规格齐全a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多a wide selection of colours and desig14.货色齐全goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一clients first,reputation first16.款式多样a great variety of model17.款式活泼端庄vivid and great in style18.款式齐全various style19.款式新颖attractive desig fashionable(in)style;novel(in)desig up-to-date styling20.款式新颖众多diversified latest desig21.美观大方elegant a earance22.美观耐用attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality,evident effect,good reputation over the world,orders are wel come.24.品种多样numerous in variety25.品种繁多great varietie26.品种齐全complete range of article a great variety of good27.让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world.28.色彩鲜艳bright in colour29.色泽光润bright luster30.色泽艳丽beautiful in colour31.深受顾客欢迎We have won praise from customer to win warm praise from customers.32.深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.33.深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and a reciated by the co uming public34.式样美观aesthetic a earance;attractive fashio35.式样新颖大方modern and elegant in fashio36.式样雅致elegant in style37.式样众多in many style38.适合男女老幼四季穿着suitable for men and women of all ages in all seaso39.外型大方elegant shape40.享有声誉to win a high admiratio41.新品迭出new varieties are introduced one after another42.行销世界to be distributed all over the world43.以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外to be renowned both at home and abroad forexquisite workma hip,skillful knitting and elegant design44.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称famous for selected materials,novel desig,delightful colors and exquisite workma hi45.以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称famous for high quality raw materials,full range of ecificatio and sizes,and great variety of desig and colour46.誉满中外to enjoy high reputation at home and abroad47.在国际市场上享有盛誉to enjoy high reputation in the international market48.造型美观attractive a earance;handsome a rearance49.质量第一,用户至上quality first,coustomers first50.种类繁多wide varietiesbus stop pillar advertising站牌广告在车辆停靠站站牌上的广告。
广告语中英翻译
消热止渴 relieving heat and thirst.
消暑解热,明目怡神 relieving heat and sunstroke, refreshing and beneficial to the eyes
颜色调和 harmonious colours
防病治病,延年益寿 to prevent and cure diseases, and to have a long life.
富有浓厚诗情两画意 rich in poetic and pictorial splendor
瑰丽多彩 pretty and colourful
花色入时 fashionable patterns
补血和气,壮腰强筋 norishing blood and adjusting spirit, strenthening waist and sinews
除湿散寒,祛风定痛 relieving rheumatism, chills and pains
穿着舒适轻便 comfortable and easy to wear
品种多样 numerous in variety
品种繁多 great varieties
品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods
让我们的商品走向世界 Let our commodities go to the world.
质量第一,用户至上 quality first, consumers first
种类繁多 wide varieties
安心益气 to make one feel at ease and energetic
广告词的英译
• 大众化口语体、简洁易懂
Just do it. (运动鞋广告) It’s Coca-Cola. (可口可乐广告)
广告词的英译
修辞特征
在广告语中,为了增强广告的吸引力, 使广告更富有感染性和煽动性,常常会使 用拟人、比喻、双关等修辞手法。
广告词的英译
修辞特征
• Sometimes beauty is more than skin deep. 外表美,内在更优。(比喻)
• Feel good, fast food. 快餐食品,可口温馨。
(尾韵)
• Crest whitens whites.
(头韵)
佳洁士牙膏使牙齿白上加白。
广告词的英译
修辞特征
If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen...they’re probably trying to trick you into longevity. (American Cancer Society) 如果有人一直叫你戒烟,不要理他……他 们大概是想骗你活得久一点。(美国抗癌 协会)
• A Dream Price. A Dream Opportunity. 理想的价格。理想的机会。(排比)
• Peony Stands Out for Fragrance. 牡丹香烟,醇味盖冠。(拟人)
广告词的英译
修辞特征
• Tide’s in, Dirt’s out.
(双关、对比)
汰渍放进去,污垢洗出来。
(一)词汇特征 (二)修辞特征 (三)句法特征
广告词的英译
词汇特征
在文字使用上,广告用语简洁、生动、 形象,富有感情色彩和感染力。广告英语 用词与普通英语有着较大的区别。其遵循 AIDA原则,即Attention引起注意 → Interest激发兴趣 → Desire刺激需求 → Action采取行动。
广告语翻译
⃰ Use simple sentences
⃰ Use imperative sentences
⃰Use first person and second person to get close to reader
Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(雀巢咖啡) Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)
佳能(Canon)复印机的广告语: Copying makes you believing. 译文:百闻不如一印。 评论:中国有句俗话叫做“百闻不如一见”。在英语中,也有相对应的说法: “Seeing makes believing”。该广告语巧妙地利用了中英文化中的对应部分, 采用了仿拟的修辞手法,模拟已有的句子仿造一个新句子,给消费者一种似曾 相识的感觉,简单易记,印象深刻。
飘柔洗发水(Rejoice)的广告语: Start ahead. 译文:成功之路,从头开始。 评论:译文同样采用了双关这一修辞手段。“飘柔”是洗发水的品牌名称,所 以从“头”开始。而且,中国人有着“良好的开始等于成功的一半”的文化观 念,译文加入了“成功之路”四字,对原文进行超额翻译,传达出原广告语中 的积极意义,蕴意耐人寻味。 Ask for more (摩尔香烟)More香烟充分利用其商标名称的特点,有一语双关的 带出产品噱头---“再来一根!
Translation of Advertisement
Features
Obey your thirst.
P ersuasive A ttractive
I mpressive
经典广告语 中英文对照
经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。
好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。
在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。
本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。
经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。
(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。
经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。
2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。
3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。
广告文体的翻译
11.典雅大方:elegant and graceful2.香浓可口:aromatic character and agreeable3.畅销全球:sell well all over the world4.轻柔松软:soft and light5.甜而不腻: agreeable sweetness6.软硬适中:neither too hard nor too soft7.老少良伴:good companies for children as well as adults款式新颖attractive fashion规格齐全a complete range of specifications信誉可靠have a reliable reputation制作精巧perfect in workmanship携带方便convenient to carry香味浓郁fragrant/aromatic flavor服务周到courteous service瑰丽多彩pretty and colorful造型美观beautiful/handsome appearance色调雅致elegant colorOur sandalwood soap not only possesses all the merits sandalwood soap may have, but also does no harm whatever to your skin. Just try it, and you will see our sincere recommendation is rather convincing.我厂生产的檀香皂不仅具有檀香皂的独特优点,而且对皮肤无害。
君请试之,方知言而有信。
要买房,到建行。
Wanna a house of your own? Buy one with our loan. (Construction Bank)没有最好,只有更好。
广告语的翻译
文字游戏 (play on words)
找到切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条 就是要找准切入点或者叫突破口 你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种 广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、 招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告 中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而 成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则 由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视 、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各 种因素综合构成的。 ------------《实用广告写作》
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长 。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma(Originated in 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。 Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
广告语的创造技巧 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学 、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于 一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更 需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有 趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者 注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。
广告词英文翻译_广告词
广告词英文翻译广告是营销的工具和手段,营销功能应被视为广告与生俱来的本质功能。
营销离不开传播,传播功能是广告的最基本功能,广告通过信息的传播起到促进、劝服、增强、提示的作用。
下面是橙子带来的关于广告词英文的内容,欢迎阅读!经典广告词的英文 Impossible made possible. 使不可能变为可能。
(佳能打印机)Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。
(万宝路香烟)To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。
(轩尼诗酒)The taste is great. 味道好极了。
(雀巢咖啡)From Sharp minds, come sharp products.来自智慧的结晶。
(夏普产品)Mosquifo bye bye bye.(RADAR) 蚊子杀、杀、杀。
(雷达牌驱虫剂)Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。
(诺基亚)Anything is possible. 没有不可能的事。
(东芝电子) /Take 1 / 6TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。
(东芝电子)Our wheels are always turning. 我们的车轮常转不停。
(五十铃汽车)The world smiles with Reader's Digest. 《读者文摘》给全世界带来欢笑。
(《读者文摘》)Nobody is perfect. 没有一个人的身材是十全十美的。
(苗条健身器材)The Globe brings you the world in a single copy. 一册在手,纵览全球。
生活用品中英文对照广告语
经典英文广告语(中英文对照)1. good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)2. obey your thirst.服从你的渴望.(雪碧)3. the new digital era.数码新时代。
(索尼影碟机)4. we lead. others copy.我们领先,他人仿效.(理光复印机)5. impossible made possible.使不可能变为可能。
(佳能打印机)6. take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7. the relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。
(凌志轿车)8. poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)光临风韵之境--万宝路世界。
(万宝路香烟)10.to me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。
(轩尼诗酒)11。
just do it. 只管去做。
(耐克运动鞋)12. ask for more. 渴望无限.(百事流行鞋)13. the taste is great。
味道好极了。
(雀巢咖啡)14。
feel the new space。
感受新境界。
(三星电子)15. intelligence everywhere。
智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)16。
the choice of a new generation. 新一代的选择。
(百事可乐)18。
take toshiba, take the world。
拥有东芝,拥有世界。
(东芝电子)19。
lets make things better. 让我们做得更好。
(飞利浦电子)20. no business too small, no problem too big。
翻译广告语
直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。
Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。
Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。
Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。
A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。
To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。
Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。
Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。
As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。
LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。
I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。
Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。
Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。
It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。
广告语翻译
1.Every time we race, you win. (Yamaha)每次我们比赛,你总赢。
(雅马哈电子琴)2.The choice is yours. The honor is ours. (Ford)任君选择,深感荣幸。
(福特汽车公司)3.Good to the last drop. (Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)4.You’ve got China with American Express. (American Express)拥有运通卡,游遍全中国。
(美国运通卡公司)5.You don’t just rent a car. You rent a company. (Hezi Car Renting Cornpany)你不仅租了一辆车,你租了一家公司。
(美国赫兹出租汽车公司)6.Like a good neighbor, State Farm is there. (State Farm Insurance)像个好邻居,州农场保险公司就在这里。
(州农场保险公司)7.Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting optionsfor his very personal style. Order now —just $18 for the year-long gift!(Gentlemen's Quarterly)特别的礼物给特别的男人。
《绅士季刊》,让具有独特个性的男人随心所欲的挑选。
请马上订阅。
一年才花18美元!(《绅士季刊》广告)8. Running shoes Sale$ 50-$90 off normal retail4 day Only—Thur/Fri/Sat/Sun, Finishes 25 July 20014 Margaret St. Lower Hutt. Tel & Fax 5102-9333Now Open Sundays10:30 a.m.---3:00 p.m.让利出售跑鞋按正常零售价降低50至90美元出售仅此4天---周四\周五\周六\周日,到2001年7月25日结束玛格丽特街4号,电话及传真:5102-9333周日正常营业上午10:30---下午3:009. Honda has always made good cars,. People love them. Our new program will help to resolve product---related questions about your Honda. This program is free. Just ask at any Honda dealer for a booklet.本田总是出好车。
经典广告语翻译
经典广告语翻译1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)2.Obey your thirst.服从你的渴望。
(雪碧)3.The new digital era.数码新时代。
(索尼影碟机)4.We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。
(佳能打印机)6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。
(凌志轿车)8.Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)9.Come to where the flavor is. Marlboro Country.光临风韵之境——万宝路世界。
(万宝路香烟)10.To me, the past black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。
(轩尼诗酒)11. Just do it. 只管去做。
(耐克运动鞋)12. Ask for more. 渴望无限。
(百事流行鞋)13. The taste is great. 味道好极了。
(雀巢咖啡)14. Feel the new space. 感受新境界。
(三星电子)15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)16. The choice of a new generation.新一代的选择。
(百事可乐)17. We integrate, you communicate.我们集大成,您超越自我。
(三菱电工)18. Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝,拥有世界。
广告语翻译
1.古驰(Gucci)是一个意大利时尚品牌,由古驰奥古驰在1921年于佛罗伦萨创办。
古驰的产品包括时装、皮具、皮鞋、手表、领带、丝巾、香水、家居用品及宠物用品等。
自1994年起至2003年,古驰由汤姆福特担任创作总监,更开创了GUCC崭新的品牌形象。
GUCCI品牌时装一向以高档、豪华、性感而闻名于世,以身份与财富之象征”品牌形象成为富有上流社会的消费宠儿,一向被商界人士垂青,时尚之余不失高雅。
古驰是意大利最大的时装集团。
广告语My Good Life.(中文译为与古驰同行宅喜欢”拥有古驰,结伴生活。
2.克里斯汀迪奥(Christian Dior, CD),简称迪奥(Dior),是著名法国时尚消费品牌,一直是炫丽的高级女装的代名词。
它选用高档的华丽、上乘的面料表现出耀眼、光彩夺目的华丽与高雅女装,倍受时装界关注。
它继承着法国高级女装的传统,始终保持高级华丽的设计路线,做工精细,迎合上流社会成熟女性的审美品味,象征着法国时装文化的最高精神,迪奥品牌在巴黎地位极高。
A.迪奥真我香水Gold is cold diame nds are dead A Limous ine is a car Don't Prete nd Feel what's real C'estCa Que J'adore金子太冷钻石已死加长轿车也不过就是个车子别再假装感受真实那就是迪奥真我香水3.Prada由Miuccia Prada于1913年在意大利米兰创建。
MiucciaPrada的独特天赋在于对新创意的不懈追求,融合了对知识的好奇心和文化兴趣,从而开辟了先驱之路。
她不仅能够预测时尚趋势,更能够引领时尚潮流。
Prada提供男女成衣、皮具、鞋履、眼镜及香水,并提供量身定制服务。
2015年Prada第三季度净收入7.58亿欧元,同比下滑 5.3%,盈利4648 万欧元.Love will come in, don't like to roll.中文意思是:喜欢就进来,不喜欢就滚吧4.巴宝莉(又译博柏利,英文:Burberry)是极具英国传统风格的奢侈品牌,由Thomas Burberry 于1856年创立,其多层次的产品系列满足了不同年龄和性别消费者需求,公司采用零售、批发和授权许可等方式使其知名度享誉全球。
广告语的翻译
直 译
意 译
直译
意译
广告语翻译的标准
在于是否对原文保持忠实
在于是否在译语语言环境和
社会文化环境中达到预期宣传功 能
广告语翻译的特点
• 立意新颖、投受众所好 • 语言简明、琅琅上口 • 修辞讲究、感染力强
汽车类
For the Road Ahead. Engineered to move the human spirit. 康庄大道
人类精神的动力
Poetry in motion, dancing close to me.
动态的诗,向我舞近
电子类
Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界 Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想” 苹果电脑,与众不同 Communication unlimited. 沟通无极限
广告语的翻译
班级
学号 姓名
广告语的目的
广告是一种竞争性的商业行为,目 的是争取消费者因而必然是以消费 者为中心,投消费者之所好,供消 费者之所需,促成其购买行动
Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽
Obey your thirst
服从你的渴望
every time a good time
更多欢笑更多欢乐尽在麦当劳
Fresh-up with Seven-up. 翻译1:七喜饮料会使您提神醒脑
翻译2:君饮七喜,提神醒脑
翻译3:提神醒脑喝七喜
生活类
Behind that healthy smile, there ’s a Crest kid. 健康笑容来自佳洁士
A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传 Time is what you make of it. 天长地久
十句英文广告语翻译
Translation1. Give a Timex to all, to all a good time.( Timex watch)送人天美时,送人好时间。
(天美时手表)2.You’ll better off under the Umbrella. (Travelers Insurance)旅行保护伞,出行更安全。
(在“伞”的保护下,你会更加富足。
)(旅行保险公司)3. Cleans your breath while it cleans your teeth. (Colgate)清洁牙齿,清新口气。
(既洁齿,又生香。
)(高露洁牙膏)4.A building for your future, anchored in the rich past of the Champs-Elysees(香榭丽舍大道), the world famous Avenue.(A restaurant)你未来的理想之所,座落于具有悠久历史的国际闻名的香榭丽舍大道。
(某餐馆)5.Spend whatever it takes to be the safest and most secure. Then spend whatever it takes to stay that way. (NetJets Airlines)无论怎么花钱都是要最安全最无忧无虑,无论怎么花钱本公司都物有所值。
(奈特捷航空公司)6.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola, drink)可口可乐,让你更快乐。
7.Now, Four seasons luxury in a villa rental. (Kaplan Properties)四季奢华尽在卡普兰,现有别墅出租。
(卡普兰实业)8.I choose Bell because they still make them like they used to.(Bell)选择贝尔,因为贝尔能让原音重现。
汉英广告口号翻译举例
8、《全球杂志》的广告语 原文:一册在手,纵览全球 译文:With a copy of The Globe in your hand, the world unfold before you so grand.
9、《故事会》杂志的广告语: 原文: 为您提供美,为您提供乐 为您提供爱,为您提供趣。 译文:It gives you joy. It gives you fun. It gives you beauty. It gives you love.
12、某种洗衣机的广告语 原文:她工作,你休息 译文:She takes over the chores, so you can rest, of course.
13、 某皮鞋厂的广告语 原文:皮张之厚无以复加,利润之薄无以复 减 译文:The leather we use is quite thick; the profit we make is fairly thin.
16、青岛啤酒的广告语 原文:“不同的肤色,共同的选择” 译文:People’s skin colors are different—— far and near, but their choice can be the same—— for Qingdao Beer.
17、四通文字处理机的广告语 原文:输入千言万语,奏出一片深情 译文:When you key in long strings of meanings, they’ll churn up a whirlpool of feelings.
3、“三优”牌家具的广告语 原文:优良的质量优惠的价格优质的服务 “三优”牌家具的标识是三个英文字母U,在 翻译成英语时,必须考虑到把英文字母U与 汉语的“优”字相对应,做到意音形三者兼 顾: 译文:Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service
汉语四字广告语的翻译
汉语四字广告语的翻译
汉语四字广告语的翻译
翻译下ห้องสมุดไป่ตู้四字词语广告
1. 典雅大方: 2. 香浓可口: 3. 畅销全球: 4. 轻柔松软: 5. 甜而不腻: 6. 软硬适中: 7. 老少良伴:
翻译下列四字词语广告
1. 典雅大方: elegant and graceful 2. 香浓可口: aromatic character and agreeable 3. 畅销全球: sell well all over the world 4. 轻柔松软: soft and light 5. 甜而不腻: agreeable sweetness 6. 软硬适中: neither too hard nor too soft 7. 老少良伴:good companies for children as well as adults
汉语四字广告语的翻译
5、形容词+介词+名词 色泽艳丽:beautiful in color 制作精巧:perfect in workmanship 规格齐全:complete in specifications 香气高雅:elegant in smell 口味鲜美:delicious in taste 清香可口:pleasant to the palate 安全可靠:dependable in operation
汉语四字广告语的翻译
7、形容词+动名词
定型耐久:durable modeling
汉语四字广告语的翻译
8、名词+形容词/分词
保证质量:quality guaranteed 交货迅速:delivery prompt
汉语四字广告语的翻译
经典广告翻译
Focus on life.瞄准生活。
(奥林巴斯相机)A Kodak moment.就在柯达一刻。
(柯达相纸/ 胶卷)Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)Good teeth, good health.牙齿好,身体就好。
(高露洁牙膏)Tide’s in, dirt’s out.汰渍到,污垢逃。
(汰渍洗衣粉)Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。
(苗条健身器材)The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。
(《环球》杂志)We're the dot. in. com.我们就是网络。
(太阳微系统公司)Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。
(七喜)Intel Inside.(Intel Pentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。
(英特尔奔腾)Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)We lead, others copy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)要想皮肤好,早晚用大宝。
(Applying) Dabao morning and night; it makes your skincare a real delight.——A fair skin now? Dabao knows how.Rossini Watch: Time always follows me.罗西尼表: 时间因我存在。
Featherwater:Light as a feather.法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。
Fly higher.白沙集团: 越飞越高.Haier: To be true forever.海尔集团: 真诚到永远。
Philips:Sense and simplicity飞利浦:精于心简于形快餐食品:求快感,吃快餐。
经典广告语翻译
经典广告语翻译广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。
广告,顾名思义就是广而告之。
以下是小编整理的经典广告语翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
1、Just do it、跟着感觉走。
(耐克运动鞋)2、Ask for more、渴望无限。
(百事流行鞋)3、Obey your thirst、服从你的渴望。
(雪碧)4、Feel the new space、感受新境界。
(三星电子)5、Focus on life、瞄准生活。
(奥林巴斯相机)6、Good to the last drop、滴滴香浓,意犹未尽。
(麦氏咖啡)7、A Kodak moment、就在柯达一刻。
(柯达胶卷)Share moments、Share life、(柯达胶卷)8、Started Ahead、成功之路,从头开始。
(飘柔洗发水)9、Make yourself heard、理解就是沟通。
(爱立信手机)10、Intelligence everywhere、智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)11、The choice of a new generation、新一代的选择。
(百事可乐)12、We integrate, you communicate、我们集大成,您超越自我。
(三菱电工)13、The relentless pursuit of perfection、不懈追求完美。
(凌志轿车)14、Poetry in motion, dancing close to me、动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)Where there is a way, there is a Toyota。
有路就有丰田车、(丰田汽车)15、Let's make things better、让我们做得更好。
(飞利浦电器)16、Good teeth, good health、牙齿好,身体就好。
(高露洁牙膏)17、Can't beat the real thing、挡不住的诱惑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.文字游戏
你不理财,财不理你
If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone
中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
Questions:
Where do you want to go today? (Microsoft) 你今天想去哪里? What are luxury cars should be? 豪华汽车是怎样的?(林肯汽车) Have you driven a Ford recently? (Ford Automobile) 你喝过山泉水吗?(农夫山泉) Which lager can claim to be truly German? This can. 啤酒
广告语的翻译
一、认识广告
1. 广告语的特点 广告语指广告中的文字部分,包 括广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases) 等在内的广告语是一种非常特殊的语言。它们通常都 有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强, 修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏 等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语 言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵, 或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可 以收到耐人寻味,经久不忘的效果。
将无灵物或想法赋予生命,使其在文中表 现得更加有活力、更生动具体。如: Why your skin drinks it down so quickly? He was born in 1639, and he’s still flying with us today. He指的是一种酒,在句中被赋予了飞翔 的能力。
He is too fond of the bottle.
双关Pun:
用同样的词表明不同的意义。 Try our sweet corn. You’ll smile from ear to ear. 甜玉米广告,ear指玉米穗头,ear指耳朵。 Ask for More. (香烟) You’ll go nuts for the nuts you get in Nux.(坚果)
WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY.
译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁 净。
2.2 语义双关 “语义双关是利用词语或句子的多义 性在特定环境下形成的双关” 。 例子:The label of achievements. Black Label commands more respects. 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使 您更显尊贵。
2. 双关语运用
语音双关; 语义双关; 语法双关; 成语、俗语双关 。 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的 基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、 侧重译法和补偿译法等具体技巧 。
2.1 谐音双关
谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的” 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说 服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。 More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙 后代 Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多 年的经验。
Imperative sentences:
Turn it on! 穿上它! ( Puma 彪马) Just do it. 只管去做。( 耐克运动鞋) Ask for more. 渴望无限。 ( 百事流行鞋)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) You are worth it. 你值得拥有! (Loreal欧莱雅) Take the TOSHIBA, take the world. (TOSHIBA) 拥有东芝,拥有世界。
5) Born to shine. 我本闪耀! (LG手机) 6) 非常可乐,非常选择。 (非常可乐) A special cola, a special choice.
2. Syntactic features:use different types of sentences.
4. 广告策划的6M原则(6M Principles)
Market 市场 Message 信息 Media 媒体 Motion 活动 Measurement 评估 Money 广告投入的 经费量
5.广告的功能:AIDMA法则 (Functions of Advertisements)
Attention(注意) Interest(兴趣) Desire(欲望) Memory(记忆) Action(行动)
6. The linguistic features of
English Advertisements
Read the following advertisements first: 1) Good to the last drop. 2) Obey your thirst 3) The new digital era. 4) We lead.Others copy.
4) Life is discovery. And we have directions to get you there. (Wondemess) 生活就是发现,让我们去发现吧。 5)你不理财,财不理你。(电视“理财”栏 目广告词) Leave “Managing Money” alone, and money manages to leave you alone.
尽情大吃,不增体重。 译文: Spoil yourself and not your figure. A deal with us means a good deal to you. 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。 2.3 语法双关 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、 某词或词组具有两种以上语法功能等。 -----Which lager can claim to be truly German? ------This can.(旁边画有一罐啤酒) 译文: ---哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? ---这罐
象征Symbolism:
用具体的事物来代表某种特殊的含义。如 Across five continents, Impression of Singapore girls.
航空公司的广告,用人代表公司的宗旨, 无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的 微笑服务。
拟人Personification:
仿拟Parody:
Not all cars are created equal. 汽车广告《美国独立宣言》 All men are created equal. All roads lead to Holiday Inn. East or west, Guangzhou cuisine is best. (食在 广州)
建设银行龙卡的广告语:
衣食住行,有龙则灵。 Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑 子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音 的词要做认真的处理。即: LongCard 就不能 写成long card。更不能翻译成为“Dragon Card‖同时把“龙” Long 变成斜体,以便与 英语中的 long 一词相区别。
Figures of speech
明喻 Simile
明喻是将两事物间的相似之处进行比较。 A is like B. Eg. Like a good neighbor, State Farm is there.( State Farm 保险公司)
暗喻Metaphor:
A is B Eg. Life is a glorious banquet, a limitless and delicious buffet. (Hallmark 公司广告)
转喻Metonymy
也称换喻或借喻,是用一种事物代替另 一种相关的事物并与和后者相搭配的词 配合使用的一种修辞手法。如: Wash the big city right out of your hair. 洗发水广告,the big city代替了 the dirt of the big city.
5) Impossible made possible.
6) Take time to indulge. 7) The relentless pursuit of perfection. 8) Poetry in motion, dancing close to me. 9) Come to where the flavour is—— Marlboro Country. 10) To me,the past is black and white, but the future is always color.