翻译技巧与实践1
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 跑得了和尚跑不了庙。 • The monk ran away, but the temple won’t run with him. • 你死了,我去当和尚。
• Summary:
• In English sentences, noun, noun phrases, pronoun, number, time and place, gerund, infinitive, nominal clause, “it”, “there be” pattern can serve as the subject, while the subject in Chinese sentence can be noun , noun phrases, pronoun ,number, time and place, verb, verb phrase, adjective, sentence and “的”phrase.
• a broken man
• a broken soldier
• broken money
• broken English
wk.baidu.com
Correspondence at the world level
• 1) word- for –word correspondence • 2)one word with multiple equivalents • 3) One word with multiple equivalents of
• More Examples: • story
context
• 1)What a story! I don't believe a word of it.
• 2)Hey, buddy! Don't give me that. I don't buy
your story
• 3)To make a long story short , I had a
翻译技巧与实践
• 第一讲 翻译简论 • 第二讲 英汉语言对比 • 第三讲 Diction 遣词用字 • 第四讲 Amplification 增词法 • 第五讲 Omission 省略法 • 第六讲 Conversion 转换 • 第七讲 Restructuring 结构调整 • 第八讲 The Passive Voice 被动语态 • 第九讲 Affirmative vs. Negative肯定与否定 • 第十讲 Nominal Clauses 名词性从句 • 第十一讲 Attributive Clause 定语从句 • 第十二讲 Adverbial Clause 状语从句 • 第十三讲 Long Sentences 长句的翻译
different meaning • 4) equivalents interwoven with one another • 5) words without corresponding equivalents
• 2 correspondence at the word level
• 1) word- for –word correspondence
• Examples • 跑跑跳跳助消化。 • Jumping and running help our digestion. • 吃饭得使筷子。 • We use chopsticks when we have meals./Chopsticks are used for eating meals. • 倾囊相助是一种美德
(表音文字)
• 火, 山, 竹 • 一,二, 三 • 木,林, 森 • 露, 沐,唱
• pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconios -is
• 硅酸盐沉着病,矽肺病 (一种矿工常染的肺
病)
bed eye look cup
polyseme: 英语比汉语有更多的一词 多意的词
Practice these after class
• He killed time everyday at the park.
• moon
• He moons about in the street.
• Such a chance comes once in a blue moon.
• broken
Find the Perfect Match for “空 “
empty vacant
hollow blank
voice page seat stomach
• More examples
• Kill
• They killed the proposal.。 • He is dressed to kill. • She kills her child with kindness.
• 羊:sheep goat ram ewe lamb,
• 猎犬:houd spaniel ma stiff pointer setter retriever, terrier
• 4) equivalents interwoven with one another • Say (speak, talk, tell,relate…):说(讲、谈、扯、
打是亲,骂是爱,不打不骂,千奇百怪。 To be scolded and to be beaten (punished )
is to be loved.(Scolding means loving, beating means affection ). It will be strange ( impossible ) for a life without scolding and beating.
wonderful time during my summer vacation.
• 4) Her story is one of the saddest.
• 纯属谎言,我连一个字都不会相信。
• 嘿,伙计!别给我来这一套。我才不相信 你的鬼话呢!
• 长话短说,暑假期间我们玩得很愉快。
• 她的遭遇算是最悲惨的了
Word
Sentence
difference
Ways of Thinking
Culture
实例分析
• It was really a mystery to the neighbors that Mary, the ugly woman, could succeed in ordering about her husband, the strong-armed blacksmith, well known far and wide, and having him where she wanted him.
庖有肥肉,厩有肥马,面有饥色,野有饿殍。
There is plenty of meat in the kitchen; there are strong horses in the stable. But people look hungry , and there are people who are starved to death in the field.
m•ic家ro访wave
supermarket
rk•eiygbbhelotla--brwoditntogmed panotust-bpaatrhtryoo在m野党
c•ol价d格wa战r chain reactions open secret
• 2)one word with multiple equivalents
• Eg.
• heavy rainfall
• heavy seas
collocation
• a heavy drinker
• heavy crops
• a heavy dessert
• heavy bread
• heavy heart
• heavy fragrance of flowers
• media heavy
• Wife: 妻子,爱人,夫人,太太,媳妇,堂 客
1,配偶 2,妻子 3,老婆 4,夫人 5,太太 6,爱人 7,内人 8,媳妇 9,那口子 10,拙荆 11,贤内助 12,老伴 13,孩他妈 14,孩他娘 15, 内子 16,婆娘 17,糟糠 18,娃他娘 19,崽他娘 20,山妻 21,贱内 22,贱荆 23,女刚出生的孩 子 24,马子 25,主妇26,女主人 27,财政局长 28,纪检委 29,浑人 30, 娘子 31,屋里的 32,另一半 33,女当家 34,浑家 35, 发妻 36,堂客 37,婆姨 38,领导 39,烧火婆 40, 伙计 41,黄脸婆
• 大陆上称爱人; • 台湾叫内子。 • 喝过洋墨水的称达令; • 土生土长的叫那口子。 • 舍不得老婆的人称心肝; • 阔别老婆的人叫宝贝。 • 对老婆亲热时称亲爱的; • 对老婆厌恶时叫那娘们。 • 河北人称老婆为家里的; • 河南人称老婆为屋里头的; • 四川人称老婆则叫堂客 • 上海人叫老布 • 东北人叫老婆子 • 天津人叫孩儿他玛玛
the world • 阳:The strong active male principle or force in
the world
Difference in the Aspect of Sentence
• 1. subject • 2. predicate • 3. attributive • 4. sentence order
• 3) One word with multiple equivalents of different meaning
• Cousin:堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、 表弟、表姐、表妹
• President:总统、总裁、主席、董事长、议 长、委员长、会长、社长、校长
• Carry :搬、运、送、提、拎、挑、担、抬、 背、扛、搂、抱、端、举、夹、捧
叙、唠、侃…) • 拿(取、打、带…):take “fetch, get ,
bring…)
• 5) words without corresponding equivalents • Teenager:13-19岁的青少年 • Prey:被捕食的动物 • 阴:The soft inactive female principle or force in
• Skill
• 1. 运用被动结构 • 2.运用there be结构 • 3. 运用形式主语it
• 在解决环境问题时,不仅要考虑各国的眼 前利益,还要考虑全世界的长远利益。
• 在确定消减速度时,要考虑许多因素。 • 应当指出,如果国际社会不能帮助发展中
国家尽快摆脱贫困和落后,世界就不能有 持久的繁荣和发展。
• 皇帝称老婆叫梓童; • 宰相称老婆叫夫人。 • 文人称拙荆; • 雅士叫执帚。 • 商贾称贱内; • 士人叫妻子。 • 酸秀才称娘子; • 庄稼汉叫婆姨。 • 有修养的人称太太; • 没文化的叫老婆。 • 年轻人称媳妇; • 老头子叫老伴。 • 不结婚时称女朋友;结婚后叫对鼻子。 • 北方人称孩他娘; • 南方人叫伢他妈。
Practice these after class
Difference in the Way of Thinking
• 汉语中谓语存在多种逻辑关系,很难从形式
上判断,要取决于语意判断,在翻译时这是 个难点,需要分析其逻辑关系。
• Ex. 跑得了和尚跑不了庙。 • 你死了,我去当和尚。《红楼梦》 • 你不去我去! • 你不去我也去! • 你不去我才去! • 人不犯我,我不犯人! • 聚也不易,散也不易!
• 这是个谜,丑陋的玛丽能成功的命令她的丈 夫,一个全副武装的名叫布莱克斯密斯的,他 远近闻名,她想在哪要他就要他。(错误)
Difference in the Aspect of Word
• ideographic character•. orthographic spelling.
• ( 表意文字)
• 打是亲,骂是爱,不打不骂,千奇百怪。
• 庖有肥肉,厩有肥马,面有饥色,野有饿 殍。
倾囊相助是一种美德
To empty one’s purse to help people in need is a virtue./ It is a virtue for one to empty his purse to help people in need.