韩语词汇类型

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩国语的词汇来源
在汉代韩国语的词汇构成中,根据其起源和特性,除了国有韩国语词汇之外,还可以再分为汉字词汇和外来词汇两类。

一固有词(在此不作详细论述)
二汉字词汇
1)汉字词的使用历史
汉源词理应属于外来词,但是汉源词在韩国语词汇体系中占有很重要的地位,已形成了自己的体系,所以,韩国语学界不把它归属到外来词里,而是和韩国独有汉字词一起归属到汉字词里。

汉字进入韩国已有2000念的历史,因此汉字词很早就进入了韩国人的语言生活中。

在中国送出时期的《鸡林类事》中记录着一下当时也用作汉字词的单词,如:千曰千印曰印瓶曰瓶等。

此外,世纪中叶的«训民正音»对«训民正音»原文的翻译和注释中也出现了一些汉字词。

如果从实物交流来考察词汇借入的历史,还要追溯到公元前。

«管子»中有相关记载1。

2)汉字词使用的广泛性
根据大辞典(1957年,汉城)中固有词汇和汉字词分别45.46%和52.11%,外来词汇占2.43%的记载,可见韩国语中汉字词的使用量和其广泛性。

由于它已经深深扎根到韩国语中,所以人们在使用时常常意识不到它是汉字词汇。

3)汉字词的传播途径与过程
中国本土文化和韩民族之间很早就存在着密切的联系,这是由韩半岛的私利条件和历史环境所决定的。

汉字和汉文的介入更加速了这种关系的发展。

韩国语词汇体系中的汉字词能够世世代代传承下来并不断增加,其原因也在于此。

历代朝鲜王朝与中国有着密切的交往,伴随着食物交流和风俗习惯的传播以及科学技术交流,汉语词汇直接进入韩国语。

记录古代历史的«三国史记»中记载了很多这样的例子。

如:五年春二月。

唐皇帝遥使来吊。

兼进赠紫衣一袭,腰带一条,彩绫罗一百匹,绡二百匹。

(新罗本记第六文武王上)如例所示,韩语词汇在直接的接触和实物交流中首先进入韩语,这些词大部分是生活用品的名称。

早在统一新罗时期,神文王2年设立了“国学”,培养贵族子弟为官,“国学”中主要教授儒学经典。

由于国学中专门学习儒家经典,汉字词变不断进入到韩国语中。

另外,景德王16年的地名改称和文武官职名称的改换,成为韩国固有词和汉字词两大系列形成的开端。

随着地名的大量改换,许多汉字词或者与固有词并存,或者相互对峙,由过去汉字词的个别使用,转而开始形成汉字词体系。

如:新罗地名
男内县(남다) > 余善县阿火屋(아올다) > 比屋县古自郡(잣) > 固城郡此外,在科学技术的交流和传播中,韩语单词往往会通过实物传入韩国。

1631年即朝鲜王朝第16代王仁祖9年7月,郑斗源作为陈奏使往复明朝,带回火炮望远镜闹钟,并带回利玛窦的«天文书»,«职方外记»,«西洋国风俗记» «天文图» «红夷炮题本»等书籍。

但是,绝大部分韩语词汇并不是通过上述途径,而是通过汉文文献进入韩国语的。

另外,高句丽的
1管子中有这样的记载:发朝鲜不朝,诸文皮兑毛服以为弊乎。

(经重甲篇)桓公问管子曰:吾闻海内玉币有七,可得而闻乎?管子对曰:阴山之石民一也,燕之紫山白金一也,发朝鲜之文皮一也。

(卷二十三轻重十一)
太学和新罗的国学中都教授汉字和汉文,设有以汉文文献为主的课程。

特别是到了高丽时期,随着光宗9年科举制度的实施,韩文文献在高丽的位置更加稳固,汉文文献的学习中占据了不可动摇的地位。

随着1444年韩文的创制,对汉文的翻译开始盛行起来,到16世纪末,«大学偐解» «中庸偐解» «孟子偐解» «周易偐解» «诗经偐解» «书传偐解»已经全部完成。

并且,随着佛教地位的提高,这些佛教经典的影响力也空前增强,这些书里的韩语词汇也就深深扎根于韩国语中,甚至其中有一些完全替代了固有词汇。

例如:
官吏>그위실继母>다삼어미
百>온市场>져자婚姻>얼이다
李氏朝鲜王朝在文字创制以后,文字创制以后,于1461年设置了刊经都监,大量翻译佛经,这些佛经偐解对佛教的普及和汉语词汇的渗透都起到了一定作用。

4)韩国语中汉字词的分类
中国词汇进入韩国語并形成汉字词汇系统,大致有如下几种情况。

1 固有此种所没有的表示新事物新概念的汉语词汇首先进入韩语。

这些词汇总少部分固有词化,大部分成为汉字词沿用至今。

2 固有词会中虽然有同义词,但是在才有那个不同意义色彩时就接受了汉语词汇。

如,固有词中虽有一词,但是风病虚风等次中还是借用风字。

3忌用固有词汇或需要与之相区别时借入汉语词汇。

比如,危机会使用相同意义的固有词,借入汉语词汇大便小便
4 汉语词汇和固有词汇交替使用。

如古代作为”根本”之义有”밑”一词,与汉字本交替使用,现在则有“밑바탕”和“본바탕”(底子)“밑천”和“본전”(本钱)相互混用。

韩国使用的汉字词中,有些词汇本来源于中国古代典籍,但是现在中国已经不使用且反而视之为外来词。

比如韩国把想公益团体或个人自主钱财叫做“寄附”,该词源于唐代白乐天诗《题元稹赠丝布》中的诗句“贫友源劳君寄附,病妻亲为我裁缝”。

我们来看看下面几种情况
1)固有词化的汉语词汇
这类词汇渗透到韩国语里长期使用,在人们的语言意识中已经固有化,几乎认识不到它是汉语词汇。

这些词或者语音外壳已经于现代字脱离,或者由现代思维根本联想不到它的汉语语源。

如:
성냥(石硫磺) 존지(種子) 붓(不律,筆) 접시(碟子) 가지(茄子) 빈지(板子) 생철(西洋鐵) 숭늉(熟冷)
也有不少汉字词汇在固有词化过程中伴随着词义的变化。

如:짐승(兽)源于佛教词汇,중생(众生),原意是指任何所有动物,但现在语音和词义都发生了变化.
韩语词汇根据固有词构词法可与固有词要素合成或派生新词,这一过程更促进了汉语词汇的韩国语化。

这种合成或派生既有词根与词根的结合,也有词根与词缀的结合。

如:봉어리(峰~) 항아리(缸~) 보따리(褓~) 청지기(厅直이)
2)韩国音韵读法的汉语词汇
这类词汇虽然已经进入韩国语词汇系统,但仍然明显反应出他的汉语起源的特点,而且可直接用汉字标记。

这类词都遵循韩国汉字音规范,读音根据韩国声韵的读法。

汉字词有很多鱼固有词构成同义词。

固有词具有丰富的寓意体系,其语义应用界限要靠上下文来表示,
汉字词则于此相反,可以更加独立地自行规定语义界限。

3)中国音韵读法的汉语词汇
这类词汇是从中国靠口头传入的。

他们不是通过汉字靠视觉传入的,而是在直接交际过程中通过口和耳来传播的。

这些词虽然原本以汉字为基础,但进入韩语后与韩国汉字音的规范并不符合,二十在很大程度上保存了中国音。

例如:
무궁화(木槿花) 배추(白菜) 퉁소(洞箫) 바자(笆子)
4)韩国自造汉字词及日源汉字词
韩国语词汇中还有一些词,具有与读作韩国汉字音的汉语词汇完全相同的特征,但是并不是由汉语而来的。

比如
권솔(眷率) 식구(食口) 방송(放送) 량반(两班) 어중간(於中间) 육감(肉谈) 잡가(杂歌) 等。

这些单词都有中国汉字组成,读作韩国汉字音,并牢牢扎根于韩国语词汇系统之中。

只是它们并不是来源于中国韩语,二十来源于韩国语自身的。

简言之,这些词是韩国语内部自造的。

这种汉字词中,除了想上例那样鸳鸯采用中国字义和韩国汉字音的汉字词之外,还有由韩国自造汉字构成的汉字词,以及虽由中国汉字构成,但是音意都发生了变化,具有了韩国语特性的汉字词。

由韩国汉字构成的汉字词也有很悠久的历史。

除了上述韩国英语中特有的汉字词外,还有大量从日本传来的汉字词。

到19世纪后半期,日本和韩国的资本主义生产关系有了一定得发展,西方的许多新东西随之经由日本进入韩国。

进入20世纪,韩国沦为日本的殖民地,日本汉字词更是潮涌而入,不加变化的应用到韩国语中。

日本汉字词中,有的是赋予古代汉语词以新的意义,有的是日本新造的词。

古词新意者例如:
形而上学(“形而上者谓之道”。

《易经》)
宪法(“赏善罚奸,国之宪法也”《国语·晋语》)
日本新造汉字词汇总有训读汉字词,也有日本外来词,但大部分是音读汉字词。

训读汉字词和日本外来词用于韩国语的如:
취제(取缔)변습(席间)수속(手续)광장(广场)
19世紀末20世紀初,表示相同概念,只是相同对象的韩语词汇和日本汉字词曾同时进入韩国语。

经过一段时间后,除了极少数词之外,其中绝大所数最终根据日本汉字词规范下来。

例如:
(中国)(日本)
轮船汽船
大总统大统领
邮政局邮便局
三外来语
在韩国语中,所有不能转换成汉字书写的非固有词(混合词除外)都算外来词。

这些词汇在二战以后迅速扩充,其中又以英语的辞汇为最多,例如“컴퓨터(computer)”。

바나나(banana) ,바이러스(virus)等等。

北韩由于政治原因,二战后吸收的外来词多数来自俄语,例如“쁘로그람마(программа,en: program)”。

韩国语的外来词多数都是直接传入的,但是也有少数一些外来词是借由日本语传入的,比如“빵(面包)”就是葡萄牙语的“pão”被借入日本语成了“パン”,然后再被借入韩国语。

此外,随着信息交流的深入,外来语在韩国语中出现的频率越来越高,而且体现在社
会生活的各个领域。

它有几个特点,差异性多样性等等。

相关文档
最新文档