古诗十九首+注释

合集下载

《古诗十九首 青青河畔草》原文及赏析

《古诗十九首 青青河畔草》原文及赏析

古诗十九首(青青河畔草)[汉] 汉无名氏青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为娼家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

分类标签: 闺怨诗思念诗古诗十九首作品赏析【注释】:出自《古诗十九首》之二。

叠字用得相当漂亮。

她,独立楼头体态盈盈,如临风凭虚;她,倚窗当轩,容光照人,皎皎有如轻云中的明月;为什么,她红妆艳服,打扮得如此用心;为什么,她牙雕般的纤纤双手,扶着窗棂,在久久地引颈远望:她望见了什么呢?望见了园久河畔,草色青青,绵绵延延,伸向远方,“青青河畔草,绵绵思无道;远道欲何之,宿昔梦见之”(《古诗》),原来她的目光,正随着草色,追踪着远行人往日的足迹;她望见了园中那株郁郁葱葱的垂柳,她曾经从这株树上折枝相赠,希望柳丝儿,能“留”住远行人的心儿。

原来一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩拔着她那青春的情思。

希望,在盼望中又一次归于失望,情思,在等待中化成了悲怨。

她不禁回想起生活的波弄,她,一个倡家女,好不容易挣脱了欢场泪歌的羁绊,找到了惬心的郎君,希望过上正常的人的生活;然而何以造化如此弄人,她不禁在心中呐喊:“远行的荡子,为何还不归来,这冰凉的空床,叫我如何独守!”本诗定的就是这样一个重演过无数次的平凡的生活片断,用的也只是即景抒情的平凡的章法、“秀才说家常话”(谢榛语)式的平凡语言;然而韵味却不平凡。

能于平凡中见出不平凡的境界来,就是本诗,也是《古诗十九首》那后人刻意雕镌所不能到的精妙。

诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。

诗境的中心当然是那位楼头美人,草色柳烟,是她望中所见,但诗人--他可能是偶然望见美人的局外人,也可能就是那位远行的荡子--代她设想,则自然由远而近,从园外草色,收束到园内柳烟,更汇聚到一点,园中心那高高楼头。

自然界的青春,为少妇的青春作陪衬;青草碧柳为艳艳红妆陪衬,美到了极至。

而唯其太美,所以篇末那突发的悲声才分外感人,也只是读诗至此,方能进一步悟到,开首那充满生命活力的草树,早已抹上了少妇那梦思般的哀愁。

古诗19首

古诗19首

古诗十九首是打东汉末年一些下层文人创作的19首无名氏五言古诗。

标志着文人五言诗的成熟。

古诗19首之一行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为诗中女子真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。

“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。

于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。

“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。

诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。

相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。

“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。

因此,“会面安可知”!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

然而,别离愈久,会面愈难,相思愈烈。

诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。

”飞禽走兽尚且如此,何况人呢?这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。

表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思--胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。

古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析

古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析

古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析在我们平凡的日常里,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。

那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编帮大家整理的古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析,欢迎大家分享。

[汉]汉无名氏青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫?注释:【1】青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。

【2】陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。

【3】柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。

【4】磊:众石也,即石头多。

会意字,从三石。

【5】生:生长,生活。

【6】忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。

【7】远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。

客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。

此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。

【8】斗酒:指少量的酒。

【9】薄:指酒味淡而少。

【10】驽马:本义为劣马,走不快的马。

亦作形容词,比喻才能低劣。

【11】宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。

【12】洛:洛阳的简称。

【13】郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。

【14】冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。

冠带是官爵的标志,用以区别于平民。

【15】索:求访。

【16】衢:四达之道,即大街。

【17】夹巷:央在长衢两旁的小巷。

【18】第:本写作“弟”。

本义为次第、次序,此指大官的住宅。

【19】两宫:指洛阳城内的南北两宫。

【20】阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。

亦为宫门的代称。

【21】极宴:穷极宴会。

《古诗十九首》原文注文译文析文大全

《古诗十九首》原文注文译文析文大全

《古诗十九首》原文注文译文析文大全古诗十九首之一:行行重行行【原文】行行重行行,与君生别离①。

相去万余里,各在天一涯②。

道路阻且长③,会面安可知④?胡马依北风,越鸟巢南枝⑤。

相去日已远,衣带日已缓⑥。

浮云蔽白日⑦,游子不顾反。

思君令人老⑧,岁月忽已晚⑨。

弃捐勿复道⑩,努力加餐饭。

【注释】①生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的含义,所以下面说“会面安可知”。

生,硬的意思。

②涯:边的意思。

③阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

④知:一作“期”,义同。

⑤“胡马”两句:这两句用比喻来代替抒情,“胡马”、“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思念故乡吗?依,一作“嘶”,依恋的意思。

“胡马”产于北地,“越鸟”来自南方。

⑥“相去”两句:上句谓别离之久,下句言思念之深。

久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到松弛了。

远,指时间而言。

日,日益,一天又一天,渐渐的意思。

⑦浮云蔽白日:我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的。

“浮云”是设想丈夫另有新欢,象征彼此间情感的障碍。

⑧思君令人老:这句是承前“衣带日已缓”而说的。

老,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤、形体的消瘦、仪容的憔悴。

⑨岁月:指眼前的时间。

忽已晚:言流转之速,当做“年关将近”理解更合适些。

⑩弃捐勿复道:这句意思是:不管自己如何申诉相思之苦,所思念的人不会因此而归来,那么说来说去有什么必要呢?“弃”和“捐”同义,犹言丢下。

勿复道,不必再说。

加餐饭:是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。

【译文】你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

东汉古诗十九首《迢迢牵牛星》原文、译文及注释

东汉古诗十九首《迢迢牵牛星》原文、译文及注释

东汉古诗十九首《迢迢牵牛星》原文、译文及注释
题记:
在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。

《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。

将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里牵牛和织女的故事大概已经定型了。

原文:
迢迢牵牛星
东汉-古诗十九首
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

翻译:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

终日不成章,泣涕零如雨;
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

河汉清且浅,相去复几许。

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
盈盈一水间,脉脉不得语。

虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

注释:
选自《古诗十九首》。

作者不详,写作时代大约在东汉末年。

〔河汉女〕指织女星。

河汉,银河。

〔擢〕伸出。

〔素〕白皙。

〔札札〕织机发出的响声。

〔机杼〕织机。

杼,梭子。

〔章〕花纹。

〔零〕落下。

〔盈盈〕清澈的样子。

〔脉脉〕相视无言的样子。

《生年不满百》古诗十九首原文注释翻译赏析

《生年不满百》古诗十九首原文注释翻译赏析

《生年不满百》古诗十九首原文注释翻译赏析作品简介:《古诗十九首·生年不满百》是一首东汉的五言诗,本诗劝人通达世事,及时行乐,不必为那些毫无益处的事而日夜烦忧,并讽刺了那些贪图富贵者不懂得领悟人生的愚昧无知。

作品原文:生年不满百生年不满百,常怀千岁忧。

昼短苦夜长,何不秉烛游!为乐当及时,何能待来兹?愚者爱惜费,但为后世嗤。

仙人王子乔,难可与等期。

注释译文:(昼短夜苦长二句)“秉”,执也。

“秉烛游”,犹言作长夜之游。

(来兹)因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。

“来兹”,就是“来年”。

(费)费用,指钱财。

(嗤)轻蔑的笑。

(仙人王子乔二句)“王子乔”,古代传说中著名的仙人之一。

“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。

说明:这首诗,和《东城高且长》《驱车上东门》两篇用意略同。

诗中强调的是及时行乐的思想。

作品译文:一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!《古诗十九首·生年不满百》是《古诗十九首》之一,收入《昭明文选》。

唐代李善注说:“并云‘古诗’,盖不知作者。

或云枚乗,疑不能明也。

”有一种说法认为作者是枚乘,但李善不置可否。

梁代昭明太子萧统编纂《文选》的时候,因为作者的姓名已不可知,所以编排的时候放在东汉李陵诗歌的前面。

此诗可与《汉乐府·西门行》对照来看,原诗如下:出西门,步念之。

今日不作乐,当待何时。

夫为乐,为乐当及时。

何能坐愁怫郁,当复待来兹。

饮醇酒,炙肥牛。

请呼心所欢,可用解忧愁。

人生不满百,常怀千岁忧。

昼短而夜长,何不秉烛游。

自非仙人王子乔,计会寿命难与期。

人寿非金石,年命安可期。

古诗十九首全文注释及原著赏析

古诗十九首全文注释及原著赏析

古诗十九首全文注释及原著赏析古诗全文解释及原著赏析篇1[汉]汉无名氏庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贵,但感别经时。

解释:【1】远:久。

缓:宽松。

【2】发:指乐声的发散、传播。

中曲:乐曲的中段。

徘徊:来往行走,不能前进的样子。

这里借指乐曲旋律回环往复。

【3】遗〔wèi〕:赠予。

【4】所思:所思念的人。

远道:犹言“远方”,遥远的地方。

【5】奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。

【6】发华〔huā〕滋:花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

【7】荣:犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

【8】馨〔xīn〕香:香气。

【9】盈:充盈,充积。

【10】致:送到。

【11】贵:宝贵。

一作“贡”。

【12】感:感受,感动。

【13】别经时:离别之后所经受的时间。

【14】但:仅,只。

作品赏析:出自《古诗十九首》之九。

这诗写一个妇女对远行的丈夫的深切怀念之情。

全诗八句,可分作两个层次。

前四句诗描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得非常生气勃勃。

春意盎然。

女仆人攀着枝条,折下了最好看的一树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。

古诗中写女子的相思之情,经常从季节的转换来发端。

由于古代女子受到封建礼教的严峻束缚,生活的圈子很狭小,不像很多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,四周的一切永久是那样沉闷而缺少改变,使人感到麻木。

唯有气候的改变,季节的转换,是她们最敏感的,由于这标志着她们珍贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍旧没有终点。

“庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

”这两句诗写得很朴实,其中呈现的正是人们在日常生活中经常可以见到的一种场面。

但是把这种场面和思妇怀远的特定主题相结合,却形成了一种肤浅含蕴的意境,引起读者很多联想:这位妇女在孤独中思念丈夫,已经有了很久的日子吧?或许,在整个寒冬,她每天都在等待春天的来临,由于那布满生气的春光,总会给人们带来快乐和盼望。

《古诗十九首涉江采芙蓉》译文及赏析

《古诗十九首涉江采芙蓉》译文及赏析

《古诗涉江采芙蓉》译文及赏析导语:《古诗十九首》,组诗名,五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。

为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。

处处表现了道家与儒家的哲学意境。

《古诗涉江采芙蓉》译文及赏析篇1《古诗十九首·涉江采芙蓉》涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁?所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。

同心而离居,忧伤以终老。

注释:1、芙蓉:荷花的别名。

2、兰泽:生有兰草的沼泽地。

3、遗:赠。

4、远道:犹言“远方”。

5、旧乡:故乡。

6、漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。

形容无边无际。

7、同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。

8、终老:度过晚年直至去世。

9、还顾:回头看。

译文:踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。

采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。

回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。

两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

赏析:有许多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯。

待到再三涵咏,才发现这“单纯”,其实寓于颇微妙的婉曲表现之中。

《涉江采芙蓉》就属于这一类。

初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。

诗中的“还顾望旧乡,长路漫浩浩”,正把游子对“旧乡”的望而难归之思,抒写得极为凄惋。

那么,开篇之“涉江采芙蓉”者,也当是离乡游子了。

不过,游子之求宦京师,是在洛阳一带,是不可能去“涉” 南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的谐音双关手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗关着“夫容”,明是女子思夫口吻,当不可径指其为“游子”。

连主人公的身分都在两可之间,可见此诗并不单纯。

不妨先从女子口吻,体味一下它的妙处。

夏秋之交,正是荷花盛开的美好季节。

在风和日丽中,荡一叶小舟,穿行在“莲叶何田田”、“莲花过人头”的湖泽之上,开始一年一度的采莲活动,可是江南农家女子的乐事。

采莲之际,摘几枝红莹可爱的莲花,归去送给各自的心上人,难说就不是妻子、姑娘们真挚情意的表露。

古诗十九首原文及翻译

古诗十九首原文及翻译

古诗十九首简介《古诗十九首》,组诗名,五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。

为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。

处处表现了道家与儒家的哲学意境。

《古诗十九首》深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。

艺术上语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。

同时,《古诗十九首》所抒发的是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,令古往今来的读者常读常新。

刘勰的《文心雕龙》称它为“五言之冠冕”。

迢迢牵牛星朝代:汉朝迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。

古诗简介《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。

此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。

字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。

诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。

全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。

翻译/译文那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。

注释迢(tiáo)迢:遥远的样子。

牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。

皎皎:明亮的样子。

河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。

河汉,即银河。

纤纤:纤细柔长的样子。

擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。

素:洁白。

札(zhá)札:象声词,机织声。

古诗十九首

古诗十九首

《古诗十九首·行行重行行》行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯; 道路阻且长,会面安可知? 胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓; 浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭! *(也可写作“行行复行行”)《古诗十九首·青青河畔草》青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

《古诗十九首·青青陵上柏》青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫。

《古诗十九首·今日良宴会》今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。

令德唱高言,识曲听其真。

齐心同所愿,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙尘。

何不策高足,先据要路津。

无为守穷贱,轗轲长苦辛。

《古诗十九首·西北有高楼》西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。

清商随风发,中曲正徘徊。

一弹再三叹,慷慨有余哀。

不惜歌者苦,但伤知音稀。

愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

《古诗十九首·涉江采芙蓉》涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁,所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。

同心而离居,忧伤以终老。

《古诗十九首·明月皎夜光》明月皎夜光,促织鸣东壁。

玉衡指孟冬,众星何历历。

白露沾野草,时节忽复易。

秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。

昔我同门友,高举振六翮。

不念携手好,弃我如遗迹。

南箕北有斗,牵牛不负轭。

良无磐石固,虚名复何益。

《古诗十九首·冉冉孤生竹》冉冉孤生竹,结根泰山阿。

与君为新婚,菟丝附女萝。

菟丝生有时,夫妇会有宜。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

过时而不采,将随秋草萎。

《古诗十九首》注释及赏析

《古诗十九首》注释及赏析

古诗十九首·行行重行行作者:朝代:公元140-190年之间出处:《昭明文选》(《文选》)整理:诗词文集()《古诗十九首·行行重行行》原文:行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知!胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭!《古诗十九首·行行重行行》注释:1)《楚辞》曰:‚悲莫悲兮生别离。

‛2)《广雅》曰:‚涯,方也。

‛3)《毛诗》曰:‚溯洄从之,道阻且长。

‛薛综《西京赋注》曰:‚安,焉也。

‛4)《韩诗外传》曰:‚诗云‘代马依北风,飞鸟栖故巢’,皆不忘本之谓也。

‛《盐铁论·未通》篇:‚故代马依北风,飞鸟翔故巢,莫不哀其生。

‛(徐中舒《古诗十九首考》)《吴越春秋》:‚胡马依北风而立,越燕望海日而熙,同类相亲之意也。

‛(同上)5)《古乐府歌》曰:‚离家日趋远,衣带日趋缓。

‛6)浮云之蔽白日,以喻邪佞之毁忠良,故游子之行,不顾反也。

《文子》曰:‚日月欲明,浮云盖之。

‛陆贾《新语》曰:‚邪臣之蔽贤,犹浮云之鄣日月。

‛《古杨柳行》曰:‚谗邪害公正,浮云蔽白日。

‛义与此同也。

郑玄《毛诗笺》:‚顾,念也。

‛7)《小雅》:‚维忧用老。

‛(孙鑛评《文选》语)8)《史记·外戚世家》:‚平阳主拊其(卫子夫)背曰:‘行矣,强饭,免之!’‛蔡邕《饮马长城窟行》:‚长跪读素书,书中竟何如?上有‘加餐食’,下有‘长相忆’。

‛(补)出处:《古诗十九首释》《古诗十九首·行行重行行》赏析:本篇最早为《文选》所选录,收入《杂诗》,列《古诗十九首》第一首,不著撰人姓名;《玉台新咏》题作枚乘作,为枚乘《杂诗九首》中的第三首。

严羽《沧浪诗话·考证》云:‚《古诗十九首·行行重行行》,《玉台》作两首。

自‘越鸟巢南枝’以下,别为一首,当以《选》为正。

‛今存宋本《玉台新咏》仍为一首,不知严羽所据何本?这是一首思妇怀念远行丈夫的诗。

《古诗十九首》原文注释翻译赏析

《古诗十九首》原文注释翻译赏析

《古诗十九首》原文注释翻译赏析作品简介:《古诗十九首》,为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。

处处表现了道家与儒家的哲学意境。

《古诗十九首》组诗名,五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。

深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。

艺术上语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。

同时,《古诗十九首》所抒发的是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,令古往今来的读者常读常新。

作品原文:行行重行行行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭!(题也可写作“行行复行行”)【译文】你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我.你与我两人相距千万里远,我在天这头你就在天那头.路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头.彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦.飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次返回.只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关.还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒.青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

【译文】河畔萋萋的芳草啊,,园中葱葱的高柳.在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月. 打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指.从前她曾是歌舞女(*汉时倡家女和后世所谓青楼女子是不一样的),而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子.在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文
【原文】
《迢迢牵牛星》
《古诗十九首》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。

【注释】
迢迢(tiáotiáo):遥远的样子。

皎皎:灿烂明亮。

河汉女:指织女星。

纤纤(xiānxiān):形容小巧或细长而柔美。

擢(zhuó):引,抽,伸出的意思。

札札(zházhá):织布机发出的声音。

杼(zhù):织机上的部件。

后也称梭子。

章:这里指布匹。

泣涕:哭泣,落泪。

脉脉(mòmò):默默地用眼神或行动表达情谊。

【大意】
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。

她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。

整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。

银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。

可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。

古诗十九首赏析

古诗十九首赏析

古诗十九首赏析古诗十九首赏析(通用5篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善下面是小编整理的古诗十九首赏析(通用5篇),欢迎阅读与收藏。

古诗十九首赏析篇1古诗十九首作者:汉无名氏朝代:汉东城高且长,逶迤自相属。

回风动地起,秋草萋已绿。

四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。

荡涤放情志,何为自结束!【注释】出自《古诗十九首》之十二。

逶迤:长貌。

相属:连续不断。

回风:旋风。

萋:盛也。

“萋已绿”,犹言“妻且绿”。

以上四句写景物,这时正是秋风初起,草木未衰,但变化即将来到的时候。

晨风:《诗经·秦风》篇名。

《晨风》是女子怀人的诗,诗中说“未见君子,忧心钦钦”,情调是哀苦的。

蟋蟀:《诗经·唐风》篇名。

《蟋蟀》是感时之作,大意是因岁暮而感到时光易逝,因而生出及时行乐的想法,又因乐字而想到“好乐无荒”,而以“思忧”和效法“良士”自勉。

局促:言所见不大。

结束:犹拘束。

以上四句是说《晨风》的作者徒然自苦,《蟋蟀》的作者徒然自缚,不如扫除烦恼,摆脱羁绊,放情自娱。

【译文】本篇十句,内容是感叹年华容易消逝,主张荡涤忧愁,摆脱束缚,采取放任情志的生活态度。

结构是从外写到内,从景写到情,从古人的情写到自己的情。

处在苦闷的时代,而又悟到了“人生非金石,岂能长寿考”的生命哲理,其苦闷就尤其深切。

苦闷而无法摆脱,便往往转向它的对立一极--荡情行乐。

本诗所抒写的,就正是这种由苦闷所触发的滔荡之思。

诗人大约是独自一人,徘徊在洛阳的东城门外。

高高的城墙,从眼前“逶迤”(绵长貌)而去,在鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处、自相连接--这景象不正如周而复始的苦闷生活一样,单调而又乏味么?四野茫茫,转眼又有“初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃”的秋风,在大地上激荡而起,使往昔葱绿的草野,霎时变得凄凄苍苍。

古诗十九首

古诗十九首

王安石《梅》墙角数枝梅,凌寒独自开。

遥知不足雪,为有暗香来。

苏东坡《红梅》年年芳信负红梅,江畔垂垂又欲开。

珍重多情关伊令,直和根拨送春来。

宋·苏轼《赠岭上梅》梅花开尽白花开,过尽行人君不来。

不趁青梅尝煮酒,要看细雨熟黄梅。

白居易《新栽梅》莫怕长洲桃李嫉,池边新栽七株梅,欲到花时点检来。

今年好为使君开。

元·王冕《梅花》三月东风吹雪消,湖南山色翠如浇。

一声羌管无人见,无数梅花落野桥。

元王冕《白梅》冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘。

忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。

元王冕《墨梅》我家洗砚池边树,朵朵花开淡墨痕。

不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。

李清照《渔家傲》雪里已知春信至,寒梅点缀琼枝腻,香脸半开娇旖旎,当庭际,玉人浴出新妆洗。

造化可能偏有意,故教明月玲珑地。

共赏金尊沉绿蚁,莫辞醉,此花不与群花比。

李清照《玉楼春.红梅》红酥肯放琼苞碎,探著南枝开遍末?不知酝藉几多时,但见包藏无限意。

道人憔悴春窗底,闷损阑干愁不倚。

要来小看便来休,未必明朝风不起。

柳宗元《早梅》早梅发高树,回映楚天碧。

朔风飘夜香,繁霜滋晓白。

欲为万里赠,杳杳山水隔。

寒英坐销落,何用慰远客。

江梅(杜甫)梅蕊腊前破,梅花年后多。

绝知春意好,最奈客愁何?雪树元同色,江风亦自波。

故园不可见,巫岫郁嵯峨。

咏梅(陆游)驿外断桥边,寂寞开无主。

己是黄昏独自愁,更著风和雨。

无意苦争春,一任群芳妒。

零落成坭碾作尘,只有香如故。

咏梅(毛泽东)风雨送春归,飞雪迎春到。

己是悬崖百丈冰,尤有花枝俏。

俏也不争春,只把春来报。

待到山花烂漫时,她在丛中笑。

咏梅(郭沫若)晨见梅花愁,今见梅花笑。

本有东风孕满怀,春伴梅花到。

风雨任疯狂,冰雪随骄傲。

万紫千红结队来,遍地吹军号。

赠范晔南朝.宋陆凯折花逢驿使,寄与陇头人。

江南无所有,聊赠一枝春。

古诗十九首》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁,所思在远道。

”南朝乐府民歌《西州曲》:“采莲南塘秋,莲花过人头。

低头弄莲子,莲子清如水。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

行行重行行行行重行行,与君生别离1。

相去万余里,各在天一涯2;道路阻且长,会面安可知3?胡马依北风,越鸟巢南枝4。

相去日已远,衣带日已缓5;浮云蔽白日,游子不顾反6。

思君令人老,岁月忽已晚7。

弃捐勿复道,努力加餐饭8!青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳9。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖10。

娥娥红粉妆11,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇12。

荡子行不归,空床难独守。

青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石13。

人生天地间,忽如远行客14。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄15。

驱车策驽马,游戏宛与洛16。

洛中何郁郁,冠带自相索17。

长衢罗夹巷,王侯多第宅18。

两宫遥相望,双阙百余尺19。

极宴娱心意,戚戚何所迫20。

今日良宴会今日良宴会,欢乐难具陈21。

弹筝奋逸响,新声妙入神22。

令德唱高言,识曲听其真23。

齐心同所愿,含意俱未申24。

人生寄一世,奄忽若飙尘25。

何不策高足,先据要路津26。

无为守穷贱,轗轲长苦辛27。

西北有高楼西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶28。

上有弦歌声,音响一何悲29!谁能为此曲,无乃杞梁妻30。

清商随风发,中曲正徘徊31。

一弹再三叹,慷慨有余哀32。

不惜歌者苦,但伤知音稀33。

愿为双鸿鹄34,奋翅起高飞。

涉江采芙蓉涉江采芙蓉,兰泽多芳草35。

采之欲遗谁,所思在远道36。

还顾望旧乡,长路漫浩浩37。

同心而离居,忧伤以终老38。

明月皎夜光明月皎夜光,促织鸣东壁39。

玉衡指孟冬,众星何历历40。

白露沾野草,时节忽复易41。

秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适42。

昔我同门友,高举振六翮43。

不念携手好,弃我如遗迹44。

南箕北有斗,牵牛不负轭45。

良无磐石固46,虚名复何益。

冉冉孤生竹冉冉孤生竹,结根泰山阿47。

与君为新婚,菟丝附女萝48。

菟丝生有时,夫妇会有宜。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉49。

过时而不采,将随秋草萎。

君亮执高节,贱妾亦何为50!庭中有奇树庭中有奇树,绿叶发华滋51。

攀条折其荣52,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之53。

此物何足贵,但感别经时54。

迢迢牵牛星迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼55。

终日不成章,泣涕零如雨56。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

回车驾言迈回车驾言迈,悠悠涉长道57。

四顾何茫茫,东风摇百草。

所遇无故物,焉得不速老。

盛衰各有时,立身苦不早58。

人生非金石,岂能长寿考59。

奄忽随物化,荣名以为宝60。

东城高且长东城高且长,逶迤自相属61。

回风动地起,秋草萋已绿62。

四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促63。

荡涤放情志,何为自结束64!燕赵多佳人,美者颜如玉。

被服罗裳衣,当户理清曲65。

音响一何悲!弦急知柱促。

驰情整巾带,沉吟聊踯躅66。

思为双飞燕,衔泥巢君屋67。

驱车上东门驱车上东门,遥望郭北墓68。

白杨何萧萧,松柏夹广路。

下有陈死人,杳杳即长暮69。

潜寐黄泉下,千载永不寤70。

浩浩阴阳移,年命如朝露71。

人生忽如寄,寿无金石固。

万岁更相送,贤圣莫能度72。

服食求神仙,多为药所误。

不如饮美酒,被服纨与素。

去者日以疏去者日以疏,生者日已亲73。

出郭门直视,但见丘与坟74。

古墓犁为田,松柏摧为薪75。

白杨多悲风,萧萧愁杀人。

思还故里闾,欲归道无因76。

生年不满百生年不满百,常怀千岁忧77。

昼短苦夜长,何不秉烛游78!为乐当及时,何能待来兹79。

愚者爱惜费,但为后世嗤80。

仙人王子乔,难可与等期81。

凛凛岁云暮凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲82。

凉风率已厉,游子寒无衣。

锦衾遗洛浦,同袍与我违83。

独宿累长夜,梦想见容辉。

良人惟古欢,枉驾惠前绥84。

愿得常巧笑,携手同车归。

既来不须臾,又不处重闱85。

亮无晨风翼,焉能凌风飞。

眄睐以适意,引领遥相希86。

徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

孟冬寒气至孟冬寒气至,北风何惨栗87。

愁多知夜长,仰观众星列。

三五明月满,四五蟾兔缺88。

客从远方来,遗我一书札。

上言长相思,下言久离别。

置书怀袖中,三岁字不灭89。

一心抱区区90,惧君不识察。

客从远方来客从远方来,遗我一端绮91。

相去万余里,故人心尚尔92。

文彩双鸳鸯,裁为合欢被93。

著以长相思,缘以结不解94。

以胶投漆中,谁能别离此95。

明月何皎皎明月何皎皎,照我罗床纬96。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊97。

客行虽云乐,不如早旋归98。

出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣99。

[1]词句注释1.行行重行行:也可写作“行行复行行”。

重,又。

生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

2.相去:相距,相离。

涯:边际。

3.阻:指道路上的障碍。

安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

4.胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

越鸟:南方所产的鸟。

5.已:同“以”。

远:久。

缓:宽松。

6.白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

7.岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

8.弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

9.郁郁:茂盛的样子。

10.皎皎:皎洁,洁白。

牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。

古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。

进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。

室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。

上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。

11.娥娥:形容女子姿容美好。

《方言》:“秦晋之间,美貌谓之娥。

”12.倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。

《说文》:“倡,乐也,就是指歌舞妓。

”荡子:即“游子”,辞家远出、羁旅忘返的男子。

13.磊:众石也,即石头多。

会意字,从三石。

14.忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。

远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。

客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。

15.斗酒:指少量的酒。

薄:指酒味淡而少。

16.驽马:本义为劣马,走不快的马。

亦作形容词,比喻才能低劣。

宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。

洛:洛阳的简称。

17.冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。

冠带是官爵的标志,用以区别于平民。

索:求访。

18.衢:四达之道,即大街。

夹巷:央在长衢两旁的小巷。

第:一本写作“弟”。

本义为次第、次序,此指大官的住宅。

19.两宫:指洛阳城内的南北两宫。

阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。

亦为宫门的代称。

20.极宴:穷极宴会。

戚:忧思也。

迫:逼近。

1.今日良宴会:一作“今日良宵会”。

良宴会,犹言热闹的宴会。

良,善也。

难具陈:犹言难以一一述说。

具,备也。

陈,列。

2.奋逸:不同凡俗的音响。

新声:指当时最流行的曲调。

指西北邻族传来的胡乐。

妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。

3.令德:有令德的人,就是指知音者。

令,善也。

唱高言:犹言首发高论。

唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。

真:谓曲中真意。

指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。

4.“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。

同,一致。

申:表达出来。

5.奄忽:急遽也。

飙(biāo)尘:指狂风里被卷起来的尘土。

用此比喻人生,言其短促、空虚。

6.策高足:就是“捷足先得”的意思。

高足,良马的代称。

据要路津:是说占住重要的位置。

要想“先据要路津”,就必须“策高足”。

路,路口。

津,渡口。

27.“无为”句:不要守贫贱,是劝诫的语气,和‘何不策高足’的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。

“穷贱”另作“贫贱”。

轗(kǎn)轲:指困顿,不得志。

28.交疏:一横一直的窗格子,指窗制造的精致。

疏,镂刻。

结绮(qǐ):张挂着绮制的帘幕。

绮,有文彩的丝织品。

阿(ē)阁:四面有檐的楼阁。

三重阶:指台。

楼在台上。

阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。

29.弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。

一何:何其,多么。

30.无乃:莫非,岂不是。

杞梁妻:杞梁的妻子。

杞梁,即杞梁殖,春秋时齐国大夫。

征伐莒国时,死于莒国城下。

他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。

传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》。

31.清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。

发:指乐声的发散、传播。

中曲:乐曲的中段。

徘徊:来往行走,不能前进的样子。

这里借指乐曲旋律回环往复。

32.一弹(tán):弹奏完一段。

再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声。

慷慨:指不得志的心情。

余哀:哀伤不止。

33.惜:悲,叹惜。

知音:懂得乐曲中意趣的人。

这里引申为知心好人。

34.鸿鹄(hú):大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。

35.芙蓉:荷花的别名。

兰泽:生有兰草的沼泽地。

芳草:这里指兰草。

36.遗(wèi):赠予。

所思:所思念的人。

远道:犹言“远方”,遥远的地方。

37.还顾:回顾,回头看。

旧乡:故乡。

漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,这里用以形容路途的广阔无边。

漫,路长貌。

浩浩,水流貌。

38.同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情关系,这里是说夫妇感情的融洽。

终老:度过晚年直至去世。

39.皎夜光:犹言明夜光。

促织:蟋蟀的别名。

一作“趣织”。

40.玉衡:指北斗七星中的第五星。

孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。

玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半。

历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。

41.忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。

易:变换。

42.玄鸟:燕子。

安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。

这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?43.翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指禽鸟的尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。

据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。

这里泛指鸟的翅膀。

据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。

44.携手好:指共患难的友谊。

“弃我"句:就像行人遗弃脚印一样抛弃了我。

45.南箕(jī):星名,形似簸箕。

北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。

牵牛:指牵牛星。

轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。

“不负轭”是说不拉车。

46.良:的确。

盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。

47.泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。

阿(ē):山坳。

48.兔丝:一作“菟丝”,一种旋花科的蔓生植物,女子自比。

女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。

49.蕙兰花:女子自比。

蕙、兰是两种同类香草。

含英:指花朵初开而未尽发。

含,没有完全发舒。

英,花瓣。

扬光辉:形容容光焕发。

50.亮:同“谅”,料想。

执高节:即守节情不移的意思。

贱妾:女子自称。

51.奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。

发华(huā)滋:花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

52.荣:犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

相关文档
最新文档