试析英语谚语中的性别歧视
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象1. 引言1.1 性别歧视的定义Overall, gender discrimination in English language is a pervasive issue that has far-reaching implications for how individuals are perceived and treated based on their gender. It is important to recognize these biases and work towards creating a more inclusive and equitable language environment that respects and values individuals of all genders.1.2 英语语言中的性别歧视One prominent aspect of gender discrimination in language is the phenomenon of male dominance or male-centric language. This is evident in the prevalence of masculine terms being used as the default or generic form, while feminine equivalents are often added as an afterthought or considered secondary. For example, terms like "manpower" or "mankind" are frequently used to refer to all individuals, regardless of gender, thereby marginalizing women and reinforcing gender stereotypes.2. 正文2.1 语言中的男性优先现象Language reflects and influences societal beliefs and norms, including those related to gender. In the English language, there is a pervasive male-centric bias known as the "male as norm" phenomenon. This phenomenon positions men as the default or standard, while women are seen as the deviation from this norm.2.2 语言中的女性贬低现象语言中的女性贬低现象是指在英语语言中存在一些词语或短语,它们贬低女性或将女性视为弱势群体。
英汉谚语中的性别歧视
试论英汉谚语中的性别歧视摘要本文以女性主义为视角,通过语言中的精华即谚语,更为真实地表现了社会习俗及价值观念,分析了谚语中的性别歧视现象,并运用对比法从各个方面探讨了性别歧视的形成,具有广泛的代表性和极强的说服性。
文章旨在从谚语比较中揭示出语言中对女性的歧视,提醒人们消除语言中的性别歧视现象。
关键词:英汉谚语社会习俗性别歧视中图分类号:h059 文献标识码:a人是语言的使用者与创造者,而自从有了人类,就存在了性别差异,它是人类社会的一个基本特征。
从这个意义上来说,人类的语言中包含了非常丰富的两性意识,语言一直都在如实地反映着现实社会,并在其发展过程中将性别意识贯穿于我们人类语言发展的全过程。
谚语可以说是人类语言中的精华,是语言的一个重要部分,它把人类的文化内涵进行精炼,成为浓缩民族文化内容的载体,从侧面表现了各个民族的思维方式、价值观念和心理特征等,所以通过谚语来探索性别歧视具有极强的说服力。
一关于性别语言性别语言的差异应该是人类语言差异的最原始的形式,语言与性别问题在20世纪初才真正开始引起相关学者的兴趣,男女在语言使用上的差异成为大家关注的话题。
对英语性别歧视现象的研究,很多学者采取的是一种客观科学、实事求是的态度,真实地表现了社会和语言的发展规律,从中叙说了英语中歧视女性和男性的现象。
我国学者一开始对这方面的研究集中在性别差异上,随着西方女权主义运动的发展,根据我国民族文化的特点,逐渐把重点放在了交际策略、话语风格等方面。
1 有关性别性别一词由sex和gender表示,其中sex指的是生理性别,gender 指的是社会性别,其标志或者说特点是以社会地位和社会角色为基础的男女,突出性别的文化特征及各种意义。
因此,gender所涉及的社会、文化作用和意义是我们讨论的内容。
语言是一种特殊的社会现象,通过语言能够反映出人类特有的社会关系。
在这种社会关系中,男性与女性由于各个方面的差异具有不同的做事方式和言语特点。
英语谚语中的性别歧视
英语谚语中的性别歧视英语中有许多谚语反映了女性性格的弱点和传统对女性的要求。
这里有一些例子来说明它们。
(1)女人是脆弱的frailty , thy name is woman.(脆弱啊,你的名字是女人。
)woman is made to weep. (女人生性爱流泪。
)a woman and a glass are ever in danger. (女人易毁,玻璃易碎。
)a woman is the weaker vessel. (女人是易碎的器皿。
)it is no more pity to see a woman weep than to see agoose go bare foot. (女人哭如鹅光脚走路,根本不值得可怜。
)(2)女人是多变的a woman is a weather cock. (女人是风向标。
)a winter weather and women’s thoughts change oft.(秋天的云,女人的心—变化莫测。
)women are wavering as the wind. (女人心思犹如风之多变。
)t here’s nothing sooner dry than women’s tears.没有什么比女人的眼泪干得更快。
)(3)女人是喧闹饶舌的a woman’s tongue is the last thing about her thatdies.where there are women and geese, there wants nonoise. (哪有鹅和女人,哪不缺喧闹声)foxes are all tail and women are all tongue.three women and a goose make a market. (三个女人一只鹅,市场里面闹哄哄。
)a woman’s tongue wags like a lamb’s tail. (女人饶舌如同羔羊摆尾。
英语谚语中的性别歧视探源
英语谚语中的性别歧视探源
性别歧视在英语谚语中是一种普遍存在的现象,它把男性和女性当作有不同标准的两个完全不同的类别。
由此,一些谚语中出现了对女性的歧视性言论,如:“男子汉大丈夫”、“妇
女家务劳动”等。
要追溯这种歧视的根源,必须从历史上寻找答案。
从历史上看,男女的角色定位一直是不平等的。
在古代,女性被视为家庭的守护者,无权参与政治和决策,甚至不允许拥有财产。
古代社会的性别歧视,也深深地影响了当今社会。
英语谚语中出现的性别歧视,也是受到历史社会环境的影响。
另外,性别歧视在英语谚语中还有另外一个重要原因,那就是宗教的影响。
教认为女性是“罪恶的”,男性就是“正义的”,从而给女性带来了很大的歧视,这种歧视也在英语谚语中有所体现。
从以上分析可以看出,性别歧视在英语谚语中的根源在于历史社会环境和宗教影响,这种歧视对女性的影响十分深远,也给当今社会造成了很大的不良影响。
因此,要想解决这一问题,必须加强性别平等意识的普及教育,并从历史和宗教的角度探讨性别歧视的根源。
只有通过努力,才能实现真正的男女平等。
英语语言性别歧视现象及其文化内涵
英语语言性别歧视现象及其文化内涵
英语语言中存在着一些性别歧视现象,这些现象反映了一定的文化内涵。
本文将介绍一些常见的英语语言性别歧视现象,并探讨其背后的文化内涵。
英语中的一些成语和俗语也存在性别歧视。
“man up”(挺起胸膛,勇敢面对困难)这个短语暗示了男性应该勇敢坚强,而女性则被认为需要依赖他人。
类似地,一些关于知识和技能的短语中含有性别刻板印象,比如“fight like a girl”(像女孩子一样去战斗)这个短语被用来贬低男性在竞争中的表现。
这些成语和俗语不仅歧视了某一性别,也对整个社会形成了一种不公正的认知和价值观。
英语中的一些语法规则和用法也体现出性别歧视。
使用“he”作为第三人称单数代词时,这种用法默认性别为男性,而使用“she”时,则默认性别为女性。
这种用法暗示了男性在社会中的优先地位。
一些形容词和名词的性别化也体现了性别歧视,比如“handsome”(英俊的)和“pretty”(漂亮的)这两个词分别用来形容男性和女性。
这些英语语言中的性别歧视现象反映了相应文化内涵。
在很多社会中,男性被认为具有更高的社会地位和更强大的权力,而女性则被期望扮演支持者和依附者的角色。
这种思维方式在英语语言中得到了体现,导致了一些性别偏见的词汇、表达方式和用法。
随着社会的进步和性别平等意识的提高,人们逐渐开始反思和纠正这些性别歧视的语言现象。
一些人试图使用更中性的代词,比如“they”代替“he”或“she”,以避免性别歧视。
一些不含性别偏见的称呼也被提出并逐渐被接受和使用,比如“flight attendant”(航班服务员)代替“stewardess”。
浅谈汉英谚语中的性别歧视现象
浅谈汉英谚语中的性别歧视现象语言源于社会,又反映着社会。
它的存在和发展与人们的社会观念息息相关。
在绝大多数的情况下都是男人占据绝对的主导地位,而妇女一直是受歧视的对象。
在社会政治、经济乃至家庭生活中,女性大多处于从属地位,这种现象不可避免地会在语言中体现出来。
谚语,作为人类智慧的结晶、语言简洁的代表,能深刻而言简意赅地反映人们的价值观、世界观,其中也包括对女性的歧视倾向。
本文试图对汉英两种语言谚语中体现出来的性别歧视现象进行分类例证,分析探讨其产生原因及异同,以提醒人们重视谚语中的性别歧视,并自觉摒弃这些谚语。
为方便分析,本文对这些谚语进行了归类。
1 关于女性外表等特征的谚语汉英两种语言中都有对女性某些特点进行夸大的谚语,比如女性大多更喜欢与人交流,于是汉语中有“女人长舌”、“三个女人一台戏”之类的谚语。
在英语中也有诸如“Women have long tongues”和“Three women and a goose make a market”之类的谚语。
中国人说:“女为悦己者容”,似乎没有男人的欣赏女人就无心穿衣打扮了。
女性爱美的天性在英文中也有体现,其中不乏贬低的成分。
比如“Every woman would rather be beautiful than good”和“A man is successful,while a woman is sexy”等。
女性脆弱爱哭的特性也往往被放大。
汉语中有“女人是水做的”这样的表述,而英语中有“Woman is made to weep”; “Nothing dries so fast as a woman’s tears”及“Glasses and lasses are brittle ware”等。
甚至莎士比亚也曾说:“Frailty,thy name is woman”。
关于女性的智力,汉语中有熟知的“头发长,见识短”,而英文中有“Only when an ass climbs a ladder,we may find wisdom in women”。
语言性别歧视在英汉谚语中的表现
《 田师范 专科学 校学报 》( 文综合 版 ) 和 汉
JL 0 0 2 u 2 1 第 9卷第一 期
总第 6 期 3
语言性别歧视Biblioteka 英汉谚语中的表现 沈道娟
( 南京航空航天大学金城学院 外语系 江苏南京 2 5 ) 6 11 1
璺 从 这 角, 合从 : J 谚语 一视 结 谚语词 找 的 实 从言 又可以细分为恶毒、善变和脆弱。 典中 到 具体 例, 第一,恶毒。 在英汉语言中,有一些用来形容女性的恶毒,尤 在英汉谚语中的表现形式.说明 语言性别 歧视的普遍性。 其以英语谚语居多,这明显带有性别歧视。例如, “ o e eh W m n rt a e L 键 词 J 歧视;英沉谚语;表现形式 天 性别 sa s ft ” ( n e Sn r o a 女人是撒旦设下的陷阱) “ m n rt v’ ; Wo e eh d i a e e l S nt ( e ” 女人是万恶之源) “ hr i o ei O d s e e i s ; T e n v s ・ vl e s d i h aah d ” Sa 引言 人类社会对女性的性别歧视是一种非常普遍的现象,它不仅表 ( 恶魔当中女人最坏) N ti ar s o ehn l y ha ad ;“ o n g e w r t a ' er n hg e s aa ds t 现在社会生活的各个方面,而且也凸现于语言和语言的使用中。谚 bga’ u e ( eg s r ” 女人的心和乞丐的钱包一样,糟糕透顶) 汉语谚 r s p 。
现女人常被拿来 比喻成动物。鹅是一种禽类,常与妇女的世界联系 理状况的影响; 一些从社会角度来说 , 男人总是有一种天生的自负, 在一起。一般说来, 多话的”鹅沿着村 子的 “ 小路边走边大声叫 , 愿意保护女人的软弱,不愿赞美女人的勇 。而女人们在这样的情 喊 敢 就像群体生活中那些爱喋喋不休、恶意中伤、爱扯是非 的 女人。但 况下,也乐于依赖男人的保护, 但这种希望却常常落空,因为男人 是高谈阔论、搬弄是非、无_生有的行为男女皆有,而谚语中却没 们往往不如他们表现出来的那么强大,因此女人们很失落。这使得 中 有出现男性的词语 , 这充分表现了谚语中对女性的歧视 。 注重感情体验,情感丰富细腻的女人们只好暗 自 垂泪 ,而这时男人 ( 二)社会角色地位类。自古以来,女性就一直处于被压迫、 反而嘲笑她们软弱。 被欺凌的社会底层 。在英汉文化中甚至都有将女性比作食物饮料之 ( 四)才智类 。在各国历史上,社会曾经剥夺了女性平等接受 类的谚语表达,如 “ i o a i ot i e si ae n ” 教育的机会,不允许她们与男人一样精明能干,反过来却一直认为 Af r m w t uv t k pld e a n h r ile l w w u i ( 美女无德,淡酒一杯 ) 汉语中的 “ 。 秀色可餐”反映出女性低下 女性无知识, 缺乏学习的天分。 男性一方面鼓吹“ 女子无才便是德” . 的社会地位,她们如同盘中的食物一样,充当着一种 “ 软弱被动 ” 而当女子循规蹈矩之后,又骂女人头发长见识短,妇人的建议没人 的性别角色 。 类似的英语谚语有: “ a fsa oho 重视,她们在家庭事务中毫无发言权。另一方面在责怪她们没有主 A m no r iw r fa tw s t wmn fo ” ( o a o gl d 稻草男儿低得上金玉女子 ) “ a , o a ad 见和能力的同时,又批判她们坏事,损坏男人的威信。事实上,男 : Mn w m n n dv eh e ers fo pro ” ( ei rt ge cm asn 男人 、女人和魔鬼,三个等 子这种矛盾的言论体现 了男人们需要女人愚昧无知,以衬托他们的 i r d eo a e i 级分贵贱) ;类似的汉语谚语包括:“ 娶到的媳妇买到的马,由人骑 博学多才, 满足他们的优越感 。 例如, “ og a , hrwt M r L n i so - oe hr t / i 来由人打” 兄弟如手足,妻子如衣服” “ :“ ; 夫贵妻荣,母凭子贵” h ita w t Wo nhv In ar n ot ri ” ( ; a hn . ma a eoghiads rba s 女人头发长, r i , h n
英语谚语中的性别歧视研究
摘要语言与性别研究一直是语言学家关注的重要课题,国内外诸多的语言学家都对语言中性别歧视这一现象进行了深入研究。
语言是现实社会的一面镜子,能够真实地反映这种社会习俗及价值观念,而作为语言中的精华——谚语更是浓缩了文化的内涵。
本文以女权主义为视角,侧重于对性别歧视在英语谚语中的现象进行研究。
本文首先结合国内外学者对语言中性别歧视这一现象的研究,并结合这些研究探讨英语谚语中性别歧视现象,指出谚语与性别歧视的含义与特点;再从性格、言行、才智、婚嫁、地位等五个方面指出性别歧视在英语谚语中的具体表现;然后从历史、社会、文化三个不同的角度分析了性别歧视在英语谚语中形成的根源,通过对谚语的分析揭示语言中对女性的歧视,从而提高人们关于性别歧视的意识,帮助人们减少,继而消除在日常生活以及语言中的性别歧视现象;最后指出性别歧视在英语谚语中的发展趋势。
关键词:英语谚语;性别歧视;表现;根源;发展趋势ABSTRACTThe language research in relation to gender has remained on the important topic in linguistics. Lots of linguists who show interest in this field have done many deep and profound researches. Language, a mirror of the real world, could give us a reflection of social customs and values. And the proverbs, the essence of language, are actually a concentration of culture. The thesis aims at specializing in sex discrimination reflected in the English proverbs from the feminist perspective.Combined with some researches on sexism in English proverbs by scholars home and abroad, the thesis firstly points out the meanings and features of proverbs and sexism. And then the thesis explains the manifestations of sexism through a study of the proverbs applied in English from five aspects: character, words and deeds, ability and wisdom, marriage and social status. Then the thesis has also investigated into the causes of sexism from three aspects: history, culture, society. Through the research on English proverbs, the thesis tries to reveal the sex bias against women in language, and find out solutions to help people reduce and eliminate the sexism in the daily expressions. Finally, the thesis points out the development trend of sexism in English proverbs. Keywords:English proverbs; sexism; manifestation; causes; development trendContents1. Introduction (1)2. Definitions of proverb and sexism (4)2.1 Definition of proverb (4)2.1.1 Meaning of proverb (4)2.1.2 Features of proverb (4)2.2 Definition of sexism (6)2.2.1 Meaning of sexism (6)2.2.2 Features of sexism (6)3. Manifestations of sexism in English proverbs (7)3.1 Manifestations of sexism in the proverbs about character (7)3.2 Manifestations of sexism in the proverbs about words and deeds (8)3.3 Manifestations of sexism in the proverbs about ability and wisdom (8)3.4 Manifestations of sexism in the proverbs about marriage (9)3.5 Manifestations of sexism in the proverbs about social status (10)4. Causes of sexism in the English proverbs (11)4.1 Historical reasons (11)4.2 Cultural origin (11)4.3 Social factors (12)5. Development trend of sexism in the English proverbs (14)6. Conclusion (15)Acknowledgements (16)References (17)1. IntroductionAmerican linguist Edward Spair once said: “Language is a guide to social reality.”[1]. Language, a mirror of the society, loyally reflects not only a nation’s history and culture, but also beliefs and biases. Language and gender is a popular issue in the area of sociolinguistics. Sex discrimination exists in English speaking communities. Therefore, we can find sexism here and there in English.Denmark linguist O.JesPersen is the first one to study sexism from the angle of linguistics. In 1923, his book named Development and Structure of English had ever pointed out that English was the most masculine language all over the world. In 1960, as an interdisciplinary subject of linguistics and sociology, sociolinguistics formed and developed fast in USA. The d evelopment of West Women’s Libe ration and Feminism studies as well as development of sociolinguistics promoted sexist language studies to a certain extent. Some scholars thought that a kind of new linguistics about equality between men and women appeared. The linguists, Lakoff, Trudgi, KZimmerman, West, Thonle, Henle and Bolinger taken as representatives in the period between 70s and 80s, did further studies on sexism and discussed the causes of sexism in language. In his article Language and Women’s Place, Lakoff pointed out that in the world expressed by the language, the male was in the center and the female’s image was incomplete [2]. Bolinger, in his book, said that this was a phenomenon of sexism in language. Some other scholars such as Lakoff, tried to use all scientific knowledge to describe linguistics.D.Bolinger, published his books Aspects of Language in 1965 and Language: the Loaded Weapon in 1980, which provided some points for the study of sexism [3]. In 1973, koff, published his book Language and Women’s Place, which elaborated on women’ social place and sexism in language. From the end of 80s to 90s, linguists such as J.Holmes, J.Coates, D.Cameron, M.R.Key, did further studies on differences of sexist language. Their studies emphasized the forms of men and women’s terms.In our country, the study on sexist language is very late, which began from the end of 70s or the beginning of 80s. With the development of Feminist movement, Chinese scholars gradually switch their study to that of sexism. A lot of articles are published on various periodicals, such as Wang Wenchang’s Chairman or Chairperson―American Women's Movement and Reform of Language. These scholars are the first ones to discuss the influences of sexism on language, especially on English from theperspective of Western Feminist movement. In other words, they begin the study on differences of sexist language. Up to the end of 80s, compared with those studies of sexism in language in the western countries, Chinese scholars pay their attention to differences of sex. They observe and study differences of men and women’s term from the angle of intonation, tone and lexicon. Sun Rujian published his book Sex and Language[4] and Bai Jiehong published Sexist Language and Linguistics, which elaborated on the study on sexist language from the angle of social psychology and pragmatics [5]. Qin Xiubai discussed sexist language from the angle of history, society and culture, and provided a new angle of studying sexist language for us in her article published on Modern Foreign Languages [6]. Kong Qingcheng objectively analyzed a phenomenon of sexism existing both in English and Chinese in his article [7]. Zhuang Hecheng, a very famous linguist who published Sexism in English Lexicon, discussed sexism in English from the aspect of lexicon [8]. Chen Lin published her article Sexism in English Advertisement to put sexism into a different aspect to study its character. The field of these researches is broader than before, which makes other linguists grasp the relationship between language and sexism more accurately [9].The proverb, a special form of language, is a kind of idiom. It is very popular among the people, and contains very deep implication in sentences. It is also a kind of folk literature. The proverb is human being’s crystal of wisdom, and embodiment of concise language. The proverb is alwa ys iconically compared to “clea r mirror of a nation”and “living fossil of language” by linguists. Among the researches of sexism in English proverbs, linguists mostly study the definition of sexism and proverb, sexism reflected in proverbs, its origin and tendency. In 2000, Xu Zhixng, Li Lifang and Li Liming wrote an essay Sexism in English Proverbs. They said that people put women at a very low position, and linked them with some bad habits [10]. For instance, they thought women were very stupid and loved to gossip. In their essay, they also talked about tendency of sexism in English language. Then A Probe into the Causes of Sexism in English Proverbs was written by Yang Qing, Yu Xiangyue in 2003. They put a lot of emphasis on the causes of sexism. Their paper probed into the causes of sexism from the three aspects: historical reasons, cultural origin and social factors. It was thought that the phenomenon indirectly reflected women’s social status in different periods of social development and had close relations with women’s status and its changes [11]. In 2005, Zhang Lin, Liu Wanqiu published an article Sex Discrimination in English Proverbs, which analyzed the phenomenon of sex discrimination in English proverbs in the five aspects of character, words and deeds, ability and wisdom, marriageand social status; it also discussed the root of the phenomenon from the angle of social linguistics [12]. Rong Nannan, a postgraduate of Heilongjiang University, wrote a thesis for the Degree of Master of Arts entitled Sexism in Chinese and English Proverbs in 2007. The thesis aimed at specializing in sex discrimination reflected in both English and Chinese proverbs from the feminist perspective. The thesis probed into the phenomenon through a comparative study of the proverbs applied in both languages from different aspects [13].This essay from one aspect—English proverbs analyzes sexism and finds out its origin. However, in this aspect, the researches made by scholars home and abroad are not very rich and profound. Therefore, this thesis aims at studying sexism in English proverbs, and understanding the values and philosophy of life of people from English-speaking countries, which is helpful for making English communications successfully.2. Definitions of proverb and sexismThe proverb, a special form of language, is a kind of idiom. The proverb is very popular among the people, and contains very deep implication in sentences. It is always iconically compared to “clea r mirror of a nation”and “living fossil of language” by linguists. “Sexism”, derived from the word “racism”,is created by American feminists. Sexism is the phenomenon resulted from physiological sex.2.1 Definition of proverb2.1.1 Meaning of proverbA proverb (from the Latin proverbium), also called a byword or nayword, is a simple and concrete saying popularly known and repeated, which expresses a truth, based on common sense or the practical experience of humanity. A proverb is a kind of folk literature. It is human being’s crystal of wisdom, and embodiment of concise language. Proverbs, as one of the varieties of English language, reflect its social customs and cultural connotations. British writer William Penn once said: “The wisdom of nation lies in their proverbs.”[12] And some people thought that proverbs were daughter of daily experiences. The proverbs are the product of cultural concepts and a mini social encyclopedia. People put a high value on proverbs, which have become an encyclopedia for people to recognize life, seek opinion of the world, and strengthen people’s will. It reflects culture, life, custom and mode of thinking. As a product in some special cultures, the proverbs, this ancient way of language manifestation, are bound to present a nation’s social life.2.1.2 Features of proverbLongman Modern English Dictionary gives a definition of “proverb” that a brief familiar maxim of folk wisdom, usually compressed in form, often involving a bold image and frequently a jingle that catches the memory. So we can see the features of proverbs as followed.(1) Originating from and circulating in non-governmental circles.The proverb is a form of folk literature, and folk literature is a kind of literature created and passed on by oral form, and continuously revised by the collective. Most of the proverbs in English are created by the majority of laboring people, but not by the minority of writers in literary, also not by the ranking officials and noblemen in luxurious saloons and theatres. As we know, lots of peasants on farms, workers in factories, hunters in woods, sailors on the sea, cooks in kitchens and housewives, etc get proverbs from manufacture and labor. In order to sum up these experiences and introduce them to descendants, they make those experiences and lesson s from their lives and fights against nature into another kind of language using words not of imposing stature but strong, capable and easy to remember. This kind of language after long time’s thinking becomes proverbs at last. The contents of proverbs are very plentiful and range over lots of aspects, particularly contain profound moral.(2) Abundant in content, profound with meanings, full of philosophy, providing much food for thought.English proverbs mostly express moral outlook of people, display noble moral character, and inspire people. They also become good teachers and helpful friends of people, and many people take them as their guide to action. English proverbs not only contain abundant contents, but also have their profound connotations and philosophic meanings. People who read them will get the upper brunt of soul, and receive endless experiences and edification.(3) Concise language, vivid image,easy to read.Language of English proverbs is highly condensed and concise. Only a few words can contain much plentiful content, explaining a deep principle, which make people think deeply, provide food for their thoughts, and realize many profound ideas. Due to their origination from laboring people, the language of English proverbs which has few uncommon words is very easy to understand and easy to grasp. Because the proverbs are imparted by the oral words, they are easier to spread and remember.(4) Harmonious metre, easy to speak.The reasons why the English proverbs can spread so widely, accepting their abundant content, with concise language and rich philosophy, etc, has a very important element—harmonious metre. English usually use alliteration, rhyme, or alliteration plus rhyme to increase beautiful phonetic rhyme.2.2 Definition of sexism2.2.1 Meaning of sexismAccording to Webster Ninth New Collegiate Dictionary, sexism is “prejudice or discrimination based on sex; esp. discrimination against women”.While in Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, sexism is defined as “unfair or unreasonable discrimination between the sexes; unreasonable maintaining of traditional sexual rules (e.g. that men are strong and women are weak)”.Therefore, sexism is a system of beliefs and practices that affirm the dominance of men over women. Apprehended by most people as “only natural”sexism pervades social relations and institutions, affecting everything from people’s domestic arrangement to their career choices. With the arrival of the feminist movement within English speaking countries, attention has been given to changing the structures which support and promote sexism within the society. One of these structures is language. Sexism in language is the phenomenon that when you use the language, it shows discrimination against women. Sexist language has been defined as “words, phrases, and expressions that unnecessarily differentiate between females and males or exclude, trivialize, or diminish either gender”. [14]2.2.2 Features of sexismSexism is a kind of discrimination, especially, against women. Thus linguistic sexism refers to the language that favors one sex, especially, the male, and diminishes the other sex, particularly the female.Sexism registers as sexist language in English. Sexist language as many people pointed out not only encodes stereotyped attitudes to women and men, but also is an example of the way that a culture or society conveys its value from one group to another and from one generation to the next. Some linguists in their essay offer examples of sexism in language and the ways in which the English language reflects a sexist culture. According to them, sexist language is any language that expresses “stereotyped attitudes and expectations or that assumes the inherent superiority of one sex over the other. Sexist language includes words, phrases, and expressions that unnecessarily differentiate between women and men or exclude, trivialize, or diminish either gender.”[14]3. Manifestations of sexism in English proverbs3.1 Manifestations of sexism in the proverbs about character(1) WeaknessWoman is made to weep. (女子生性好哭。
英汉谚语中的性别歧视现象
1980年创刊英汉谚语中的性别歧视现象⊙王达[中央民族大学,北京100081]摘要:谚语形成于民间,来自于生活,反映着大众的智慧、思想与情感,反映着一定的社会价值观,因此研究谚语极具重要意义。
英语谚语和汉语谚语中都包含着歧视女性的现象,作者将通过分析比较这两种语言中歧视女性的谚语,旨在探讨其所折射出的特定历史时期的社会价值观,为今后在跨文化交际中避免因使用言语不当而发生交际冲突。
关键词:文化谚语性别歧视语言是文化的载体,而语言中承载文化的主要支柱是词汇。
谚语在一个民族的语言词汇中是一个非常生动、有趣、源远流长的部分,它们大都形成于民间,反映大众的智慧,包含朴素的哲理,体现民族文化的精髓和人们的价值观。
①由于在历史的长河中出现过歧视女性的现象,因此就有一定的歧视女性的谚语表达,通过分析比较英汉这两种语言中歧视女性的谚语,探讨其所折射出的特定历史时期的社会价值观,为今后在跨文化交际中避免因使用言语不当而发生交际冲突。
一、英语谚语中的性别歧视现象1.女子的社会地位方面AwhistlingmaidandacrowinghenisfitforneitherGodormen.(巫婆吹口哨,母鸡把晓报,谁见了都讨厌,上帝也头疼)Awoman,adog,andawalnuttree,themoreyoubeatthem,thebettertheywillbe.(女人、小狗与胡桃,越打越好)Itisasadhousewherethahencrowslouderthanthecock.(母鸡叫声大,公鸡叫声小,这个家庭好不了)2.女子的道德行为方面Awinterweatherandwomen’sthoughtschangeoft.(冬天的气候女人的心,变化多端难猜看)Awomanisaweather-cock.(女人多变/女人是个风信鸡)Long-tonguedwivesgolongwithbrain.(饶舌妇,舌头长,还没怀孕就宣扬)Awoman’stongueisthelastthingaboutherthatdies.(女人身上最后死去的是舌头)Awoman’stonguewagslikealamb’stail.(羔羊摇尾,女人饶舌)Acontinualdroppinginaveryrainydayandacontentiouswomanarealike.(雨天的滴水与爱争吵的妇女一样/不唠叨就不是女人)Discreetwomanhaveneithereyesorears.(谨慎的女人不四处打听)Maidssaynayandtakeit.(姑娘的“不”就是“是”)Threewomenandagoosemakeamarket.(女人三个鹅一只,叽叽喳喳成闹市)Wheretherearewomenandgeese,theywantsnonoise.(哪里有鹅和女人,哪里不缺喧闹声)Womenaregreattalkers.(女人话多)Women,wind,andfortuneareeverchanging.(女人、风向与命运,反反复复没定性)Wordsarewomen,deedsaremen.(女子巧舌,男儿实干)3.女子的婚嫁习俗方面Abuxomwidowmustbeeithermarried,buried,orshutupinaconvent.(丰满漂亮的寡妇要么再嫁,要么死掉,要么关进修道院/寡妇门前是非多)Marryyoursonwhenyouwill,yourdaughterwhenyoucan.(娶媳不忙,嫁女宜速)Daughtersanddeadfisharenokeepingwares.(女大不能留,鱼死不可放)Dawteddaughtersmakedaidlingwives.(姑娘被娇惯,婚必懒散)Longawidow,wedswithshame.(长期守寡,羞于再嫁)160Themorewomenlookintheirglass,thelesstheylooktotheirhouse.(女人爱打扮,家务没人管)4.女子的才能性格方面Bewareoftheforepartofawoman,thehindofamuleandallsidesofapriest.(当心女人的美貌、驴子的后蹄、牧师的一切)Frailty,thynameiswoman.(脆弱啊,你的名字就是女人)Itisnomorepitytoseeawomanweepthanagoosegobarefoot.(老鹅光脚,女人流泪,司空见惯,没人理会)Longhair,shortwit.(头发长,见识短)Nothingdriessofastasawoman’stears.(易干不过女子泪)Whenanassclimbsaladder,wemayfindwisdominwomen.(毛驴登梯时,女人有才智)Womenismadeofglass.(女人是玻璃做的)Womenismadetoweep.(女人生来好哭泣)二、汉语谚语中的性别歧视现象1.女子的社会地位方面为人莫做妇人身,百年苦乐由他人(旧观念重男轻女,认为最好不要托生为女人,因为女人没有社会地位,吃苦受累,听从别人的摆布,苦乐均由不得自己决定)富人妻,墙上皮,掉了一层再和泥;穷人妻,心肝肺,一时一刻不能离(旧社会女子社会地位低下,特别是富裕家庭的男人,往往对妻子不好,即使休了还可以花钱再娶;而穷人就不一样了,他们讨个老婆很不容易,自然会相依为命,白头到老)富易交,贵易妻(穷人有天变富裕了,有了钱,旧时的朋友也会忘记,飞黄腾达了,就会不满意过去的老婆)牝鸡之晨,惟家之索(旧社会男尊女卑的封建思想的反映,意为女子没有地位不能当家作主)妻子如衣服(旧时男尊女卑的封建思想,把女人看成是男人的附属品,在婚姻生活里,女子没有应有的尊重)娶到的媳妇买到的马,由人骑来由人打(旧时娶回的妻子就如同买到的马一样,听任丈夫的欺压打骂)男子无妻财没主,女子无夫身落空(男子不结婚就没人帮着打理财务,女子不结婚就没人依靠)2.女子的道德行为方面一女不吃两家茶(一个姑娘不许配给两家)三个婆婆,抵一面铴锣(喜欢搬弄是非)久病床前无贤妻女子从一而终(封建道德崇尚,要求女子要遵从三从四德,要有贞洁观念,女子一生只能嫁人一次,即便丈夫死去,也不能再嫁)女大不认娘妇人之言不足信(旧社会,妇女通常不当家,所以他们说话无法获得别人的信任)妇女水性无常(指女人意志不定,没有自己的主意和思想,容易受外界的诱惑或随环境的变化而变化)寡妇门前是非多(寡妇常会招惹来是非闲话)忠臣不侍二主,烈女不嫁二夫(反映封建礼教忠贞思想的言语)3.女子的婚嫁习俗方面女大不中留女怕嫁错郎,男怕入错行(女子选择夫君时要十分慎重,因为丈夫是他以后的依靠,男子选择职业要慎重,因为职业是他以后生活的来源)嫁汉嫁汉,穿衣吃饭(旧指女子出嫁后,丈夫就应管吃管穿,反映了旧时对妇女的歧视)嫁鸡随鸡,嫁狗随狗(女子出嫁后,不论丈夫好坏都要跟从,这是旧时三从四德的封建礼教对妇女的束缚)小姐养到一百岁,究竟别人家中人(此谚语带有明显的封建色彩)嫁出去的女儿,泼出去的水(旧时认为女子出嫁后一切归属夫家,不再与娘家有任何关系)男人挣钱,女人腰圆(旧时女子依赖思想的遗留)妇大三岁,灶屋坍废(妻子大丈夫三岁,家业就不能兴旺,还会衰落,这是一种迷信)4.女子的才能性格方面女子无才便是德(封建社会的一种道德观,认为女子没有才能,才会安心于家中,替男人打理家庭,这便是女子的美德,其实是变相地剥夺女子参与社会的权利)妇人以泣市爱,小人以泣售奸(女人哭往往是为了取得别人的同情和宠爱,小人哭其目的是为了耍阴谋)妇人头发长,见识短(旧社会的妇女比较封闭,无法受到知识教育,也缺乏开放的交际圈,缺乏见地)人老珠黄不值钱(旧时喻指妇女年老色衰,无人喜欢,被人轻视)三、英汉谚语中的性别歧视现象所折射出的社会价值观在社会地位上,女性社会地位低下,是男性的附属品,可以任由男性打骂侮辱,毫无尊严自由可言;在道德行为方面,认为女性反复无常、多变,叽叽喳喳、爱嚼舌根,喜欢搬弄是非,并且社会价值观要求女性要遵守三从四德,对女性的要求极其严苛;在婚嫁习俗方面,女子是男子的附属品,女性在社会上的地位完全由其丈夫的社会地位所决定,嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,要从一而终,毫无自由可言,并且普遍认为生养女儿是浪费钱财,早晚都是别人家的人,因此着急给嫁出去,社会上把容貌而非才能看成是衡量女性价值的标准,说明女性只是男性的玩偶,是一件可以买卖(下转第172页)·语言之思>1611980年创刊的商品;在才能性格方面,认为女子无才便是德,头发长、见识短,禁止女性参与政治,发挥才干,认为女性生性脆弱、爱哭,弱不禁风。
从英语谚语探究性别歧视现象-2019年教育文档
从英语谚语探究性别歧视现象-2019年教育文档从英语谚语探究性别歧视现象本文主要借助英语谚语,从社会地位与家庭地位、性格弱点以及传统意义上对女性的要求等三个角度,深入探索英语谚语中女性受歧视的现象,剖析性别歧视产生的根源,关注性别歧视的发展变化,旨在引起人们对女性受歧视现象的重视,从而推动语言改革,以期实现真正的男女平等。
英语谚语性别歧视产生根源发展和变化一、引言英国作家佩恩曾指出:“民族之智慧在其谚语”。
谚语是一个民族经验与智慧的概括与总结,其内容精辟,寓意深邃,具有广泛的感染力,从中能折射出整个民族所特有的地理、历史、社会观念、生活哲理等丰富的文化内涵。
众所周知,男尊女卑的思想古来有之,人类文化中包含着这种观念,自然就会体现在谚语中,也就形成了谚语中的性别歧视。
丹麦著名的语言学家叶斯柏森(Jespersen)早在1923年出版的《英语的发展和结构》一书中就指出:“英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言。
”英语谚语作为英语语言的精华,也就反映出英语语言男性化这一特点。
二、性别歧视在英语谚语中的具体表现英语中涉及女性的谚语很多,但内容大多体现了女性低下的社会地位和家庭从属地位、性格弱点及传统意义上对女性的要求。
下面就从这三个角度分别举例予以说明。
1.社会地位和家庭地位长期的社会生活使得人们对男人和女人在社会和家庭中的地位持有不平等的看法,女人的地位远在男人之下。
如:Man,woman and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼,三个等级分贵贱。
)A woman, a dog and a walnut tree,the more you beat them,the better they’ll be.(拳脚之下出好妻,棍棒之下有义犬,胡桃敲打多结果。
)A man of straw is worthof a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子。
解析英汉谚语中的性别歧视现象
解析英汉谚语中的性别歧视现象语言是现实社会的一面镜子,能够真实的反映这种社会习俗及价值观念,而作为语言中的精华—谚语更是浓缩了文化的内涵。
因而从谚语中探索性别歧视更具有广泛的代表性和极强的说服性。
本文从社会地位,言语行为,才智,婚嫁等方面阐述性别歧视在英汉谚语中的具体体现,目的是通过对英汉谚语的分析揭示语言中对女性的歧视,从而提高人们关于性别歧视的意识,帮助人们减少,继而消除在日常生活以及语言中的性别歧视现象。
标签:谚语;对比;性别歧视英国语言学家帕尔默说:“语言忠实反映了一个民族的全部历史、文化,忠实反映了它的各种游戏和娱乐、各种信仰和偏见。
”因此语言就不可避免地带有性别歧视色彩。
“性别歧视”(sexism)是美国的女性主义者受“种族歧视”(racism)一词的启发而创造的词汇,《朗曼英语词典》对它的解释是“以性别为基础的偏见”,它通常指男性对女性的歧视。
英语语言中存在着大量的性别歧视现象。
语言是社会生活的一面镜子,语言中所折射出的性别差异和性别歧视并不是由语言符号本身的自然属性所决定的,而是特定社会的价值观念和民族思维方式在语言中的必然反映。
而谚语是人类智慧的结晶,语言学家把它形象地喻为“民族之明镜”,“语言活化石”。
谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面,如一本小型百科全书,性别歧视部分也就自然而然地包括在内。
本文将从不同的方面分别讨论性别歧视在英汉谚语中的表现。
一、英汉谚语中性别歧视的表现1.社会地位方面自古以来,女性就一直处于被压迫、被欺凌的社会底层。
美国印第安纳大学英语系的一则野餐通知上写道—Good Food! Delicious Women! 将女性比作美味佳肴的说法,在英语里司空见惯,如“A fair woman without virtue is like pall ed wine”(美女无德,淡酒一杯)。
汉语中的“秀色可餐”也反映出女性低下的社会地位,她们如同盘中的食物一样,充当着“软弱被动”的性别角色。
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象英语是全球通用的语言之一,然而在英语语言中,性别歧视现象依然存在。
性别歧视是指基于性别对个体或群体进行不公平对待或给予特别优待的现象。
性别歧视在语言中表现为对男性和女性采用不同的称呼、用词和语法结构等方面,反映了社会对性别角色的刻板印象和偏见。
本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些不平等对待。
在英语语言中,性别歧视表现为对男女性别采取不同的称呼。
通常情况下,男性的称呼更多样化,如“sir”, “mister”, “gentleman”, 而女性的称呼只有“miss”或“mrs”,没有相应的称呼像男性一样多元。
这种情况反映了对男性称呼的尊重和尊重,而对女性称呼的简化和单一化,这可能会在潜移默化中影响对男女性别的认知和对待。
性别歧视还在英语语言中体现为用词的不平等对待。
比如“master”一词用于男性称呼,而“mistress”则被用于女性称呼,这体现了对男女性别的不平等对待。
同样,英语中有一些词语在男女性别中有不同的含义,如“bossy”一词常用来形容女性,而“assertive”则用于男性,这种双重标准也反映了对男女性别的不公平对待。
在英语语言的语法结构中也存在性别歧视现象。
在一些情况下,英语语法结构中的代词和形容词会根据性别的不同而有所变化。
比如“he”和“she”、“his”和“hers”,“man” 和“woman”等,这些词汇的不同变形也反映了对男女性别的不平等对待。
性别歧视在英语语言中的存在,不仅仅是对具体的语言表达形式的偏见,更是对于整个社会对于男女角色和期望的一种延续。
这种对于性别的不平等对待,不仅仅在语言中存在,在社会的方方面面都有所体现,而语言作为社会交流的一种方式,更是将这种歧视延续和传递的一种方式。
为了消除英语语言中的性别歧视现象,我们需要从多个方面着手。
教育机构应该在教学中注重性别平等教育,教导学生尊重性别差异,消除性别歧视的观念。
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象在英语语言中存在着一些性别歧视的现象,这种歧视往往体现在对男女性别的称呼、表达方式、词汇选择等方面。
虽然在现代社会中已经有了很多对性别歧视的反对和改变,但是在语言中的性别歧视现象依然存在,需要引起我们的重视和关注。
英语语言中存在着一些针对女性的歧视称呼。
在很多情况下,人们会用一些带有贬义的词汇来形容女性,比如"bitch"、"slut"、"whore"等词汇。
这些词汇不仅在口头语言中被使用,而且在文学作品、音乐歌曲等媒体中也能听到,这种现象就是对女性的一种侮辱和歧视。
即使不是带有贬义的词汇,一些称呼也可能存在着性别歧视的成分,比如对女性称呼为"女士"或"太太",而对男性称呼为"先生"。
这种称呼方式很容易让人觉得女性地位低于男性,存在着一种隐性的性别歧视。
英语语言中的一些词汇选择也表现出了性别歧视的现象。
比如在一些职业名称中,往往会出现男性化的形式,比如"policeman"、"fireman"等,而女性从业者则要用"policewoman"、"firewoman"这样的词汇来表示。
这种词汇选择会使人们在心理上产生一种认为这些职业适合男性从事的偏见,从而使女性在职业选择上受到了限制。
在一些成语、俗语中也存在着性别歧视的现象,比如"man's world"、"boys will be boys"等俗语在一定程度上暗示了男性的优越性,从而排斥了女性的存在和地位。
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象性别歧视是指因为一个人的性别而对其进行不公平对待的现象。
在英语语言中,性别歧视的现象也是普遍存在的。
这种现象可能体现在词汇、语法和语用上。
本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些现象。
英语语言中的语法结构也存在着性别歧视现象。
使用“he”(他)作为普遍性别代词,而忽略了“she”(她)的存在。
在很多情况下,人们可能也会使用“man”(男人)作为泛指,而不是使用更中性的术语。
这种语法上的性别歧视也会巩固人们对于性别的刻板印象,让人们产生误以为男性是普遍性的代表的偏见。
英语语言中的语用也存在着性别歧视现象。
在交流中,人们可能不经意地使用了一些带有性别偏见的语言。
称赞女性时可能会聚焦在外貌而非能力,或者当女性表现出强硬的态度时可能会被贴上“女汉子”的标签。
这种语用上的性别歧视也会进一步强化人们对性别的偏见和刻板印象。
那么,如何消除英语语言中的性别歧视现象呢?我们可以通过修正词汇来消除性别暗示。
将“policeman”和“fireman”改为“police officer”(警官)和“firefighter”(消防员)来避免性别的暗示。
我们可以通过使用更中性的代词和语法结构来减少性别歧视。
使用“they”(他们/她们)来替代“he”或“she”,同时也可以使用“humankind”(人类)来替代“mankind”(人类)等。
我们也可以通过教育和倡导来改变人们对于性别的刻板印象,引导人们更加理性地看待性别。
英语语言中的性别歧视现象是普遍存在的。
这种现象体现在词汇、语法和语用上,带来了对于性别的印象和偏见。
我们可以通过修正词汇、使用更中性的代词和语法,以及通过教育和倡导来消除这些现象。
让我们共同努力,消除英语语言中的性别歧视,创造一个更加平等和和谐的社会。
【2000字】。
从文化角度看英语谚语中的性别歧视
( ) 人 是 脆 弱 的 : ma a eo ep( 人 生 性 爱 流 1女 Wo nim d e . s tw 女
泪 。)
西 方 社 会 中 ,宗 教 对 人 的 思 想有 很 大 影 响 .广 为流 传 的 《 经 》 故 事 从 来 都 是 把 女 子 放 在 从 属 地 位 , 也 为 人 们 灌 圣 的 它 输 了性 别 歧 视 的思 想 。 圣 经 ・ 《 旧约 ・ 世 纪 》 , 帝创 造 的天 创 中 上 下 第 一 个 人 是 男 人 亚 当 ,而 第 一 个 女 人 夏娃 是 上帝 用 亚 当 的 根 肋 骨 做 成 的 , 意 味 着 女人 天生 就 是 男 人 的 附属 品 。 语 这 英 中 的 阴性 代 词 se 首 字 母 “ ” 征 伊 甸 园 中 的蛇 , 在 阳性 h的 S象 加 h之 前 。 而 构 成se e 从 h 。而 且在 基 督 教 教 义 中 , 娃 诱 使 亚 当偷 夏 吃禁果 , 注定 她 是 恶 与 淫 的化 身 。 《 二 性 )S cn e ) 书 第 (eodSx 一 也 指 出 :从古 到今 , 女 身 份 低 于 男 人 , 为仅 次 于 男 人 的第 “ 妇 成 二 性 , 不 是 由于 天 生 的女 性 特 征 , 是 长 期 以来 以男 子 为 中 并 而 心 的 社 会 力 量 和传 统 势 力 造 成 的 。 ”
一
康 是 丈 夫 的 最 佳财 富 。 ) 从 古 至今 , 性 都 处 在 被 观 赏 和 被 品 位 的 地 位 , 男 性 占 女 在 主导 的社 会 中 . 女性 被 要 求 既 要 上 得 厅 堂 。 要 下 得 厨 房 : 又 既 要有貌 , 要有德 ; 又 既要 纯 洁 , 又要 贤 淑 。 二 、 语 谚 语 中性 别 歧 视 的 文化 根 源 英 从 父 权 制 社 会 至 今 ,男 性 在 社 会 经 济 和政 治领 域 中发 挥 着 重 要 作 用 。 性 作 为 社 会 的领 导 者 , 主导 地 位 也 表现 在 语 男 其 言 方 面 。传 统 文化 教育 男性 应 勇 敢 , 强 ; 坚 而温 柔 , 貌 , 礼 富有 同情 心 则 被 视 为 女性 的 品质 。 文化 通 过 语 言 反 映社 会 现 实 , 语 言传递文化 , 同时 也 是 文 化 的形 式 之 一 。谚 语 作 为 “ 言 的活 语 化 石 ” 其 包 含 的性 别 歧 视 伴 随 着语 言 中性 别歧 视 的 出现 而 出 . 现 , 本 原 因是 一 致 的 , 文 化 角 度 分 析 , 要 有 以下 几 方 面 t. 贤 妻 与 健 o dwi a dh at aeama sb s we l ( e h h
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象在很多方面都存在着,而这些歧视往往会影响到人们的思维和行为。
在英语的词汇和语法中,性别歧视表现得深入人心,很多时候我们甚至没有意识到这些歧视现象对我们的影响。
除了词汇上的性别歧视外,英语语法中也存在着明显的性别歧视现象。
在一些情况下,英语语法中的第三人称代词和称谓代词都暗含着性别歧视。
“he”通常用来指代男性,“she”则用来指代女性,“his”用来指代男性所有格,“her”则用来指代女性所有格。
而在一些情况下,当我们不清楚对方的性别时,我们往往会使用“he”来代替中性代词,“man”来代替人类等等,这些都暗示了男性在语言和社会中的主导地位。
除了词汇和语法上的性别歧视外,英语语言中的谚语、俗语和成语中也包含着性别歧视的成分。
比如“man up”、“act like a man”等俗语都暗示了男性的强壮和男子气概,“crying like a girl”则暗示了女性的软弱和无力。
这些俗语和成语在无形中强化了对男性和女性的刻板印象,对人们的性别认知产生了消极影响。
面对英语语言中的性别歧视现象,我们应该怎么办?我们要意识到性别歧视的问题,意识到语言中的歧视现象对我们的思维和行为所产生的影响。
我们要尽量避免使用含有性别歧视的词汇和语法,例如使用中性代词代替男性或女性,使用中性词汇代替男性专属的职业名称等等。
我们要从学校教育开始,教育我们的下一代注重性别平等,不应该受到语言中的性别歧视影响,而应该在思维和行为中秉持平等的态度。
英语语言中的性别歧视现象是一个长期存在的问题,它不仅仅局限于词汇和语法,更影响了我们的社会观念和认知方式,使得我们对性别问题的认知和态度产生了偏见。
我们要从语言使用习惯开始,努力消除语言中的性别歧视现象,促进性别平等的社会氛围。
让我们携手努力,为创造一个平等、包容的社会而努力奋斗吧!。
英语谚语中的性别歧视探源
英语谚语中的性别歧视探源今天,在英语谚语中,性别歧视已成为一个令人担忧的问题。
它存在于不同语言文化中,也延伸到英语谚语中。
在这篇文章中,我将探讨英语谚语中的性别歧视探源。
首先,要了解英语谚语中性别歧视的探源,我们需要对英语谚语的历史进行深入分析。
从古至今,英语谚语一直是普遍存在的,它既可以反映当时人们的生活和思想,也可以用来解释一些抽象的概念。
英语谚语的诞生与社会的发展有着密不可分的关系。
这些谚语的内容受到社会价值观的影响,在历史演变的过程中,性别歧视也在不断滋生。
其次,有些英语谚语显示出强烈的性别歧视色彩。
例如,“男子汉大丈夫,女子汉小娘子”,“女强人胜过男”等等。
这些谚语大多源自于传统的性别观念,而这种观念的产生则源自于一种历史渊源古老的思想系统宗法制度。
它是在古代中国社会全盛时期,以宗法关系为基础的制度。
宗法制度在古代中国社会的生活中占据了重要的地位,它强调了性别的不平等,男子比女子更受社会尊重,也受到更多的权利和资源。
没有接受过正确教育的人们把这种思想系统融入到谚语中,就产生了门外汉性别歧视的无知行为。
最后,性别歧视在英语谚语中的持续滋生也与近代英语语言文化中的传统思想有关。
从近代,英语文化传统一直强调男性的优越性,一些表达方式往往与男性更加尊重事实有关,而低级趣味和性别歧视也被嵌入到英语谚语中。
由于历史和文化传统的原因,社会上对性别歧视的认知程度有限,因此,性别歧视在英语谚语中逐渐滋生起来。
从上文可以看出,英语谚语中性别歧视的探源与历史文化有着千丝万缕的联系,这种性别歧视让人不安,也不利于英语语言文化的发展。
因此,应该立即行动起来,让性别歧视从英语谚语中消失,切实促进性别平等,为人类的文明进步做出贡献。
[英语,性别,现象]英语语言文化中的性别歧视现象及其规避
英语语言文化中的性别歧视现象及其规避语言作为文化的一项载体,体现出了一定时期内人们的思维方式、习俗以及社会文化。
然而,在这个特殊的过程中,一些性别歧视也逐渐从语言中呈现了出来。
在性别歧视中,往往将男性放在一个主体和中心地位,对女性则是歧视和侮辱的成分较多。
一、英语语言中性别歧视的表现形式1.称谓中的性别歧视现象。
在英语文化中,女性的称谓通常是在依靠男性的基础上形成的。
如尊称一位男性的时候,通常说Mr,而称男子的妻子为Mrs,所以很多时候只要通过女性的名字就可以判断她是否结婚,而男性却没有办法确定。
并且经过长时间的名称改变,很多时候女性都会遗忘掉自身最开始的姓。
2.词汇中的性别歧视现象。
在英语语言文化中,一些词汇也非常直接的体现出了男性和女性之间的差别,比如有些词汇可以用来形容一个男性,但是形容一个女性则是不可以的,如virile(刚健的)。
另外,在英语语言当中,有很多词汇的词根不仅是以男性为主,同时这些词汇还可以用来代表整个男女集体,而将这些词根进行演化之后就可以用来代表女性。
3.语义中的性别歧视现象。
通过对英语语言的研究发现,在大量的英语词汇中,用于对男性的形容词汇通常都是褒义和积极的,而用来形容女性的词汇多数则是贬义的,即便是之前有一定的褒义,但是随着时间的推进,很多对女性的用词基本上都演变为了具有一定贬义性的词汇。
比如wench一词,在过去的时代里,wench一词仅仅指的是一般姑娘或者村里来的姑娘,但是进过时间的推演,现在却成了娼妓和荡妇的代名词了。
4.谚语中的性别歧视现象。
下面的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。
如:A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。
Women have long hair and short brains.(女人头发长,见识短)。
Many women,many words; Many geese,many turds.(鹅的屎多,女人的话多)。
浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因-2019年精选文档
浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因1.1.引言引言引言语言与性别研究这一课题,一直备受社会语言学家的关注。
性别歧视的观念,萌生于人类明文发展之初,在数千年文化传统演变之中根深蒂固,早已渗透社会生活的方方面面。
人们用语言交流思想,而性别歧视源于人们的思想,因此,在语言中性别歧视的色彩随处可见。
视的色彩随处可见。
谚语是语言的核心和精华,是一种凝练的语言表达方式。
英国作家佩恩曾说:“民族之智慧在其谚语。
”英语作为世界上应用最广的语言,其中也存在着大量性别歧视的现象。
在此,笔者以女性主义为视角,浅析英语谚语中的性别歧视现象及其成因。
2.2.英语谚语中性别歧视的表现英语谚语中性别歧视的表现英语谚语中性别歧视的表现在社会化的过程中,女性因社会地位、生活方式、价值标准等不同于男性而体现出独特的文化特征。
这些文化特征反映到社会生活中,便形成了各种歧视女性的观念。
英语谚语作为英语国家文化观念的产物,必然会折射出男尊女卑的思想意识。
家文化观念的产物,必然会折射出男尊女卑的思想意识。
2.1女性的附属地位女性的附属地位从社会历史角度来看,自从人类发展到父系社会,人类社会就开始以男子为中心。
在东西方历史中,妇女都处于卑下的地位,都受到歧视。
英美国家盛行基督教,而女性的从属地位在《圣经》的创世篇中就有所体现。
根据《圣经》,上帝先造出男人,让他成为万物之源,世界的主宰,而女人只是男人身上的一根肋骨。
由此可见,《圣经》将男性放到了统治地位,而把女性作为男性的附属品和私有财产。
英语中有很多反映这种思想的谚语:的附属品和私有财产。
英语中有很多反映这种思想的谚语: A man of straw is worth of a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子。
)儿抵得上金玉女子。
)If the husband be not at home , there is nobody. (丈夫不在家,等于说没有人。
)夫不在家,等于说没有人。
英语中对女性性别的歧视
夫妻关系中对女性歧视表现得尤为突出,比
如:A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them the better they are(拳脚之下出好妻,棍棒之下有义犬,核 树敲打结果多).The house goes mad when women gad(女人爱闲荡,一家乱纷 纷).Smoke, rain and a very crusty wife make a man weary of house and life(烟熏, 雨漏,泼辣妇,使人厌世家难住).
Peach
2、植物
Blossom 花、女人 Shrinking violet 蜷缩的紫罗兰、羞怯的女子 (与此相反,男人的角色主动、刚毅、果敢、难以想 象有谁把男人与花朵联系在一起,唯一能侮辱男人 的就是:pansy 三色紫罗兰、脂粉气的男子或同性 恋的男子) Clinging vine 有藤蔓的植物、依赖男子的女子 Wall flower 墙头花、舞会中无舞伴的女子
美国作家Nilson.A.P.(1982)曾将女人的一生
用chicken metaphor来描述,英文如下: In her youth, she is a chick, then she marries and begins feeling cooped up, so she goes to hen parties where she cackles with her friends. Then she has her brood and begins to henpeck her husband. Finally she turns into an old biddy.
Conclusion
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例2 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》3 英语习语陷阱及其学习策略4 我看简爱的爱情5 《雾都孤儿》中的正邪儿童形象6 《荆棘鸟》的女性主义解读7 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 175 567 12 488 Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles9 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播10 Hardy’s View of feminism from Sue Bridehead in Jude the Obscure11 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩12 论《推销员之死》中威利的死因13 欧·亨利作品中人生的真正意义14 从美学角度浅谈英文电影片名的翻译15 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》16 主位推进模式在语篇翻译中的应用17 小议非语言交际中的身体语言18 荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析19 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究20 《快乐王子》中的唯美主义21 圣经对J.K.罗琳创作《哈利•波特》的影响——对《哈利•波特与凤凰社》的写作手法及其宗主题的研究22 英语与汉语中的称谓研究23 电影《闻香识女人》中弗兰克的人物分析24 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili”25 从文化视角看《了不起的盖茨比》中黛西的无辜26 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman27 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors28 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现29 经典英语电影台词的语言特征和文化态度30 浅析爱尔兰诗人叶芝作品中的象征主义31 《在路上》:垮掉一代的反叛与追求32 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析33 跨文化交际中的语用失误与避免方法34 A Masterpiece "Stolen" from the Past—Intertextuality Analysis of The Great Gatsby35 从翻译美学探究散文英译36 简•爱性格魅力分析37 旅游英语中的跨文化交际语用失误分析38 高级英语课堂中教师角色研究39 英文商务信函的语言特点和写作原则40 简爱性格魅力分析41 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异42 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想43 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用44 通过《荆棘鸟》来探究考琳麦卡洛的内心世界45 词汇衔接手段在新闻英语中的应用46 浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向47 The Symbolic Meaning of Setting and Characters in Howards End48 A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities49 功能对等理论视角下的商务合同翻译研究50 从电影《阿凡达》透视美国文化51 The Seven-Eighths of The Old Man and the Sea: an analys is of “Iceberg Theory”52 文化差异对国际商务演讲的影响53 谐音现象促成因素及其启示的研究54 English-Chinese Advertisement Translation55 论男权主义在圣经语言中的体现56 英文电影名汉译中的功能对等57 英语委婉语中的转喻现象分析58 英汉动物词汇隐喻意义的对比研究59 教师在初中教学中对学生的评价60 “I”and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca61 中国英语在中国文化输出中的作用62 中西方寒暄语简要对比研究63 试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观64 合作学习在初中英语写作教学中应用的可行性研究65 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观66 《潜鸟》女主人公——皮格特托纳尔悲剧的探析67 英语词汇教学方法探讨68 《苍蝇》的叙事艺术及悲剧主题探究69 英语中的汉语借词折射出的中国对外关系史70 托马斯哈代与张爱玲作品中女性悲剧命运对比研究——以苔丝和顾曼桢为例71 浅析国际商务谈判礼仪的文化差异72 中西方文化中的节日比较73 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究74 To Foster Pupils’Interests in English Teaching75 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法76 《宠儿》的黑人女性主义解读(开题报告+论)77 《喜福会》中的象征主义78 American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich79 浅析苔丝悲剧命运的形成原因80 The Emerging Tendency of Marketing—Network Marketing81 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company82 英语词汇中的性别歧视83 中国民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段84 An Analysis of Haml et’s Delay of Revenge in Hamlet85 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析86 浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程87 Demystification of Model Minority Theory88 浅析汉英翻译中中式英语的现象89 多媒体技术在早期英语教育中的应用90 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析91 剖析托尼•莫里森笔下的黑人世界92 科技英语语篇中的语法隐喻研究93 A Comparison of the English Color Terms94 Translation Strategies of Chinese-specific Idioms95 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析96 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义97 从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突98 The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies99 欧内斯特•海明威《雨中猫》和田纳西•威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析100 《本杰明•富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究101 对《大地》中女性人物的生态女性主义解读102 DOTA游戏英雄名称汉译策略103 The Comparison of Diet Culture between China and America104 从目的论看《红楼梦》中成语的翻译105 公示语英译错误分析106 论《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略107 中西方对鬼怪认识的差异108 归化和异化策略在《红楼梦》文化负载词翻译中的应用109 探析国际贸易中的跨文化风险110 非英语专业学生学习英语的动机和策略调查111 图式理论在高中英语阅读中的运用112 电影《苔丝》的缺失——与原著《德伯家的苔丝》的比较113 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析114 论英汉植物词语的文化附加义115 论模糊限制语在广告中的语用功能116 On Alice Walker’s Womanism in The Color Purple117 试析《假如明天来临》的叙事艺术118 The Analysis of the Double Character of Wuthering Heights’ Hero——Heathcliff119120 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation121 A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies122 奥斯卡.王尔德的美学观点及其在《道连格雷的画像》中的体现123 从《艾玛》看简奥斯汀小说中的对话运用124 提高学生说英语的兴趣和能力125 英汉新词形成因素研究126 影响中学生英语学习的心理因素分析127 鼓励性教学方法在中学英语教学中的应用128 浅谈在华跨国公司的本土化策略129 从《去吧,摩西》中的“熊”看福克纳对人性的探讨130 失败的逃亡—从《麦田守望者》中主人公的逃亡看个人意识对社会的超越131 网络语言特色分析132 论《野性的呼唤》的多重主题133 新加坡英语和英国英语比较研究134 英语毕业论文)从利益最大化的角度分析商务谈判中的报价策略135 奈达“功能对等”理论在中国电影片名英译中的运用分析136 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado137 中美个人理财规划的对比分析138 On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The Adventures of Tom Sawyer139 从电影《刮痧》看东西方文化差异140 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry141 初中英语课堂教学师生互动有效性研究142 诗歌《飞鸟集》的意象评析143 论大学英语口语课外活动144 A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms145 An Interpretation of Initiation Theme in Heart of Darkness146 《傲慢与偏见》中的婚姻147 Symbolic Meanings of Babel in The Dogs of Babel148 A Study on Subtitle Translation of Legal Films149 从《红字》看霍桑的道德思想观150 On the Integrative Use of Multiple Teaching Methods in Middle School English Class151 论企业对员工过度压力的管理152 从《一间自己的房间》看弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义153 英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合154 《了不起的盖茨比》—美国梦的破灭155 毛泽东诗词中典故翻译的对比研究156 从文化角度看中美家庭教育的差异157 英文电影中俚语的翻译策略158 两种文化中不同的生存希望——以电影《肖申克的救赎》和《活着》人物命运分析为例159 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译160 中式英语成因之分析161 英语语言中的性别歧视162 浅谈文化差异对国际商务谈判的影响及对策163 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像164 论《荆棘鸟》中的女性意识165 跨文化背景下的广告翻译技巧166 文化负迁移对翻译的影响167 高中英语写作中母语负迁移现象分析168 A Comparative Study of Inversion between English and Chinese169 中美篮球背后的青年文化170 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程171 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系172 浅析爱伦坡《乌鸦》的语音象征173 近年来汉语中英语借词的简析174 《愤怒的葡萄》中圣经的象征和隐喻175 从王尔德喜剧中的花花公子形象解读王尔德信奉的纨绔主义176 英汉基本颜色词的文化内涵对比及其翻译177 《红字》中的丁梅斯代尔和齐灵渥斯谁更“恶”?178 生命不息,奋斗不止——海明威小说中的英雄伦理观和英雄形象研究179 比较《百万英镑》和《阿Q正传》180 超音段特征对意义的影响181 中英文化差异与翻译策略182 新闻英语中的委婉语及其翻译策略183 试析英语谚语中的性别歧视184 简•奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度185 浅谈商标的特点及其翻译186 试论英语学习中的动机187 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例188 A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story189 企业英文简介中的概念语法隐喻分析190 以马斯洛需求层次理论分析《傲慢与偏见》中的爱情婚姻观191 试析中英婚姻生活差异及其原因192193 紫色中女人意识的觉醒194 论礼貌制约下You-attitude在英语商务信函中的用法195 跨文化交际中的中西方时间观念196 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能197 从《悲悼三部曲》看尤金•奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越198 论D.H.劳伦斯诗歌中的救赎意识199 《呼啸山庄》的哥特式传统。