国学经典】《世说新语》选读
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【国学经典】《世说新语》选读
《世说新语》简介
(一)割席分坐
(二)老翁可念
关于背景
魏晋时期,儒学衰退、玄学兴起,崇尚自由逍遥的人生态度。
人们对人物的品评由道德风范转向人物外貌,进而发展到人物的精神气质。
关于内容
《世说新语》分为德行、言语、政事、文学、方正、等三十六门,全书共一千多则,内容主要是记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事和玄言清谈,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事,是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作。
刘义庆
彭城(今江苏徐州市)人
为刘宋王朝宗室,袭封临
川王,曾任南兖(yǎn)州刺史。
南朝宋文学家,爱好文学,
招纳文士。
《世说新语》正是由他组织一批文人编写的。
割席分坐
——《世说新语·德行》
朗读课文
割席分坐
管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金。
管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出观。
宁割席分坐,曰:“予非吾友也。
”
管宁、华歆(xīn)共园中锄菜,见地有片金。
①管宁、华歆:人名,均为三国时人。
②共:共同,一起。
【译文】
管宁和华歆一起在
园中锄菜,看到地上有片
金子。
管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
①不异:没有差别。
②掷:扔。
③之:代词,指代“片金”。
【译文】
管宁依旧挥锄,视之如
同瓦石一样,华歆却拿起
来后又扔掉了金子。
又尝同席读书有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出观。
①尝:曾经。
②席:坐具,坐垫。
古人通常铺席于地。
③轩冕:轩,大马车。
冕,大礼帽。
古代大夫以上的官才能乘车服冕,故此处指有棚的华丽车子。
④废:停止,扔下。
【译文】
两人还曾坐在一张席上读书,
有个乘坐有篷盖的高大华丽
的车子的人经过门前,管宁像原
来一样在读书,华歆却丢下书,
出去观望。
宁割席分坐,曰:“予非吾友也。
”
①予:你。
②非:不是。
【译文】
管宁把席子割开,和华歆分
席而坐,对华歆说:“你不
是我的朋友。
”
解读文本
主要内容
本文主要讲述了管宁和华歆在锄草时遇见片金以及读书时遇乘轩冕过门的人时截然不同的态度和行为,最终管宁割席与华歆绝交的事情。
文章主题
择友角度:所谓道不同不相为谋,应当选择与自身志趣相投的朋友。
品德修养角度:加强品德修养,做任何事应当专注,不可三心二意。
学习环境角度:努力营造良好的、适合自身的学习环境。
人物形象之管宁
淡泊名利?
不事权贵?
薄情寡义?
过于苛刻?
人物形象之华歆
行事浮躁?
虎头蛇尾?
精明?
三心二意?
课后延伸
不事权贵的管宁(158年-241年)
字幼安,与华歆、邴原并称为"一龙"。
●汉末天下大乱时,与邴原等人至辽东避乱,在当地只谈经典而不问世事,开始做讲解《诗经》、《书经》,谈祭礼、整治威仪、陈明礼让等教化工作。
●此后曹魏几代帝王数次征召管宁,他都没有应命。
241年,管宁逝世,享年八十四岁。
著
有《氏姓论》。
“两副面孔的”华歆(157年-232年)
字子鱼,汉末魏初时名士,曹魏重臣。
历代对华歆的操守、德行均有不同看法。
●在戏曲、小说,因他参与禅位事件,认定他就是个助纣为虐、为虎作伥的奸臣。
除此之外,人们根据此文认为他德行卑污、贪慕荣华,以此印证华歆操守不如管宁。
●正史记载中,华歆却甚有清名。
《三国志·华歆传》记:华歆做高唐吏时,“议论持平,语不毁人”;他出任豫章太守时“为政清静不烦”;史书提到华歆“素清贫,禄赐以振施亲戚故人”,家庭生活非常简朴。
老翁可念
——《世说新语》德行
朗读课文
老翁可念
谢奕作剡(shàn)令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而尤未已。
太傅时年七八岁,着青布绔(kù),在兄膝边坐,谏曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!”奕于是改容曰:“阿
奴欲放去邪?”遂遣之。
辨析字词
谢奕作剡(shàn)令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而尤未已。
①剡令:剡县县令。
令,指县
令,一县的行政长官。
②醇酒:烈酒。
③已:停止。
【译文】
谢奕做剡县县令的时候,有个老头犯了法,谢奕就拿烈酒罚他喝,以至醉得很厉害,却还不停罚。
太傅时年七八岁,着青布绔(kù),在兄膝边坐,
谏曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!”
①太傅:官名,这里指谢安。
②膝边:膝上。
“边”是泛向性的,没有确定的方位意义。
③谏:规劝。
④念:怜悯,同情。
【译文】
谢安当时只有七八岁,穿一条蓝布裤,在他哥哥膝上坐着,劝告说:“哥哥,老人家多么可怜,怎么可以做这种事!”
奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。
①容:面容,脸上的神色。
②阿奴:对幼小者的爱称,这里指哥哥称呼弟弟。
③遣:打发。
【译文】
谢奕脸色立刻缓和下来,说道:“你要把他放走吗?”于是就把那个老人打发走了。
解读文本
1、谢奕对犯了法的老翁前后的态度有什么转变?
以醇酒罚之
遂遣之
2、如何评价谢奕和谢安两兄弟?两者有何共同点?
谢奕念及老翁年老,不忍用体罚的方式处罚老翁,故用醇酒罚老翁喝,但是却没有很好的节制。
谢安因为念及老翁身体健康,所以请求谢奕停止责罚,非常关心老人。
从用罚酒代替体罚到停止责罚充分体现了谢奕对老年人的宽容。
谢安也是念及老翁年老,故意以反问哥哥谢奕的方式为老翁求情,故两兄弟都是对老年人有宽容心。
知识延伸
古今异义
念
古:怜悯、同情
今:想念、思念
边
古:“边”是泛向性的,没有确定的方位意义。
今:旁边
思想差异
在老翁犯法的情况下,谢氏兄弟为了老人的身体选择以酒代罚,并且最终打发离开的方式。
如今是法治社会,主张法律面前人人平等,怎么看待这两种现象呢?
归纳总结
结合《割席分坐》、《老翁可念》以及之前学过的文章,谈谈你对《世说新语》的认识?【语言】
简洁精炼、明畅不凡
【人物】
生动形象、个性鲜明
【内容】
重操守品行、褒贬分明
老吾老以及人之老;
幼吾幼以及人之幼。
——《孟子·梁惠王上》。