商务英语商务笔译
商务英语笔译_Chapters_2 Translation_of_Business_English_Vocabulary
eg1 I must check my bank balance. eg2 The balance of your order will be supplied when we receive fresh stock. eg3 Do the firm’s accounts balance? 1我要核对一下我的账号余额。 2 贵方所订购货物之其余部分,一俟我方进货即可 供应。 3 这家公司的账目收支是否平衡?
译文:美元对几个重要国家的货币保持坚挺。加拿 大是美国最大的贸易货币,占了美国进出口总额的 20%以上。目前加元对美元的比价处于历史最低点。
深化:译文优劣判断 1. We continue to make essential investments in our drive for more competitive products and services, delivered on ever shorter cycles.
打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您企 盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶 屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住 宅供您选择。
四、引申法
1 抽象化引申 We insist that international trade should not be a oneway street. 我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。
译文一:寻求于更短时间内推出更具竞争力产品 和服务的驱使之下,我们持续进行重要的投资。 译文二:由于一心想要提供周期更短、竞争力更 强的产品和服务,我们不断进行着各种基础投资。
2. Huge investment costs, such as those for developing environmental-friendly technology, have made it difficult for an antomaker to survive competition on its own. 译文一:大笔成本的投资,例如发展对环境有利 的技术,会使得汽车制造业者面临生存竞争的困 难。 译文二:巨额的投资成本,比如用于开发环境保 护技术的投资成本,已经使得汽车制造业者很难 独立地在竞争中生存。
商务英语笔译心得
商务英语笔译心得自从我踏入商务英语笔译的领域,我深深地被其吸引。
商务英语笔译不仅仅是语言的转换,更是文化和商业理念的传递。
我参与过多次商务英语笔译工作,每一次都让我有所收获,有所感悟。
一、精确与严谨商务英语的核心是精确与严谨。
每一个词汇、每一个句子都承载着重要的商业信息。
在翻译过程中,我时常提醒自己,每一个词汇的选择都要经过深思熟虑,确保准确地传达原文的意思。
例如,在翻译合同或法律文件时,一些看似普通的词汇实际上具有特定的法律含义,必须小心处理。
二、尊重文化差异商务英语笔译还涉及到不同文化之间的交流。
不同国家、不同文化背景下的商业习惯和沟通方式都有所不同。
在翻译过程中,我时刻提醒自己,要尊重这些文化差异,确保译文既准确又符合目标语言的文化习惯。
三、持续学习与提升商务英语涉及的领域非常广泛,包括贸易、金融、法律、技术等多个方面。
作为译者,我必须不断地学习,扩充自己的知识库,以便更好地应对各种翻译挑战。
同时,我也注重提升自己的翻译技巧,力求译文更加流畅、自然。
四、团队合作的重要性在很多情况下,商务英语笔译工作并不是一个人单打独斗就能完成的。
我时常与团队成员、客户、甚至其他领域的专家合作,共同解决翻译中遇到的问题。
这种团队合作让我深刻体会到,只有相互信任、相互支持,才能确保翻译工作的顺利进行。
五、总结与展望回顾过去的商务英语笔译经历,我深感自己在不断地成长和进步。
但我也清楚,商务英语笔译是一个永无止境的学习过程。
在未来的日子里,我将继续努力,不断提升自己的翻译水平,为客户提供更加优质、专业的服务。
同时,我也期待与更多的同行交流、合作,共同推动商务英语笔译行业的发展。
商务笔译
3. 商务英语翻译 1)商务英语口译与笔译 2)商务英语笔译标准 3)商务笔译译者要达到的素质
பைடு நூலகம்
口译与笔译都是翻译,即把一种语言译成另一种语言,他们的目 的、原则一致;理论相同,但也有区别: 笔译的语言形式可暂留,在选定意义后可在翻译后的文字中努力 寻找语言形式的影子。 笔译的起点和终点都是文章,笔译时对原文内容可以经过分析研 究,然后进行翻译。译文的好坏白纸黑字一清二白。面向广大的 读者,但碰到哪些具体的读者,译者一般事先不知。而口译者与 谈话对象是同一空间处理语言信息,重要的是信息的内容而不是 单个词义与语法结构,译者总是参与谈话。 笔译要求精益求精,在可能的范围内追求完美,故速度比较慢。 笔译以原文为本,因此要特别忠于原文,对资料来源、出处都要 交代清楚。 笔译的成果是持久的作品,笔译发布遵循书面语言的规范,要遵 照语法规则,避免重复,用各种手段完善译文。口译的质量不可 与笔译相比。
2. 商务英语 1)商务英语的定义 在对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国 际运输等商务活动中所使用的英语统称为商务英语; 商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英 语的一个分支,是英语在商务场合的应用; 是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标 准英文。 商务英语具有普通英语的语言学特征,同时又是商务知 识和英语的综合,具有独特性。 2)商务英语的功能:信息功能、交际功能、祈使功能 (发货、付款等)
对等术语 不可抗力: force that cannot be resisted/force majeure 常用词汇在商务材料中与普通意义的区别 We enclose our invoice and shall draw on you at sight against this shipment through the local bank, as agreed, we ask you to protect upon presentation. 发票随函寄上。我们将按约定通过本地银行向贵方开出 这批船货的即期汇票。请见票即付。 sight draft: 即期汇票 pay upon presentation:见票即付 中英文公司名称或人名
商务英语专业的口译与笔译技巧分享
商务英语专业的口译与笔译技巧分享在如今全球化的商业环境中,商务英语专业的口译与笔译技巧变得越来越重要。
作为一项专业技能,商务口译和笔译要求我们准确传达信息,确保商业交流的顺利进行。
本文将分享一些商务英语专业口译与笔译的技巧,帮助读者提高自己的翻译能力。
一、商务口译技巧1. 准备工作在进行商务口译之前,充分的准备工作至关重要。
了解相关行业的专业术语、公司文化和商业模式是必不可少的。
预先阅读与会议议题相关的文件和资料,以便更好地理解其中的细节。
2. 注意交流方式商务场合的交流方式通常非常正式,因此口译者需要注意自己的言辞和举止。
保持专业的形象,注意语气的准确性和语义的恰当性,以确保双方的理解和沟通。
3. 耐心和灵活性商务谈判和会议通常涉及复杂的议题和持续的辩论。
作为口译者,要保持耐心和灵活性。
确保双方的观点得到准确传达,同时在需要进行解释和澄清时保持冷静和客观。
4. 笑容和眼神交流作为口译者,笑容和眼神交流是非常重要的。
积极向上地传递信息,以及与参与者建立眼神联系,有助于缓和紧张气氛,提高交流效果。
二、商务笔译技巧1. 语言风格商务翻译通常需要准确无误的表达。
掌握商务英语的书面语言风格是必不可少的。
使用专业词汇和恰当的语法结构,确保翻译的准确性和流畅性。
2. 信息搜集在进行商务笔译时,信息的搜集是非常重要的。
确保获取可靠的信息来源,比如专业杂志、商报和官方文件等。
同时,与行业专家和同行进行交流,了解他们的观点和经验。
3. 文化差异商务翻译经常涉及不同国家和文化之间的交流。
熟悉不同的文化差异,包括礼仪、价值观和商业惯例,可以帮助我们更好地理解原文,并将其准确翻译为目标语言。
4. 专业术语商务领域具有大量的专业术语,这对于翻译人员来说是一项挑战。
建立专业术语库,并不断更新和扩充,有助于提高翻译质量和效率。
总结:商务英语专业的口译与笔译技巧分享对于在商业环境中取得成功至关重要。
准备工作、交流方式、耐心和灵活性以及笑容和眼神交流是口译技巧中需要注意的要素。
商务英语笔译
Handout 2Number interpreting千-thousand-1th万-ten thousand-10th十万-hundred thousand-100th百万-million-1m千万-ten million-10m亿-hundred million-100m十亿-billion-1b百亿-ten billion-10b千亿-hundred billion-100b万亿-trillion-1tr十万亿-ten trillion-10tr百万亿-hundred trillion-100trSentence note-taking(C-E)6.最近一些学者提出发展中国家包括中国的劳动力成本优势威胁了他们的经济发展。
7.中国仍然是一个发展中国家,城市和农村,东部和西部存在着明显的发展差距。
8.就业和增长又是连在一起的,增长率下来了,更多的企业将减员,这样分流出来的人员更多了,失业人员就更多了。
9.现在美国巨额的国际收支逆差产生的一个重要原因就是在结构变化当中还没有很好地调整自己。
10.中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。
Handout 3Sentence note-taking11.美国是最大的发达国家,经济总量大,资本充足,科技发达,但劳动力成本高。
12.过去长期以来我们就把农村问题只限于农业问题,从城市的远景和工业的发展,以及农业提供粮食、提供原料,这个角度来考虑农业问题。
13.中国自建国以来执行发展生产力,提高人民生活水平的社会主义建设路线,从而决定了我国必然采取防御性的军事战略。
14.至于中美经贸合作的迅速发展,对于周边地区经济繁荣乃至世界经济增长所起的促进作用,更是有目共睹。
15.这种做法实际上是美国更大限度地参与国际分工,更大限度地利用别的国家的廉价劳动力和资源,这对美国经济的发展来讲,对美国产业结构的进一步调整来讲,是有利而无害的。
全国商务英语翻译考试(BETT)笔译考试大纲
2.中级笔译
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力 是否达到商务英语中级译员的水平。
考试要求:
2
(1)掌握 7000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 4000 个商务英语
词汇。
(2)具有较高的商务英语知识,了解中国和英语国家商务交流活动。
(3)能够就中等难度的商务文章进行英汉互译,译文准确传达原文的事实和细
节,无语法错误,无错译、漏译。
(4)在多种商务环境和职业社交场景中能够对专业性商务材料、函件或文件等
有效地运用英语进600 个单词,汉译英速度每小时 300-400 个汉字。
考试适用对象:
(1)英语及相关专业本科生。 (2)英语水平相当的在职和在读人员。
考试内容设置:
1
1.初级笔译:
考试目的:
通过检验应试者对商务英语的理解、处理及表达能力,评价其笔译实践能力
是否达到商务英语初级译员的水平。
考试要求:
(1)掌握 5000 个以上英语词汇,包括 3000 个基础英语词汇和 2000 个商务英语 词汇。
(2)具有初级商务英语知识和商务会谈知识;初步了解中国和英语国家的文化 背景知识。
考试内容设置:
题号
题型
题量
分数
时间(分钟)
1
英汉句子互译
10
20
2
英译汉(约 200 字文
2
40
章)
3
汉译英(约 200 字文
2
40
章)
总计
—
—
100
150
考试合格标准:
考试采用百分制计分方式,满分为 100 分,考试合格标准为 60 分。其中 60-74 分为合格(C);75-84 分为良好(B);85 分及以上为优秀(A)。
商务英语笔译
商务英语笔译
商务英语笔译在今天的全球化社会中扮演着重要的角色,随着国际贸易和跨国公司的增多,商务英语笔译的需求也在不断增加。
商务英语笔译不仅仅是简单地将一段英文文本翻译成中文,更重要的是要传达出其中的商务意义和文化内涵。
在商务英语笔译中,专业性和准确性是至关重要的。
首先,商务英语笔译需要具备良好的语言能力。
译员不仅要精通英语,还要熟悉商务用语和行业术语。
在商务谈判、合同签订等场合,准确地理解并传达双方的意图至关重要。
因此,译员需要具备丰富的商务知识和经验,以确保翻译的准确性和专业性。
其次,商务英语笔译需要注重文化因素。
不同的国家和地区有着不同的商务文化和传统,译员需要了解这些文化差异,以便更好地传达信息和避免误解。
例如,在西方国家,商务谈判通常更加直接和开放,而在东方国家则更加注重礼仪和尊重。
译员需要根据具体情况而灵活运用不同的翻译策略,以确保交流的顺畅和有效。
另外,商务英语笔译还需要注重保密性和隐私保护。
在商务领域,往往涉及到商业机密和敏感信息,译员需要严格遵守保密协议,确保翻译过程中不泄露任何相关信息。
同时,译员也需要保证翻译质量,避免出现翻译错误或歧义,以确保双方的合作顺利进行。
总的来说,商务英语笔译是一项复杂而重要的工作,需要译员具备良好的语言能力、深厚的商务知识和丰富的文化经验。
只有通过不断学习和实践,译员才能在商务英语笔译领域取得更好的成绩,为跨国公司和国际贸易的发展做出贡献。
希望更多的人能够重视商务英语笔译这一领域,提升自身的翻译水平,促进不同国家和地区之间的交流与合作。
商务英语笔译 Chapter 10-1
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
一则成功的商务广告应当能够实现以下几种基本功能:
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 6
传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。 或者理解为ACCA要求, 即认知(Awareness)、理解(Comprehension)、说 服(Conviction)、行动(Action)。 其中最主要的是劝说功能,起到最大的诱导说服作用,来影 响更大的消费群体,其他功能起辅助作用。
All your imaginations can be created.(Dell) 一切依你而为。(戴尔电脑)
Connecting People. (Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)
Feel the new space.
感受新境界。(三星电子)
Intelligence everywhere.
Sec 2
a. √ b. √ c. √ d. √ e. √ f. √ g. √ h. √ i. √ j. √
听得越多,学得越多。 新一代的选择。 有了肯德基,生活好滋味。 时间因我存在。 智慧演绎,无处不在。 开拓进取,来源于勇气创新。 动态的诗,向我舞近。 一天一颗金星巧克力,保你工作、休
2. There is Kentucky, the good flavour of life. 3. Time always follows me. 4. We can’t forget ahead by sticking to existing roads. 5. Intelligence everywhere. 6. The more you listen, the more you learn. 7. Double Star takes you afar. 8. The choice of new generation. 9. Sincerity is forever.
商务英语专业有哪几个考研方向
商务英语专业有哪几个考研方向很多商务英语专业的小伙伴都想通过考研来提高自己的学历,而选择考研方向也是大家所关心的问题,下面是由编辑为大家整理的“商务英语专业有哪几个考研方向”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。
商务英语专业有哪几个考研方向商务英语专业考研方向1:英语笔译英语笔译(专业硕士)(学科代码:055101)是翻译下的二级学科专业。
翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。
英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
(专业硕士)英语笔译专业培养目标此专业的毕业生毕业后应具备几下几方面的能力:1、具备良好的政治思想素质和职业道德素养。
2、有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面。
3、能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作4、具有专业笔译能力的高级翻译人才。
(专业硕士)英语笔译就业方向就业前景:随着中国国际化程度的加深,与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁,所以为了深化交流,增强沟通,中国需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。
因此(专业硕士)英语笔译的就业前景是十分乐观的。
尤其是在学习期间辅修经贸、金融等其他专业的学生更是目前炙手可热的人才。
就业去向:英语笔译专业的优秀毕业生可以在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。
商务英语专业考研方向2:英语口译(专业硕士)英语口译专业介绍英语口译是(专业硕士)(学科代码:055102)翻译下的二级学科专业。
ettbl商务英语中级笔译
ettbl商务英语中级笔译
ETTBL是一个商务英语翻译考试,它的全名是“English Translation Test for Business and Legal Purposes”,中文名称是“商务与法律目的英语翻译测试”。
这个考试旨在评估考生在商务和法律领域的英语翻译能力。
ETTBL考试分为中级和高级两个级别,中级考试主要针对有一定商务英语翻译基础的人群。
考试内容包括商务和法律方面的文章和文件,考察考生在保持原文意思的基础上进行准确、流畅、符合专业术语的翻译能力。
对于参加ETTBL中级笔译考试的考生来说,需要掌握商务和法律方面的词汇和常用表达,熟悉商务和法律文件的结构和特点,具备良好的中英文写作和翻译能力。
同时,考生还需要具备阅读理解和分析能力,能够理解原文的意思并准确传达出来。
参加ETTBL中级笔译考试的考生可以通过系统学习商务英语和法律英语的知识,积累相关词汇和表达,进行模拟练习和真题训练,提高自己的翻译能力。
此外,注重阅读和理解商务和法律相关的文章和文件也是提高考试成绩的有效方法。
总而言之,ETTBL商务英语中级笔译考试要求考生在商务和法律领域具备良好的翻译能力和专业知识,通过系统学习和实践提高自己的翻译水平。
商务英语笔译-1
1.Gucci 古奇2.Johnson and Johnson 强生3.Tides 汰渍4.Gillette 吉列5.Chevrolet 雪佛兰6.Porsche 保时捷7.Eat fresh 吃得新鲜8.A taste of paradise 美味天堂9.Get the feeling 身临其境10.Take time. Any time.无论何时,享受生活11.We lead . Others copy 我们领先,他人效仿12.Good time. Great taste. 美好时光,美味共享13.自动扶梯 moving walk14.旅客登机梯 passenger boarding bridges15.增值服务 value-added services16.尖端科技 state-of-the-art solutions17.以人为本 people foremost; People-oriented18.blight 不良影响,打击19.billboard poster 宣传招贴或海报20.volatile 不稳定的;可辨的21.stance 姿态22.indigenous 本土的23.description tag 标签24.electronic fund transfer 电子资金调拨25.research and development 研究开发26.O2O online to offline 线下电子商务27.企业供应链管理 supply chain management28.企业级软件 enterprise-class software29.协同处理 collaborative Processing30.第三方物流 third party logistics31.Personnel Manager/Director 人事主管/总监32.Deputy Director 副主任33.Secretary-general 秘书长34.Group Company 集团公司35.Administrative Department 行政管理办公室36.北京市保俶北路12号 No.12, North Baochu Rd., Beijing, China37.有限公司 Limited company (Co., Ltd.)38.交通部 Ministry of Communications39.投资咨询顾问 Investment Consultant40.营销主管 Sales Executive41.business house 商行;商号42.trade association 贸易协会mercial counselor’s office 中国使馆的商务处44.chamber of commerce 商会45.trading partnership 经营合伙人46.对外/海外贸易 foreign/ overseas trade47.经营,做生意 to deal in48.贸易界 trade circles49.贸易条款 trade terms/clause50.贸易平衡 trade balance51.in quadruplicate 一式四份52.in witness whereof 兹证明53.limitation of liability 责任限度54.hereinafter to be referred as 以下简称为…55.null and void 无效56.水准基点 bench mark57.不符 notwithstanding58.优惠期限 grace period59.清算 liquidation60.法定义务 statutory obligations61.仲裁法 Arbitration Law62.国际商法 International Commercial Law63.公司法 Corporation Law1.本公司对所有产品实行三包。
商务英语笔译原则
商务英语笔译原则商务英语笔译原则商务英语笔译原则【1】摘要:在未来的国际竞争和交往中,我国对外语人才的需求必将呈现多元化,正是基于这一点,商务英语笔译研究显得颇为重要。
本文主要探讨了商务笔译的三大要素与翻译原则,不足之处,敬请方家指正。
关键词:商务英语笔译;要素;原则商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。
它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务输出、国际金融、涉外保险、海外投资、国际运输等,人们从事这些活动所使用的英语统称为商务英语。
商务英语的实质是商务活动与英语语言的结合。
英国高端翻译公司KL Communications Ltd 基于客户需求并按照准确度将商务笔译分为三种类型:(1)参考性质笔译:保证原文信息理解基本准确和目标语表达基本通顺的前提下,满足客户了解大致信息内容的需求。
(2)正式文件笔译:迎合客户需求,讲究遣词造句,常见于商务合同笔译。
(3)创意笔译:运用超出笔译范畴的技能再创原文意境,常见于标题、宣传、广告翻译。
根据目的论,所有翻译遵循的首要法则就是“目的法则”:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。
这个目的有三种解释:译者的目的、译文的交际目的和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的。
基于Nord 的目的论,商务笔译过程可以归结为三大要素:(1)客户——为谁译(2)读者——给谁看(3)用途——作何用。
例:菜名:“哈士蟆”哈士蟆是中国林蛙(Rana chensinensis)的商品名,是欧洲林蛙的中国亚种。
作为一道菜,“哈士蟆”的食用部位主要是其“输卵管”,根据菜名翻译原则,译文“Fallopian tube of Rana chensinensis” 无可厚非,却未达到原文预期效果。
根据商务笔译三要素:客户——翻译发起人;读者——外宾;用途——美食享用。
译为:This dish will make you more attractive .虽属参考译文并非直译这道菜的原料,却实现了翻译发起人的目的,迎合外宾品食需求,达到享用美食的目的,实现了原文的功能。
商务英语翻译笔译与口译
商务英语翻译笔译与口译能够帮助企业在国际商务环境中跨越语言障碍,实 现顺利沟通和增进合作。
商务英语翻译笔译的定义
商务英语翻译笔译是指将商务文件、合同、报告等文字材料从一种语言转换为另一种语言的过程。
商务英语翻译笔译的重要性
商务英语翻译笔译对于国际企业合作至关重要,它能确保交流准确无误、避免文化误解,提升商务合作效果。
商务英语翻译笔译的技巧与要点
1 专业词汇
掌握相关行业的专业词汇,确保准确理解和转换。
2 文化意识
了解不同国家和地区的文化背景与商务习俗,避免文化冲突。
3 语法准确
注重语法细节和语言的准确性,确保翻译质量。
商务英语口译的定义
商务英语口译是指在商务会议、洽谈等场合中,口头传译商务信息的过程。
商务英语口译的重要性
商务英语口译对于跨国商务合作至关重要,它能即时传达信息、帮助双方顺利沟通,加强商务关系。
商务英语口译的技巧与要点
1 速度与准确
2 记忆力与表达
3 专业知识
要快速理解原文并准确表达, 保持口译的流畅性。
培养记忆力,能够清晰、连 贯地表达商务信息。
了解相关领域的专业术语和 知识,有助于更好地口译。
商务英语翻译笔译与口译的市 场前景
随着全球化的发展,商务英语翻译笔译与口译需求持续增长。具备这些技能 的人才在国际市场上将有广阔的就业机会。
商务英语笔译 Chapter 9-1
poisonous
• • • • • • • • • • • •
遇水燃烧品 Dangerous When Wet 有毒品 Poison 无毒品 No Poison 不可触摩 Hands off 适合海运包装 Seaworthy Packing 毛重 Gross Weight (Gr.Wt.)
• • • • • • • • • • • •
翻译原则
• 1. 简洁醒目 • 2. 语气正式 • 3. 沿用惯例
翻译技巧
• 1. 直译 • 2. 正话反说 • 3. 转换
汉浯包装用语一般分为四字结构和三字结构。
一、四字结构的翻译
1 译为英语祈使句:
切勿受热 切勿倒置 保持干燥 小心轻放 注意平放 存放干处 勿近锅炉 勿用手钩 切勿滚转 切勿挤压 切勿摔扔 keep away from heat keep upright keep dry handle with care keep flat/stow level keep in dry place stow away from boiler use no hooks Don’t turn over Don’t crush Do not drop
2. 内容客观
Sec 7
Sec 8
返回
II. 公司介绍的翻译技巧(1)
Sec 1
1. 遵循信息忠实的原则
在进行公司介绍的翻译时,或直译或意译都应做到信息忠实。例 如: (1)国营南江友谊商业公司成立于1985年,是南江控股(集团) 有限责任公司下属子公司,专门从事对外劳务输出。 译 文 : Established in 1985, Southriver Friendship Business Corporation is a state-owned company subordinate to Southriver Holding (Group) Co., Ltd. specialized in exporting labor. 此句直接采用直译的方法,将句子按字面意思直接翻译过来,与 原信息相等。
商务英语笔译的特征
otherwise dispose of, any Partnership property or any interest therein or do anything or permit
any act whereby the Partnership’s money, interest, or property or its interest therein, may be
译文:一般情况下,给定其他竞争者的行为,要参与竞争,供应链经理就必须考虑 最佳决策,这又称为必要产能的均衡观(纳什均衡)。
这里的equilibrium view译为均衡观是以纳什均衡这一概念为依据,这也是纳什均衡 的另一表述,这一译名符合经济学的知识逻辑,不难为经济专业人士接受。
商务英语文本的话题知识不仅影响对原文的深入理解,而且译文表达的专业与否也 与话题知识相关。
商务笔译教程
UNIT 1
商务英语翻译的特征
商务英语翻译除一般翻译特征外还有有自身的明显特征,这往往构成了商务英语翻 译的重点和难点,也是商务英语翻译学习者关注的要点。翻译能力主要由两种语言,如 英汉语言的词汇、语法、语篇等语言知识,读、写、译等语言运用能力,以及商务文本 的话题知识(或称主题知识,knowledge of subject matter; domain knowledge)构成。翻 译能力的训练大多是关于语言知识和语言能力的训练,对文本话题知识的关注则相对较 弱,因为话题知识往往被视为能力训练的前提条件。本科阶段的翻译训练大致如此。但 这种情形对商务英语翻译能力培养未必合适。这与商务英语文本的话题知识特征有关。
商务英语笔译课件(1)完整版
词汇words and phrases句法syntax ['sintæks]sentence structure文体style英音:[stail]词义的选择(Choice of Meanings)词义的引申(extension)[iks'tenʃən]词义的转换(conversion):[kən'və:ʃən]视角转换法(Shift of Perspectives)[pə'spektiv]增减法(Amplification & Pruning )['pru:niŋ]重复法(Repetition)[,repi'tiʃən]否定句式(negation)[ni'geiʃən]比较句式(comparative)[kəm'pærətiv]被动句式(passive):['pæsiv]定语从句(attributive clause):[ə'tribjutiv]商号与名片Trade Names Business Card商务广告商标与品牌商标(trademark)和品牌(Brand) [brænd]商务信函1. 词义的选择(Choice of Meanings)countdown英音:['kauntdaun]n倒计时fallout英音:['fɔ:laut]n辐射性落尘,economy英音:[i'kɔnəmi]n节约,节省, 经济;经济情况;经济结构, (客机的)经济舱(=economy class), orientation英音:[,ɔ:rien'teiʃən]n定位,定向, 东方meat英音:[mi:t]n【古】食物,餐食liquor英音:['likə]n液体烈性酒figure英音:['figə]income英音:['in,kʌm]pound英音:[paund]n英镑[C]一,词义的选择(Choice of Meanings)(一)根据汉语的表达习惯确定词义1. a low figure 小数目2.workers on low incomes低收入工人3. The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high.生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语本科班商务笔译第一次作业
1.苹果电脑,不同凡“想”。
2.车到山前必有路,有路必有丰田车。
3.饮可口可乐,万事如意。
4.让我们做得更好。
5.一切皆有可能。
6.疯狂英语让你疯狂。
7.如承试订货,不胜感激。
8.贵方的询盘不明确,我方无法答复。
9.该协议由甲方和乙方共同制订。
10.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。
商务英语本科班商务笔译第二次作业
1. Party A shall bear all expenses for advertising and publicity.
2. The sellers shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.
3. All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto.
4. The sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods.
5. Customs formalities shall be duly completed in accordance with this Law.
6. No other products shall any longer be subject to consolidated industrial and commercial tax.
7. Above term shall apply unless otherwise mention.
8. It is necessary for us to conduct amicable negotiation on the quality discrepancy, which may help sustain our long-term cooperation.
9. If you find the quality of our products unsatisfactory, we’re prepared to accept return of the rejected material within a week.
10. Where there is any quality discrepancy, the seller needs to look into it right away.。