广告语的翻译 (1)

合集下载

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well a reciatedby their purchasers.2.畅销全球 selling well all over the world3.典雅大方 elegant and graceful4.定型耐久 durable modeling5.方便顾客 making things convenient for customer6.方便群众 making things convenient for the people ; to suit the people's convenience7.方便商品 convenience good8.方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life ; providing amenities for the people ; making life easier for the populatio9.各式俱全 wide selectio large a ortment10.顾客第一 Customers first11.顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods.12.规格齐全 a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多 a wide selection of colours and desig14.货色齐全 goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first16.款式多样 a great variety of model17.款式活泼端庄 vivid and great in style18.款式齐全 various style19.款式新颖 attractive desig fashionable(in) style ; novel (in) desig up-to-date styling20.款式新颖众多 diversified latest desig21.美观大方 elegant a earance22.美观耐用 attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.24.品种多样 numerous in variety25.品种繁多 great varietie。

广告语翻译

广告语翻译

事实上,阿迪达斯仅在田径场上便帮人 们能创下了400多项世界纪录。
事实上,阿迪达斯仅在田径领域就帮人 们创下了400多项世界纪录
Maybe that’s why more and more football, soccer, basketball, baseball and tennis players are turning to Adidas. 译文1:或许这便是为何越来越多的足球,篮球, 棒球和网球运动员们都转向阿迪达斯的原因。 译文2:或许这也是为什么越来越多的运动员选 择阿迪达斯的原因。
You were born to run. And we were born to help you do it better. (意义明确,语法结构简单,采用直译 法) 你生来就是跑者,我们生来就是帮你跑得更快。
你生来为跑,我们助你做的更好
你生性善跑,而我们的存在就是帮你跑得更快。
You’ll find us anywhere smart sports people buy their shoes. 在优秀运动员买鞋的任何地方,您都能看到我们。
只要哪里有精明的运动健将买鞋,哪里就有我 们。
Adidas, the all sports people.Leabharlann 阿迪达斯,所有运动健将的追求
阿迪达斯,为运动而生。
Thank you !
And the people who wear our shoes have been running and winning ever since.
从那时起,穿阿迪达斯运动鞋的人们奔 跑并赢得胜利。(直译) 从那时起,脚穿阿迪达斯运动鞋的人 健步如飞,频频夺冠。(借鉴)
In fact, Adidas has helped them set over 400 world records in track and field alone.

中文商标和广告的英译

中文商标和广告的英译

中文商标和广告的英译英语1102班高阳110901210广告( Advertising ) 一词源于拉丁文advertere, 意思是“使人注意、知晓”的意思,其目的是向公众推介某种商品或者服务。

广告是指通过一定的媒体如广播电视、报刊杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。

广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(Product Advertisement)、劳务广告(Service Advertisement)、企业形象广告(Corporation Advertisement)和公益广告(Public-Welfare Advertisement)。

常见广告语翻译欣赏1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)2.Obey your thirst.服从你的渴望。

(雪碧)3.The new digital era.数码新时代。

(索尼影碟机)4.We lead,others copy.我们领先,他人仿效。

(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。

(佳能打印机)6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。

(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)9.Come to where the flavour is marlboro country.光临风韵之境——万宝路世界。

(万宝路香烟)10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。

(轩尼诗酒)基本方法广告命名翻译中,要想在如林的广告中独树一帜,引人注目,增强语言的艺术性和感染力,离不开修辞手段的发挥。

广告语翻译

广告语翻译

⃰ Use simple sentences
⃰ Use imperative sentences
⃰Use first person and second person to get close to reader
Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(雀巢咖啡) Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)
佳能(Canon)复印机的广告语: Copying makes you believing. 译文:百闻不如一印。 评论:中国有句俗话叫做“百闻不如一见”。在英语中,也有相对应的说法: “Seeing makes believing”。该广告语巧妙地利用了中英文化中的对应部分, 采用了仿拟的修辞手法,模拟已有的句子仿造一个新句子,给消费者一种似曾 相识的感觉,简单易记,印象深刻。
飘柔洗发水(Rejoice)的广告语: Start ahead. 译文:成功之路,从头开始。 评论:译文同样采用了双关这一修辞手段。“飘柔”是洗发水的品牌名称,所 以从“头”开始。而且,中国人有着“良好的开始等于成功的一半”的文化观 念,译文加入了“成功之路”四字,对原文进行超额翻译,传达出原广告语中 的积极意义,蕴意耐人寻味。 Ask for more (摩尔香烟)More香烟充分利用其商标名称的特点,有一语双关的 带出产品噱头---“再来一根!
Translation of Advertisement
Features
Obey your thirst.
P ersuasive A ttractive
I mpressive

经典广告语 中英文对照

经典广告语 中英文对照

经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。

好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。

在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。

本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。

经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。

(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。

经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。

2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。

3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。

广告翻译(final)

广告翻译(final)

1.广告的基本知广告的结构
1)广告的功能
• • • • • • 广告主要有5种功能: (1)报道功能 (2)唤起需要的功能 (3)说服功能 (4)促使行动的功能 (5)扶植信用的功能
2)广告的分类
• 几种常见的广告分类方法: • (1)以广告客户是否为赢利组织为标准 • 商业广告和非商业广告 • (2)以广告媒介为标准 • 报纸广告、杂志广告、广播广告、电视 广告等 • (3)以广告对象为标准 • 消费者广告、产业广告和服务业广告等
• • • • • • •
Jell-O 洁乐 Paloma 百乐满 Lactov 乐口福 Bisquit 百事吉 乐凯 Lucky 乔士(衬衫) Choose (shirts) 四通(电脑) Stone (computers)
2.广告翻译的原则
• 广告翻译应遵循以下原则: • 自然准确;简洁生动;易读易记。
II.广告标题与口号的翻译
• 1.句法与修辞特点 • 2.翻译方法
1.句法与修辞特点
• • • • • • 8)Things go better with Coca-Cola.(Coca-Cola的口号) 译文1:饮用可口可乐,万事可乐。 译文2:可口可乐开,好运自然来。 译文3:可口可乐让一切更精彩。 译文4:可口可乐一杯子,好运喜气一辈子。 译文5:可口可乐,生活常乐。
高露洁牙膏广告
• Cleans your breath, cleans your teeth. • 洁齿清气
Calvin Klein 牛仔裤
• Know what comes between me and my Calvins? Nothing!
(BrookShields)
• “我和Calvin亲密 无间” (波姬·小丝)

广告语的翻译

广告语的翻译

文字游戏 (play on words)
找到切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条 就是要找准切入点或者叫突破口 你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种 广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、 招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告 中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而 成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则 由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视 、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各 种因素综合构成的。 ------------《实用广告写作》
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长 。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma(Originated in 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。 Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
广告语的创造技巧 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学 、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于 一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更 需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有 趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者 注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。

翻译广告语

翻译广告语

直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。

Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。

Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。

Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。

A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。

To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。

Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。

Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。

As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。

LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。

I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。

Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。

Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。

It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。

广告语翻译

广告语翻译

1.Every time we race, you win. (Yamaha)每次我们比赛,你总赢。

(雅马哈电子琴)2.The choice is yours. The honor is ours. (Ford)任君选择,深感荣幸。

(福特汽车公司)3.Good to the last drop. (Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)4.You’ve got China with American Express. (American Express)拥有运通卡,游遍全中国。

(美国运通卡公司)5.You don’t just rent a car. You rent a company. (Hezi Car Renting Cornpany)你不仅租了一辆车,你租了一家公司。

(美国赫兹出租汽车公司)6.Like a good neighbor, State Farm is there. (State Farm Insurance)像个好邻居,州农场保险公司就在这里。

(州农场保险公司)7.Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting optionsfor his very personal style. Order now —just $18 for the year-long gift!(Gentlemen's Quarterly)特别的礼物给特别的男人。

《绅士季刊》,让具有独特个性的男人随心所欲的挑选。

请马上订阅。

一年才花18美元!(《绅士季刊》广告)8. Running shoes Sale$ 50-$90 off normal retail4 day Only—Thur/Fri/Sat/Sun, Finishes 25 July 20014 Margaret St. Lower Hutt. Tel & Fax 5102-9333Now Open Sundays10:30 a.m.---3:00 p.m.让利出售跑鞋按正常零售价降低50至90美元出售仅此4天---周四\周五\周六\周日,到2001年7月25日结束玛格丽特街4号,电话及传真:5102-9333周日正常营业上午10:30---下午3:009. Honda has always made good cars,. People love them. Our new program will help to resolve product---related questions about your Honda. This program is free. Just ask at any Honda dealer for a booklet.本田总是出好车。

广告文体的翻译

广告文体的翻译

广告文体的翻译11.典雅大方:elegant and graceful2.香浓可口:aromatic character and agreeable3.畅销全球:sell well all over the world4.轻柔松软:soft and light5.甜而不腻: agreeable sweetness6.软硬适中:neither too hard nor too soft7.老少良伴:good companies for children as well as adults款式新颖attractive fashion规格齐全a complete range of specifications信誉可靠have a reliable reputation制作精巧perfect in workmanship携带方便convenient to carry香味浓郁fragrant/aromatic flavor服务周到courteous service瑰丽多彩pretty and colorful造型美观beautiful/handsome appearance色调雅致elegant colorOur sandalwood soap not only possesses all the merits sandalwood soap may have, but also does no harm whatever to your skin. Just try it, and you will see our sincere recommendation is rather convincing.我厂生产的檀香皂不仅具有檀香皂的独特优点,而且对皮肤无害。

君请试之,方知言而有信。

要买房,到建行。

Wanna a house of your own? Buy one with our loan. (Construction Bank)没有最好,只有更好。

英文广告语翻译赏析

英文广告语翻译赏析

扬起你激情的风帆, 领略浪漫的东方威尼斯, 我们的梦想从这里开始 放飞理想 将你的爱撒播在海湾 带着我们的梦想从青岛起航 心随帆动,驶向成功 ---俞雪婷
燃起你航海的热情,
领会东方威尼斯的浪漫, 我们的梦想从这里起航! 放飞理想,把你的爱播种在这片海港。 畅游青岛,追寻梦想, 心随帆动,驶向成功。 ---周诗佳
Page 6
Thank You !
英文广告语翻译赏析
商英11-2 戴蓓华 吕燕燕 魏嘉莉
1)中翻英
Coming and going I can see the stars from the sky 反反复复注视着天空中的辰光 Touching grassland and dancing with fairy 触摸着这片绿草地与精灵共舞 Loving red dragonfly in my dream 爱上梦中的那只红蜻蜓 Free of care is red dragonfly 自由自在、红蜻蜓 Through four seasons are all moods---- Red dragonfly 红蜻蜓,走过四季都是情。
Page 2
翻译5---广告翻译
Coming and going I can see the stars from the sky 反反复复注视着天空中的辰光 Touching grassland dancing with fairy 触摸着这片绿草地与精灵共舞 Loving red dragonfly in my dream 爱上梦中的那只红蜻蜓 Take one's ease, Red Dragonfly 自由自在、红蜻蜓 Red dragonfly, through the four seasons are all mood 红蜻蜓,走过四季都是情。

广告语翻译

广告语翻译

1.古驰(Gucci)是一个意大利时尚品牌,由古驰奥古驰在1921年于佛罗伦萨创办。

古驰的产品包括时装、皮具、皮鞋、手表、领带、丝巾、香水、家居用品及宠物用品等。

自1994年起至2003年,古驰由汤姆福特担任创作总监,更开创了GUCC崭新的品牌形象。

GUCCI品牌时装一向以高档、豪华、性感而闻名于世,以身份与财富之象征”品牌形象成为富有上流社会的消费宠儿,一向被商界人士垂青,时尚之余不失高雅。

古驰是意大利最大的时装集团。

广告语My Good Life.(中文译为与古驰同行宅喜欢”拥有古驰,结伴生活。

2.克里斯汀迪奥(Christian Dior, CD),简称迪奥(Dior),是著名法国时尚消费品牌,一直是炫丽的高级女装的代名词。

它选用高档的华丽、上乘的面料表现出耀眼、光彩夺目的华丽与高雅女装,倍受时装界关注。

它继承着法国高级女装的传统,始终保持高级华丽的设计路线,做工精细,迎合上流社会成熟女性的审美品味,象征着法国时装文化的最高精神,迪奥品牌在巴黎地位极高。

A.迪奥真我香水Gold is cold diame nds are dead A Limous ine is a car Don't Prete nd Feel what's real C'estCa Que J'adore金子太冷钻石已死加长轿车也不过就是个车子别再假装感受真实那就是迪奥真我香水3.Prada由Miuccia Prada于1913年在意大利米兰创建。

MiucciaPrada的独特天赋在于对新创意的不懈追求,融合了对知识的好奇心和文化兴趣,从而开辟了先驱之路。

她不仅能够预测时尚趋势,更能够引领时尚潮流。

Prada提供男女成衣、皮具、鞋履、眼镜及香水,并提供量身定制服务。

2015年Prada第三季度净收入7.58亿欧元,同比下滑 5.3%,盈利4648 万欧元.Love will come in, don't like to roll.中文意思是:喜欢就进来,不喜欢就滚吧4.巴宝莉(又译博柏利,英文:Burberry)是极具英国传统风格的奢侈品牌,由Thomas Burberry 于1856年创立,其多层次的产品系列满足了不同年龄和性别消费者需求,公司采用零售、批发和授权许可等方式使其知名度享誉全球。

十句英文广告语翻译

十句英文广告语翻译

Translation1. Give a Timex to all, to all a good time.( Timex watch)送人天美时,送人好时间。

(天美时手表)2.You’ll better off under the Umbrella. (Travelers Insurance)旅行保护伞,出行更安全。

(在“伞”的保护下,你会更加富足。

)(旅行保险公司)3. Cleans your breath while it cleans your teeth. (Colgate)清洁牙齿,清新口气。

(既洁齿,又生香。

)(高露洁牙膏)4.A building for your future, anchored in the rich past of the Champs-Elysees(香榭丽舍大道), the world famous Avenue.(A restaurant)你未来的理想之所,座落于具有悠久历史的国际闻名的香榭丽舍大道。

(某餐馆)5.Spend whatever it takes to be the safest and most secure. Then spend whatever it takes to stay that way. (NetJets Airlines)无论怎么花钱都是要最安全最无忧无虑,无论怎么花钱本公司都物有所值。

(奈特捷航空公司)6.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola, drink)可口可乐,让你更快乐。

7.Now, Four seasons luxury in a villa rental. (Kaplan Properties)四季奢华尽在卡普兰,现有别墅出租。

(卡普兰实业)8.I choose Bell because they still make them like they used to.(Bell)选择贝尔,因为贝尔能让原音重现。

经典的广告词及其翻译

经典的广告词及其翻译
我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5.Impossible made possible.
使不可能变为可能。(佳能打印机)
A
7
• 6.Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)
7.The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)
A
3
• 美国明尼苏达州科学博物馆——
The world has a big backyard. our planet is
filled with hidden places. Dramatic examples of earth’s evolution. Witness seven of the world’s most diverse
(IBM公司)
A
10
8.Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)
9.Come to where the flavor is Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)
10.To me, the past is black and white, but the future is always color.
• 梅塞德兹—奔驰汽车—— Feel like a million for $970,000 less. It cost less than breakfast at the white house. 译:少付了97万美元,却得到百万美元的享 受。它比白宫的一顿早餐还便宜。
A
5
• British airways —— With our new e-ticket, all you have to bring is yourself. 译:选用我们的e号机票,阁下不需携带任何东西,只要带 着自己。

汉英广告口号翻译举例

汉英广告口号翻译举例

8、《全球杂志》的广告语 原文:一册在手,纵览全球 译文:With a copy of The Globe in your hand, the world unfold before you so grand.
9、《故事会》杂志的广告语: 原文: 为您提供美,为您提供乐 为您提供爱,为您提供趣。 译文:It gives you joy. It gives you fun. It gives you beauty. It gives you love.
12、某种洗衣机的广告语 原文:她工作,你休息 译文:She takes over the chores, so you can rest, of course.
13、 某皮鞋厂的广告语 原文:皮张之厚无以复加,利润之薄无以复 减 译文:The leather we use is quite thick; the profit we make is fairly thin.
16、青岛啤酒的广告语 原文:“不同的肤色,共同的选择” 译文:People’s skin colors are different—— far and near, but their choice can be the same—— for Qingdao Beer.
17、四通文字处理机的广告语 原文:输入千言万语,奏出一片深情 译文:When you key in long strings of meanings, they’ll churn up a whirlpool of feelings.
3、“三优”牌家具的广告语 原文:优良的质量优惠的价格优质的服务 “三优”牌家具的标识是三个英文字母U,在 翻译成英语时,必须考虑到把英文字母U与 汉语的“优”字相对应,做到意音形三者兼 顾: 译文:Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service

经典广告语翻译

经典广告语翻译

经典广告语翻译1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽.(麦斯威尔咖啡) 2.Obey your thirst.服从你的渴望。

(雪碧)3.The new digital era.数码新时代。

(索尼影碟机)4.We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。

(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。

(佳能打印机)6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。

(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)9.Come to where the flavor is。

Marlboro Country.光临风韵之境—-万宝路世界。

(万宝路香烟)10.To me, the past black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷.(轩尼诗酒)11。

Just do it。

只管去做。

(耐克运动鞋)12。

Ask for more。

渴望无限。

(百事流行鞋)13. The taste is great。

味道好极了。

(雀巢咖啡)14. Feel the new space。

感受新境界。

(三星电子)15。

Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)16. The choice of a new generation。

新一代的选择。

(百事可乐)17。

We integrate, you communicate.我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)18。

Take TOSHIBA, take the world。

拥有东芝,拥有世界。

广告词的翻译

广告词的翻译

练习1:体会下列广告的翻译,并说出它们分别是哪些企业的广告用语。

(1)Making a big world smaller. 把世界变小了。

网络(2)Diet cares more than the doctor. 药补不如食补。

药品(3)Compact and Impact. 体积虽小,颇具功效。

(4)Let the rainbow in the sky,Send his twin brother to you ——To keep your spirit high. 天上彩虹,人间长虹。

手机(5)Maxam erases years from your skin. 岁月的小细纹不知不觉游走了。

练习2:翻译出下列常见的广告语,并说明其是那种产品的广告。

(1)Make yourself heard. 理解就是沟通。

(爱立信手机)(2)Start ahead.豆瓣读书网(3)Connecting people.(4)Let’s make things better. 让我们做得更好。

(飞利浦电子)(5)Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽(麦斯威尔咖啡)(6)Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)(7)Ask for more. 渴望无限。

(百事流行鞋)(8)The choice of a new generation. 新一代的选择。

(百事可乐)(9)要买房,到建行。

(10)没有最好,只有更好。

练习3:以下是广告中常出现的词语,请把它们翻译成汉语。

(1)solicit your kind patronage 请多关照(2)full 12 months unconditional service guarantee 12个月无条件服务保证(3)novel design 新颖设计(4)top quality & cheap price 质量上乘价格便宜(5)buy on wholesale 按批发价购买(6)retail price 零售价(7)best seller 最佳销售员(8)buy on cash 现金购买(9)meeting delivery date 满足交货时间(10)up to standard 取决于标准(11)bargain offer 议价提议(12)installment 分期付款(13)buy on credit 信用卡购买(14)prompt delivery 快速交付。

汉语四字广告语的翻译

汉语四字广告语的翻译

汉语四字广告语的翻译
汉语四字广告语的翻译
翻译下ห้องสมุดไป่ตู้四字词语广告
1. 典雅大方: 2. 香浓可口: 3. 畅销全球: 4. 轻柔松软: 5. 甜而不腻: 6. 软硬适中: 7. 老少良伴:
翻译下列四字词语广告
1. 典雅大方: elegant and graceful 2. 香浓可口: aromatic character and agreeable 3. 畅销全球: sell well all over the world 4. 轻柔松软: soft and light 5. 甜而不腻: agreeable sweetness 6. 软硬适中: neither too hard nor too soft 7. 老少良伴:good companies for children as well as adults
汉语四字广告语的翻译
5、形容词+介词+名词 色泽艳丽:beautiful in color 制作精巧:perfect in workmanship 规格齐全:complete in specifications 香气高雅:elegant in smell 口味鲜美:delicious in taste 清香可口:pleasant to the palate 安全可靠:dependable in operation
汉语四字广告语的翻译
7、形容词+动名词
定型耐久:durable modeling
汉语四字广告语的翻译
8、名词+形容词/分词
保证质量:quality guaranteed 交货迅速:delivery prompt
汉语四字广告语的翻译

经典广告翻译

经典广告翻译

Focus on life.瞄准生活。

(奥林巴斯相机)A Kodak moment.就在柯达一刻。

(柯达相纸/ 胶卷)Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)Good teeth, good health.牙齿好,身体就好。

(高露洁牙膏)Tide’s in, dirt’s out.汰渍到,污垢逃。

(汰渍洗衣粉)Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。

(苗条健身器材)The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。

(《环球》杂志)We're the dot. in. com.我们就是网络。

(太阳微系统公司)Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。

(七喜)Intel Inside.(Intel Pentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。

(英特尔奔腾)Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)We lead, others copy.我们领先,他人仿效。

(理光复印机)要想皮肤好,早晚用大宝。

(Applying) Dabao morning and night; it makes your skincare a real delight.——A fair skin now? Dabao knows how.Rossini Watch: Time always follows me.罗西尼表: 时间因我存在。

Featherwater:Light as a feather.法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。

Fly higher.白沙集团: 越飞越高.Haier: To be true forever.海尔集团: 真诚到永远。

Philips:Sense and simplicity飞利浦:精于心简于形快餐食品:求快感,吃快餐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

•双关 双关亦称文字游戏, 其特点是用一个词或一 句话表达两层(或两层以上) 不同的意思, 即俗语所说的“一语双关”。双关常常是含蓄的, 因而耐人寻味,引起丰富的联想。
1.I’m More satisfied! 我更满意摩尔牌香烟。 我更满意More。 2.A deal with us means a good deal to you.
7、对偶
对偶是把两个字数相等、结构相同、内容 相关或相对的短语、句子或句群,对称地 排列在一起的修辞方法。它是广告中比较 常用的修辞手法。运用对偶手法,可以使 广告语言精炼、简洁、易记易诵,给人印 象深刻。 A contemporary classic. A timeless timepiece. 时代经典之作。历史永恒之表。 Budget出租车中心广告: Big thrills. Small bills.
形容词(Adjective):形容词可以使语 言形象、生动,出现频率较高的形容词 如new, good, better, best, fine, fresh, great, easy, extra, special
Let's make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子)
复合词(Compound): 用来描绘产品的特性 和优点;广告英语撰稿者可以大胆创新、虚 构 错拼(Misspelling) “Hi - Fi , Hi - Fun , Hi - Fashion ,only from Sony . ” 在这里Hi - 这个前缀是high的谐音, 表示 “高”的意思。在翻译时也采用直译法,译 成“高保真、高乐趣、高时尚———只来自 索尼。”
Advertisements are to identify a product and differentiate it from others; this creates an awareness of the product and provides a basis for consumers to choose the advertised product over other products.
Part
英汉广告的 翻译及方法
Things go better with Coca-Cola. 可口可乐,万事如意。
Tide's in, dirt's out. 汰渍到,污垢逃。
•疑问句(Interrogative Sentence)
有极强的表现力和浓郁的生活气息, 让听众注意,且能引起他们的思考与共鸣。 Have you driven a Ford lately? 最近,你开福特了吗? Need a cleaner that shines without scratching? 需要一种光亮而不留擦痕的洗涤剂吗?
II. Categories of Advertisements
According to Target Audience: Consumer Advertising (消费者广告) Business Advertising (企业广告)
According to Target Area: Local Advertising (地方广告) National Advertising (全国广告) International Advertising (国际广告)
•省略句(Elliptical Sentence)
省略主语、谓语或其他任何成分,甚至只 留一个词,成为独词句.
1.Always with you。(中国电信) 与你同行
分析:“always”形象地表明 电信覆盖面广这一特点, 平实的话语又拉近 了客户跟公司之间的距离。
2.We lead. Others copy. ( 理光复印机) 我们领先, 他人仿效。
句法特点
广告语言要求简洁明了,引人注 目。因此广告英语除了斟词,还要酌 句。即在句法上要有其独有的特色。
广告英语在句法上的特点表现为: 多用简单句、肯定句; 慎用复合句、否定句; 巧用疑问句、分离句; 频用祈使句、省略句。
•简单句(Simple Sentence)
简洁短句,醒目突出。简练的句子能抓住 受众,引起兴趣。
•祈使句(Imperative Sentence )
增强感召力。作为“鼓动性语言”,广 告英语多用本身含有请求、命令号召意 义的祈使句, 以达到行文简练又能使人印 象深刻的目的常用的动词有get, let, have, try等。
You‘re worth it! ( Loreal 欧莱雅) 你值得拥有! Turn it on! ( puma 彪马) 穿上它!
According to Media: Print Advertising (印刷广告) Electronic Advertising (电子广告) Out-of-home Advertising (户外广告)
According to Purpose: Commercial Advertising (商业广告) Non-commercial Advertising (非商业广告) Public Interests Advertising (公益广告)
5、押韵
押韵可使广告富有节奏感,读起来朗朗上口, 听起来赏心悦耳。 如,Hi-fi,Hi-fun, Hi-fashion,only for Sony. (高保真,高乐趣,高 时尚 ,只来自索尼)。 Health, Humour & Happiness … Gifts we’d love to give. 健康,幽默,欢乐…这些礼物我们都愿奉献。
“a good deal”常用意义为“许多”, 在此也可理解为“一笔好买卖”.
4、反复
反复是通过重复某一词或词组使人加深印象, 给人强烈刺激,增强广告效果。 如,Extra Taste. Not Extra Calories. (额外的口味,并无额外的热量——食品广告)。 它暗含了不会使人发胖的意思。 Make up your mind before you make up your face. (化妆前慎用化妆品)
Just do it.
只管去做。(耐克)
Good to the last drop.
滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)
Obey your thirst.
服从你的渴望。(雪碧)
One world One dream 同一个世界,同一个梦想(北京奥运广告)
Ask for more. 渴望无限。(百事)
•分离句(Disjunctive Sentence)
利用句号(full stop), 破折号(dash), 分号 (semi-colon)和连字(hyphen)等,将句子 分割成更多的信息单位,增大信息量,着重 宣传产品质量、用途和特质。
Sensuously smooth.Mysterriously mellow.Gloriously golden.Who can resist the magic of Camus XO Cognac?(酒广告) 诱人美感的的温和。神秘的醇香。荣耀的金色。有 谁能拒绝?
平面广告
电视广告
公益广告
III. Functions of Advertisements
1. The identification function 2. The information function 3. The persuasion function
The identification function
6、夸张
夸张的特点是本质上符合事实,表达上言过其实。 在广告中恰当使用夸张修辞格可以给人某种鼓动 力和感染力,达到宣传商品,树立商品在消费者 心目中的形象的目的。 Come to Marlboro country. Come to where the flavor is. 请君光临世外桃源——万宝路 欣赏这风味特别的地方。 (大刺激,小花费)
新词(Coinage)
词语搭配反常(Collocation)
外来词(Loanwords)
No business too small, no problem too big.
没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。 (IBM公司)
To me,the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇; 而未来,却是绚烂缤纷。 (轩尼诗酒)
The information function
Advertisements are to communicate information about the product, its attributes, and its location of sale.
The persuasion function
(Like,as) 轻如风, 软如云。(像风一样轻,
像云一般柔)
比喻
暗喻 Eg:EBEL, the architects
of time.”(手表)
(Be,to be) (EBEL手表,时间的缔造者)
Kodak is Olympic color。(相机)
借喻 柯达就是奥林匹克的色彩。
分析:此处用了判定式的暗喻,将柯达彩卷的 特色和奥林匹克的宗旨“更高、更快、更强”相 提并论,强调了柯达彩卷对于竞技场上力与美的 瞬间扑捉逼真无比
Part
英汉语言对比 广告及其语言特点
形合和意合 综合性语与分析性语

紧凑与松散

物称与人称


被动与主动

静态与动态
比Байду номын сангаас
替换与重复
抽象与具体
间接与直接 繁复与简单
I. Definition of Advertisement
• American Marketing Association (AMA) defines advertising as “the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.” • 广告是个人或组织通过有偿取得的媒 介,向一定的社会群体宣传其产品、服务 或观念,并劝说他们购买或采取相应行为 的活动。
相关文档
最新文档