新标准大学英语第四册第一单元课文原文及翻译表格格式
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
心理治她说,“在某个时候孩子们总要长大成人。我们已经帮他交了大学的学费,所以他也该给我们一点点回报了。南美度假就是一个分水岭,他回来以后如果找不到工作,那就圣诞节打零工好了。”
“They've got to grow up at some point. We've finished paying for university, so a little bit ofhelp backis good,” she says. “The South America trip is thecut-off point. When he comes back there'll be Christmas work if nothing else.”
七月,你看着英俊的21 岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着优等学士学位证书,拍 毕业照。这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。但现 在,你又不得不再考虑钱的问题。
In July, youlooked onas your handsome 21-year-old son, dressed ingownandmortar board,proudlyclutchedhishonors degreefor his graduation photo. Those memories offorking outthousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party began tofade. Until now.
打那以后,他整个夏天都在“隐身”。 他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。跟朋友谈起自己漫无目标的日子时,他才发现他们的处境和自己一样。一位朋友在父母的逼迫下去超市上货,其余的则都是朝九晚五地“无所 事事”,晚上则去酒吧喝酒打发时间。要么,干脆就在酒吧工作这样还可以挣些酒钱。“我不想在酒吧工作。我上的是综合学校,我拼命读书才考上了一所好大学。到了大学,我又埋头苦读,才取得一个好学位。可现在我却跟那些没上过大学的做无聊的酒吧侍应的朋友处在同一个水平线上。我觉得自己好像兜了一圈,又回到了原来的起点。”
虽然现在她对儿子的态度还比较温和,但是她心里很清楚,去南美度三星期的假之后,他的休假 就该结束了。他可能还得付房租,并分担家庭开支。
Although she istaking a soft linewith her son at the moment, she is clear that after anupcomingthree-week trip to South America, his holiday from work will have to end. He may even have to pay rent andcontribute to the household bills.
来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉 学士学位。他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。跟他一 起住的另外5 个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。找工作的压力不大,虽然他认识的大多数女生都有更明确的计划
Jack Goodwin, from Middlesex,graduated with a 2:1 in politicsfrom Nottingham this summer. He walked into theuniversity careers serviceand straight back out again; there was a big queue. He lived with five other boysall of whomdid the same. There was no pressure to find a job, even though most of the girls he knew had a clearer plan.
心理理疗师盖尔·林登费尔德是《情感康复策略》的作者。她说古德温夫妇的做法是很恰当的。 从大学到工作的转换对父母和孩子来说都很艰难,关键是父母要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间找 到一个平衡点。
Gael Lindenfield, apsychotherapistand the author of The Emotional Healing Strategy, says that the Goodwin parents havestruck exactly the right note.Thetransitionfrom university to a job is tough for parents and children: crucially they mustbalancebeing positive and understandingwithnot making life too comfortable for their offspring.
他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。他们给的年薪是1 万8 千镑,交完房租后所剩无 几,也就够买一罐豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。然后我又申请参加快速晋升人才培 养计划,并通过了笔试。但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。我觉得 自己不可能那样,但我显然就是那样的。”
Since then he has spent the summer“hiding”. He canrecountseveralepisodesof Traffic Cops and has seenmore daytime television than is healthy.He talks to his friends about his aimless days and finds thatmost are in the same boat.One has been forced out tostack shelvesby his parents. For the rest it is9-to-5“chilling”beforeheading tothe pub. So how about working behind the bar, to pay for those drinks “I don't want to do bar work. I went to acomprehensiveand Iworked my backside offto go to a good university, where I worked really hard to get a good degree,” he says. “Now I'm back at the same stage as those friends who didn't go to uni at all, who arepulling pintsand doingdeadend jobs. I feel that I've come full circle.”
他的母亲杰奎琳·古德温替他辩护。她坚持认为她的儿子已经尽力了。因为她自己中学毕业后 一直都在工作,所以她和她的丈夫发现,建议儿子如何继续找工作是件很棘手的事情。她说,“我 一直都不得不工作。而现在的年青人很难做到这一点,因为如果你有了学位,学位就会为你提供新 的机会,至少你自己会这么想。”
Jacqueline Goodwin,his mother, defendshim. She insists that he has tried to get a job, but having worked full-time since leaving school herself, she and her husband find ittrickyto advise him on how toproceed. “I have always had to work,” she says. “It's difficult because when you have a degree, it opens new doors for you, or you'd like to think that it does.”
大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦
Looking for a job after university First,get off the sofa
今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们
More than 650,000 students left university this summer and many have no idea about the way to get a job. Howtoughshould a parent be togalvanizethem in thesefinancially fraught times
等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还 歪躺在沙发上看电视。除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。 这位属于“千禧一代”的年青人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。他能找到工作吗
As the summer break comes to a close and students across the country prepare for the start of a new term, you find that your graduate son is still spending his daysslumpedin front of the television,brokenonly by texting, Facebook and visits to the pub. This formerscionof Generation Y hasmorphed overnightinto a member of Generation Grunt.Will he ever get a job
“Iapplied for a jobas a political researcher, but gotturned down,” he says. “They were paying £18,000, which doesn't Baidu Nhomakorabeauy you much more than a tin of beans after rent, but they wanted people with experience or masters degrees. Then I applied for theCivil Service fast stream. I passed the exam, but at the interviews theyaccused me ofbeing‘too detached'and talking in language that was‘too technocratic',which I didn't think possible, but obviously it is.”
这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,65 万多大学生毕业,在当今金融危机的背景下, 他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆 者。他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
This is thescenariofacing thousands of families. More than 650,000 students left university this summer and most in thesefinancially testing timeshave no ideawhat to do next. Parentsrevert tonagging; sons and daughters becomerebels without a cause,aware that they need to get a job, but not sure how.
“They've got to grow up at some point. We've finished paying for university, so a little bit ofhelp backis good,” she says. “The South America trip is thecut-off point. When he comes back there'll be Christmas work if nothing else.”
七月,你看着英俊的21 岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着优等学士学位证书,拍 毕业照。这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。但现 在,你又不得不再考虑钱的问题。
In July, youlooked onas your handsome 21-year-old son, dressed ingownandmortar board,proudlyclutchedhishonors degreefor his graduation photo. Those memories offorking outthousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party began tofade. Until now.
打那以后,他整个夏天都在“隐身”。 他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。跟朋友谈起自己漫无目标的日子时,他才发现他们的处境和自己一样。一位朋友在父母的逼迫下去超市上货,其余的则都是朝九晚五地“无所 事事”,晚上则去酒吧喝酒打发时间。要么,干脆就在酒吧工作这样还可以挣些酒钱。“我不想在酒吧工作。我上的是综合学校,我拼命读书才考上了一所好大学。到了大学,我又埋头苦读,才取得一个好学位。可现在我却跟那些没上过大学的做无聊的酒吧侍应的朋友处在同一个水平线上。我觉得自己好像兜了一圈,又回到了原来的起点。”
虽然现在她对儿子的态度还比较温和,但是她心里很清楚,去南美度三星期的假之后,他的休假 就该结束了。他可能还得付房租,并分担家庭开支。
Although she istaking a soft linewith her son at the moment, she is clear that after anupcomingthree-week trip to South America, his holiday from work will have to end. He may even have to pay rent andcontribute to the household bills.
来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉 学士学位。他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。跟他一 起住的另外5 个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。找工作的压力不大,虽然他认识的大多数女生都有更明确的计划
Jack Goodwin, from Middlesex,graduated with a 2:1 in politicsfrom Nottingham this summer. He walked into theuniversity careers serviceand straight back out again; there was a big queue. He lived with five other boysall of whomdid the same. There was no pressure to find a job, even though most of the girls he knew had a clearer plan.
心理理疗师盖尔·林登费尔德是《情感康复策略》的作者。她说古德温夫妇的做法是很恰当的。 从大学到工作的转换对父母和孩子来说都很艰难,关键是父母要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间找 到一个平衡点。
Gael Lindenfield, apsychotherapistand the author of The Emotional Healing Strategy, says that the Goodwin parents havestruck exactly the right note.Thetransitionfrom university to a job is tough for parents and children: crucially they mustbalancebeing positive and understandingwithnot making life too comfortable for their offspring.
他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。他们给的年薪是1 万8 千镑,交完房租后所剩无 几,也就够买一罐豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。然后我又申请参加快速晋升人才培 养计划,并通过了笔试。但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。我觉得 自己不可能那样,但我显然就是那样的。”
Since then he has spent the summer“hiding”. He canrecountseveralepisodesof Traffic Cops and has seenmore daytime television than is healthy.He talks to his friends about his aimless days and finds thatmost are in the same boat.One has been forced out tostack shelvesby his parents. For the rest it is9-to-5“chilling”beforeheading tothe pub. So how about working behind the bar, to pay for those drinks “I don't want to do bar work. I went to acomprehensiveand Iworked my backside offto go to a good university, where I worked really hard to get a good degree,” he says. “Now I'm back at the same stage as those friends who didn't go to uni at all, who arepulling pintsand doingdeadend jobs. I feel that I've come full circle.”
他的母亲杰奎琳·古德温替他辩护。她坚持认为她的儿子已经尽力了。因为她自己中学毕业后 一直都在工作,所以她和她的丈夫发现,建议儿子如何继续找工作是件很棘手的事情。她说,“我 一直都不得不工作。而现在的年青人很难做到这一点,因为如果你有了学位,学位就会为你提供新 的机会,至少你自己会这么想。”
Jacqueline Goodwin,his mother, defendshim. She insists that he has tried to get a job, but having worked full-time since leaving school herself, she and her husband find ittrickyto advise him on how toproceed. “I have always had to work,” she says. “It's difficult because when you have a degree, it opens new doors for you, or you'd like to think that it does.”
大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦
Looking for a job after university First,get off the sofa
今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们
More than 650,000 students left university this summer and many have no idea about the way to get a job. Howtoughshould a parent be togalvanizethem in thesefinancially fraught times
等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还 歪躺在沙发上看电视。除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。 这位属于“千禧一代”的年青人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。他能找到工作吗
As the summer break comes to a close and students across the country prepare for the start of a new term, you find that your graduate son is still spending his daysslumpedin front of the television,brokenonly by texting, Facebook and visits to the pub. This formerscionof Generation Y hasmorphed overnightinto a member of Generation Grunt.Will he ever get a job
“Iapplied for a jobas a political researcher, but gotturned down,” he says. “They were paying £18,000, which doesn't Baidu Nhomakorabeauy you much more than a tin of beans after rent, but they wanted people with experience or masters degrees. Then I applied for theCivil Service fast stream. I passed the exam, but at the interviews theyaccused me ofbeing‘too detached'and talking in language that was‘too technocratic',which I didn't think possible, but obviously it is.”
这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,65 万多大学生毕业,在当今金融危机的背景下, 他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆 者。他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
This is thescenariofacing thousands of families. More than 650,000 students left university this summer and most in thesefinancially testing timeshave no ideawhat to do next. Parentsrevert tonagging; sons and daughters becomerebels without a cause,aware that they need to get a job, but not sure how.